1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 REISGIDS 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Jeetje. Is je vliegtuig in de tussentijd groter geworden? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Volgens mij niet. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Misschien ben jij kleiner geworden. Kom. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Morgen. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 O, god. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Dank je, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Dus, ik heb een geweldige reis voor ons gepland, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Don Pablo's herdenking is morgen, maar vandaag, nadat we landen in Acapulco... 10 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 ...laat ik je de plekken zien die mij het dierbaarst zijn. Kijk. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 We gaan... Joe. 12 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Waarom staat deze erbij? 13 00:01:09,778 --> 00:01:14,366 O, ja. Voor het geval je die wil bezoeken. -Ik zei toch dat ik dat niet wilde? 14 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Klopt. 15 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Maar misschien bedenk je je. 16 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Ik ga me niet bedenken. Begrepen? -Waar hebben jullie het over? 17 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Ergens waar Joe wil dat we heen gaan waar we zeker niet heen gaan. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Misschien wel. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Ga je nog zeggen waar? 20 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Ik heb een beter idee. 21 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Ik verander van onderwerp zodat je dit gesprek kunt vergeten. 22 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Nu is het tijd voor een nieuw hoofdstuk van mijn succesvolle... 23 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 ...hartverwarmende, grotendeels waargebeurde verhaal van hoe 'n arme jongen rijk werd. 24 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Oké. Daar gaan we. 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Het was de eerste dag van 1985, een nieuw begin... 26 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 ...maar helaas kreeg ik de laatste avond van 1984 maar niet uit mijn hoofd. 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julia en Chads verloving. 28 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Mijn ruzie met Don Pablo. 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor en Diane. 30 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 De armband die ik kocht voor Julia die ineens geen betekenis meer had. 31 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Toch was ik vastbesloten om die avond achter me te laten. 32 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Kop op, Máximo. Positief blijven. Een nieuw jaar, een nieuwe jij... 33 00:02:25,896 --> 00:02:30,692 Intussen probeerde mijn moeder ook te bevatten wat er gebeurd was. 34 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Liefste. 35 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Herinner je je oom Ramón nog... 36 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 ...van wie we het vermoeden hadden... 37 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 ...dat hij niet gewoon die 'leuke, eeuwige vrijgezel' was? 38 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Ik begin me af te vragen of onze dochter... 39 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 ...een oom Ramón is. 40 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Ik geloof dat ik Sara en Roberta... 41 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 ...iets zag doen wat misschien een beetje Ramón-achtig was? 42 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Morgen, mama. -Morgen. 43 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Ik overdrijf niet. Jij neemt het te licht op. 44 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Gelukkig nieuwjaar. 45 00:03:08,856 --> 00:03:13,694 Gelukkig nieuwjaar, lieverd. -Waarom zie je er zo anders uit? 46 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 O, ja. Je verband is eraf. Kun je iets zien? 47 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Ik kan alles zien. 48 00:03:18,782 --> 00:03:22,744 Waarom zit je haar zo? Stop je je shirt niet in voor je werk? 49 00:03:23,245 --> 00:03:26,748 Je ziet er moe uit... -Ik vond je eerst leuker. 50 00:03:26,832 --> 00:03:31,378 Tot vanavond. Maak er een mooie dag van. -Jij ook, mijn engel. 51 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Ik zal het proberen. 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Ik meen het. 53 00:03:43,849 --> 00:03:48,228 Ik denk dat Lupe me vandaag gaat ontslaan. -Vanwege je zoen met haar nichtje? 54 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Deels daarom en deels omdat ik mijn middelvinger naar haar opstak. 55 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Ik was dol op deze plek. En de mensen. 56 00:03:58,197 --> 00:04:02,910 En deze struik. Ik was dol op deze struik. 57 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Vaarwel, struik. Wat hebben we genoten samen. 58 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Geen zorgen. Héctor is gister benoemd tot hoofd-poolboy... 59 00:04:10,459 --> 00:04:15,714 ...dus zijn oude functie komt vrij en ik ga je vandaag aan die baan helpen. 60 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 We wilden altijd al samen poolboy zijn. Denk je echt dat je Héctor kan overtuigen? 61 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Tuurlijk. Hoe moeilijk kan het zijn? 62 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Vaarwel, stoep. Vaarwel, palmboom. 63 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Vaarwel, bewaker die mijn naam nooit kan onthouden... 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Gelukkig nieuwjaar. 65 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Dat wil ik jullie vandaag allemaal horen zeggen tegen onze gasten. 66 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 En onthoud dat alle gasten een kater hebben van gisteravond. 67 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Dus, Augusto, Adriana: geen Mötley Crüe. 68 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 En ten slotte: om 18.00 uur is het tijd voor ons nieuwjaarsritueel: 69 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 schildpadjes vrijlaten in de zee. 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Ja. Wat een geweldige traditie. 71 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Om Julia weer te zien, wetende dat ze verloofd was... 72 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Nou, dat deed pijn, Hugo. 73 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Aan het werk dan maar, allemaal. 74 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Toch besloot ik om mijn gebroken hart... 75 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 ...de eerste dag van 1985 niet te laten overschaduwen. 76 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Daarom besloot ik haar te ontwijken. 77 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hallo daar. Ik realiseer me net... 78 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...dat we midden in ons 'zijn we verloofd of niet?'-gesprek zaten. 79 00:05:39,173 --> 00:05:44,595 Zullen we de voors en tegens opschrijven? -Sorry, maar ik moet naar de receptie. 80 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Kan dit straks? 81 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Absoluut, ja. Zie je? De eerste voor. Ik ben erg begripvol. 82 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Oké, ja. 83 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor. 84 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 85 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor. -Engels, alsjeblieft. 87 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector. -Goed zo, Máximo. 88 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Welkom in mijn nieuwe kantoor. Wil je een rondleiding? 89 00:06:35,604 --> 00:06:40,234 Ga je... -Dit is mijn bureau, dat is de koffiehoek... 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 ...en hier worden wonderen verricht. 91 00:06:46,114 --> 00:06:50,953 Niet slecht voor een gewone Spanjaard, hè? -O, het is ongelooflijk. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 En gefeliciteerd met je promotie. 93 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Je hebt het duidelijk meer verdiend dan... wie dan ook. 94 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Dank je. 95 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Dat ik het met de baas doe, helpt ook. 96 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Toe, ga zitten waar je wil. 97 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Toe. 98 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Dus, in het verleden waren we misschien niet zo aardig tegen elkaar. 99 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 Maar jij won. Tijd voor een schone lei. 100 00:07:18,355 --> 00:07:23,819 Dus nu, als mijn nieuwe baas/vriend, kun je Memo misschien jouw oude baan geven? 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Betekent dit veel voor je? 102 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ja. Het betekent alles. Dit willen we al ons hele leven. 103 00:07:36,623 --> 00:07:39,751 Fout antwoord. Luister, ik wil je graag helpen... 104 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 ...maar het kost me grote moeite om me nu te focussen. 105 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Zie je deze stoel? 106 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 Hij rolt niet zo goed, zoals je ziet. Weet je waarom? 107 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Omdat... 108 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ...hij geen wieltjes heeft? 109 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Precies. En welke baas heeft er nu een stoel zonder wieltjes? 110 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Ik kan nergens aan denken, zolang dit niet is opgelost. 111 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Moet ik een stoel met wieltjes regelen? 112 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 O, mijn god, wat een geweldig idee, Máximo. 113 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Trouwens, doe maar meerdere opties. Ik hou van keuzes. 114 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Daar is het gat van de deur. 115 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Hallo? Waar is iedereen? 116 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 117 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 118 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe. 119 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Hallo, Memo. 120 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Waar is iedereen? 121 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 De rest van het personeel heeft zich ziek gemeld. 122 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Nou, in dat geval kun je me vast niet ontslaan... 123 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 ...ook al zou je dat willen, hè? 124 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 O, ik mag niemand ontslaan om persoonlijke redenen. 125 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Dat heb ik gecheckt. 126 00:09:21,311 --> 00:09:26,358 Maar als je je werk niet goed doet, is het een ander verhaal. 127 00:09:26,358 --> 00:09:32,030 O, trouwens, alle wasmachines zijn kapot. 128 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 DEFECT 129 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Maar ik zie... 130 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Je moet alle lakens en alle handdoeken... 131 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 ...voor het hele resort voor vanavond met de hand wassen. 132 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 En als ik dat niet doe? 133 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Dan ben je je baan kwijt. 134 00:09:49,131 --> 00:09:53,552 En het meisje. -Waarom zou ik Lorena ook nog kwijtraken? 135 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Mijn nichtje houdt alleen van mannen met een baan. 136 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Welkom terug bij... 137 00:10:10,444 --> 00:10:16,116 ...Espectacular. Wij brengen het nieuws dat u niet mag missen. 138 00:10:16,200 --> 00:10:21,205 Ik ben uw presentator, Fabián Solares: de 'roddelkoning'. 139 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 En hoewel uw dochters favoriete band Menudo misschien onschuldig lijkt... 140 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 ...zult u versteld staan van wat ze tijdens de feestdagen hebben uitgespookt... 141 00:10:30,547 --> 00:10:35,761 Vorige week gingen ze naar 't strand voor hun welverdiende rust... 142 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Wat een knappe jongens. 143 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Vind je ook niet, Sara? 144 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Vertel. Wie is je favoriet? Robby Rosa? Charlie Masso? 145 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Over een paar jaar zouden jij en Ricky Martin een leuk stel zijn. 146 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Ik vind Johnny het leukst. 147 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Hij is misschien niet het knapst, maar hij houdt de band bij elkaar. 148 00:10:57,783 --> 00:11:01,411 Kunnen we het ergens anders over hebben? Wat dan ook? 149 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Je brengt te veel tijd door met Máximo's vriendin. 150 00:11:04,540 --> 00:11:08,627 Hoe... bedoel je? 151 00:11:09,419 --> 00:11:13,715 Dat jullie elke seconde samen zijn. Ze heeft een slechte invloed. 152 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Ken je geen leuke jongen om mee af te spreken? 153 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Je bent echt de enige moeder die ik ken... 154 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 ...die wil dat haar dochter meer met jongens omgaat. 155 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 En ik ben het met je eens. Johnny. Absoluut. 156 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Zie je? Het is overduidelijk Johnny... 157 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Goedemorgen. 158 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Zeg dat wel. Het is een fantastische morgen. 159 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Is er iets? 160 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Ik was tot 5.00 uur uit met de investeerders. 161 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 We dronken elkaar onder de tafel. 162 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Denk ik. Ik weet alleen dat ik wakker werd onder een tafel. 163 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Maar verdomme, het was het waard, want ze geven ons het geld. 164 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Het resort is gered. 165 00:12:07,311 --> 00:12:10,689 Niet zo hard, Diane. -Dat is geweldig nieuws. 166 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Ik had ook een onvergetelijke avond. 167 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Mijn zoon Víctor kwam langs met m'n kleinzoon. 168 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Sorry. Ik moet mijn ogen dichtdoen. Ik slaap niet. 169 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Maar nu alles schommelt, doe ik alsof ik op zee zit. Ga verder. 170 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Achttien jaar. Zo lang heb ik gemist met mijn zoon, maar in zekere zin... 171 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Kan iemand 'n einde maken aan die herrie? 172 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 173 00:12:40,552 --> 00:12:44,806 Wat doe je? -Ik heb een stoel nodig. Of twee? 174 00:12:45,557 --> 00:12:48,769 Haal ze uit de voorraadkast. En kom straks langs. 175 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Ik wil met je praten over gisteravond. 176 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 Don Pablo was nog boos over mijn toon van de avond ervoor. 177 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Ik kon hem niet voor eeuwig ontwijken. 178 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Julia, daarentegen... 179 00:13:17,840 --> 00:13:21,343 Máximo. -Nope. Julia ook niet. 180 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 O, Julia, hoi. 181 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Oké, dat is de tweede keer dat je je verstopt. 182 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Wat? Ik? Nee. Dat is niet wat ik deed. 183 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Hé, ik... 184 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Ik snap het. Het was vast raar om dat hele aanzoek te zien. 185 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Eerlijk gezegd was het raar om dat aanzoek te krijgen. 186 00:13:43,282 --> 00:13:47,494 Echt? Ik vond het juist mooi. Echt typisch... 187 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 ...Chad. 188 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Nou, ik wilde checken of het goed zit tussen ons. 189 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Ik vond het vervelend hoe het gisteravond eindigde. 190 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Niks aan de hand. Maak je geen zorgen om mij of ons of jou of hen. 191 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Ik moet gaan. 192 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Pardon. 193 00:14:24,072 --> 00:14:30,245 Als je een pen of massa's pennen nodig hebt, kan ik ze naar je kamer sturen. 194 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Ik verblijf hier niet. Ik steel ze. 195 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 O, juist. 196 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Beveiliging. -Hé, wacht. 197 00:14:36,043 --> 00:14:40,714 Ik zal me even voorstellen. Isabel. -Máximo. Aangenaam. Beveiliging. 198 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Beveiliging? -Ik zal het uitleggen. 199 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Ken je de 'authentieke pozole' op jullie lunchmenu? 200 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Die komt van het 'authentieke restaurant' waar ik werk. Ik ben de bezorger. 201 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Alleen de afgelopen maanden was ik weg. 202 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 En in ruil voor de pozole betaalt het hotel je uit in pennen? 203 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Ik haat hotels. Ze bestelen toeristen, buiten ons locals uit... 204 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 ...maar het restaurant moet zaken met ze doen om te overleven. 205 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Dus telkens als ik de pozole bezorg, neem ik iets mee. 206 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Niks groots. Dat is mijn daad van verzet. 207 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Ik snap het. Dan lijken de handboeien me niet nodig... 208 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Wat jammer. Hoe heet je ook alweer? 209 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Ik wil het wel opschrijven, maar de pennen zijn op. 210 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Dit wordt hem. -Geweldige keuze. 211 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Dus is Memo aangenomen? 212 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Wie? -Memo. 213 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Ik wil je wel helpen. Echt. 214 00:15:50,367 --> 00:15:56,039 Maar ik kan geen kandidaat aannemen zonder sollicitatiegesprek. 215 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Ik ga hem halen... 216 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Sorry, ik bedenk de regels niet. Of wacht. 217 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Toch wel. 218 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Kom naar de schildpaddenvrijlating. Het is erg bijzonder. 219 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Schildpadjes. -Isabel. 220 00:16:15,642 --> 00:16:20,689 Je bent terug. Hoe was je reis door Zuid-Amerika met Miguel? 221 00:16:20,689 --> 00:16:23,901 Het was geweldig toen ik eenmaal van hem af was. 222 00:16:23,901 --> 00:16:27,070 Hij bleek een eikel te zijn, dus op 'n ochtend in Lima... 223 00:16:27,154 --> 00:16:31,074 ...sloop ik het hotel uit met onze spullen. 224 00:16:31,992 --> 00:16:36,079 Wat? Ik heb een paar sokken achtergelaten. Ik ben geen monster. 225 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Het spijt me dat het is stukgelopen. 226 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Nee, joh. Ik ben blij dat ik terug ben. Ik heb mijn familie en Acapulco gemist. 227 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 En jou. 228 00:16:45,172 --> 00:16:48,550 Ik wil nooit meer weg. Goed... 229 00:16:49,259 --> 00:16:52,846 ...vertel me over je verloving. -Heb je het al gehoord? 230 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Half Mexico heeft het gehoord. Dus, vooruit. Laat me de ring zien. 231 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Wat mooi. 232 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Wat is er? 233 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Ik weet dat ik blij moet zijn, maar... 234 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 We hadden de laatste tijd wat ups en downs... 235 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 ...en toen deed Chad een supergênant aanzoek voor een groep vreemden... 236 00:17:16,453 --> 00:17:19,790 ...en ik twijfel of ik er klaar voor ben. Klinkt dat logisch? 237 00:17:19,790 --> 00:17:25,712 Voor jou wel. Je overdenkt dingen altijd. Wil je met hem trouwen of niet? 238 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Weet ik niet. Wat als ik de verkeerde keuze maak? 239 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Ideaal. Dan weet je wat de juiste keuze was. 240 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Soms moet je verkeerde keuzes maken om je weg te vinden. 241 00:17:35,973 --> 00:17:41,603 Door m'n reis met Miguel besefte ik dat ik liever zou worden opgegeten door een beer... 242 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 ...dan zijn vriendin te zijn. 243 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Ik heb het gevoel dat wat ik ook doe, ik iemand teleurstel. 244 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Maak je niet zo druk om anderen. 245 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Maak gewoon een keuze en ga ervoor. 246 00:17:54,157 --> 00:17:56,827 Ik moet gaan, oké? Ik hou van je. 247 00:18:01,331 --> 00:18:05,043 Roberta, we hebben een probleem. -Smakelijk. 248 00:18:05,544 --> 00:18:09,756 Ik denk dat mijn moeder ons doorheeft. -Hoezo? Ik heb iets met je broer. 249 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 Nou ja, zogenaamd. O, nee. Heeft ze dat door? 250 00:18:12,718 --> 00:18:16,722 Ik weet het niet. Misschien heeft ze ons gister zien knuffelen. 251 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Waarom moest ze zo nodig haar ogen laten opereren? 252 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Zeg het maar. Wil je een kilo tortilla's of een halve kilo? 253 00:18:26,023 --> 00:18:30,110 Wat nu? Straks zitten we allebei in de nesten. Mijn vader doet me wat. 254 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Daarom moet je niet naar mij komen, tenzij Máximo er is. 255 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 We moeten maar ergens anders afspreken, zoals hier. 256 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 Doe maar een halve kilo. -Alsjeblieft. 257 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Heel erg bedankt, persoon die ik niet ken. 258 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo. 259 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 Oké, het kostte wat moeite, maar je mag op gesprek. 260 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Vlug, voor hij zich bedenkt. -Geweldig. 261 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Maar als ik niet op tijd klaar ben, ontslaat Lupe me. Ik kan niet weg. 262 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 Maar het goede nieuws is dat ik bijna klaar ben. 263 00:19:09,024 --> 00:19:14,613 Sorry, ik had deze stapel in de hoek niet gezien. 264 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Dit was het volgens mij. 265 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Alhoewel, ik heb nog niet in de andere hoeken gekeken... 266 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Laten we gaan. 267 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Dus ja, dit is mijn koninkrijk, dames. 268 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Noem me vanaf nu maar Héctor, hoofd van het zwembad. 269 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Pardon. Dringende zwembadzaken. 270 00:19:53,151 --> 00:19:56,572 Bedankt voor deze kans, Héctor. Ik wilde... -Naam? 271 00:19:56,572 --> 00:19:59,449 Memo Reyes, maar dat wist je... -Werkervaring? 272 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Moet dat echt? 273 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Stel jij de vragen of ik? -Jij. 274 00:20:02,828 --> 00:20:07,624 Luister goed. Je neemt twee verschillende bestellingen tegelijk op... 275 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 ...maar een dienblad vol eten voor drie anderen staat klaar bij de bar. 276 00:20:12,171 --> 00:20:18,135 Hoelang heb je voor de eerste bestelling alvorens je de tweede bestelling brengt... 277 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 ...zodat Mr Randalls gazpacho niet koud wordt? 278 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Dat is 'n instinker. Gazpacho is al koud. 279 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Heel goed. 280 00:20:26,018 --> 00:20:31,523 Vertel me zonder om te kijken alles wat onze aandacht vereist. Nu. 281 00:20:31,607 --> 00:20:36,570 Eitje. Drie gasten hebben geen handdoek, twee gasten moeten worden bijgeschonken... 282 00:20:36,570 --> 00:20:41,241 ...en de vrouw in de grijze bikini checkte je uit. Ik denk dat je een kans maakt. 283 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Die laatste was te makkelijk. Tuurlijk maak ik een kans. 284 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Maar toch... 285 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Niet slecht, hè? 286 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Maar ik wil de andere kandidaten spreken voor ik mijn definitieve keuze maak. 287 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Succes, papi. 288 00:21:04,097 --> 00:21:08,769 Jij wordt ontslagen. En ik moet voor de rest van mijn leven voor hem werken. 289 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Vaarwel, jacuzzi. Vaarwel, perfect uitzicht. 290 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Vaarwel, overdreven maar altijd meeslepend zangduo. 291 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Hoi. -Dus, komt het nu uit? 292 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Of zal ik terugkomen... -Nee, joh. 293 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Ik ben begonnen aan de jurken voor de souvenirwinkel. 294 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Top. Dus ik heb veel nagedacht... 295 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 ...en ik wilde zeggen dat het me heel erg spijt van gisteravond. 296 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Ik wilde uitpakken om indruk op je te maken... 297 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 ...zodat je je speciaal zou voelen en het was stom. 298 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Vond je jezelf stom? 299 00:22:00,571 --> 00:22:04,825 Superstom. En ik had je nooit zo voor het blok moeten zetten. 300 00:22:04,825 --> 00:22:09,329 We zijn een goed team en we hoeven ons nu niet te verloven. 301 00:22:09,413 --> 00:22:14,585 Neem je tijd. Mijn kwetsbare ego en ik vinden dat prima. 302 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Ik bof maar met jou, hè? 303 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Dat zeg ik ook altijd... 304 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 ...over jou, niet over mij. 305 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Maar we zijn... We zijn helemaal geweldig. 306 00:22:26,013 --> 00:22:29,474 Inderdaad. Gewoon twee geweldige mensen... 307 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ...die een bruiloft moeten plannen. 308 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Wacht, betekent dat... 309 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Weet je het zeker? -Waarom niet? Laten we ervoor gaan. 310 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Yes. Ik ga het mijn moeder vertellen. 311 00:23:03,800 --> 00:23:08,680 Hé, mam. Ik heb tortilla's. Ik kan je straks helpen met de enfrijolada's. 312 00:23:08,764 --> 00:23:12,684 En ik kan morgen voor je naar de markt. Of de apotheek. Of de slager. 313 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Wat je maar nodig hebt... 314 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 ...ik help je graag. 315 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 O, ja. We hebben een groot probleem. 316 00:23:26,740 --> 00:23:31,787 Heren, we zetten de daling in. -Dat was snel. 317 00:23:32,579 --> 00:23:36,708 Er gaat niets boven privéjets. Toch, Joe? -Zeker, baas. 318 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Ik snap niet waarom niet iedereen er een heeft. 319 00:23:42,047 --> 00:23:46,635 Het was tijd voor de vrijlating en het zat me niet mee... 320 00:23:46,635 --> 00:23:51,348 ...want daar zag ik iedereen die ik probeerde te ontwijken. 321 00:23:57,563 --> 00:24:02,484 Mag ik jullie aandacht? Kom erbij, allemaal. Dichterbij. 322 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Zo ja, kom erbij. 323 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Welkom bij een van m'n favoriete tradities van Las Colinas: 324 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 de jaarlijkse vrijlating van de schildpadjes. 325 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, wil jij uitleggen hoe dit werkt? 326 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Dus, schildpadden leggen hun eieren in het zand. 327 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Ik weet hoe je je voelt. 328 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 We begraven ze op 't strand. Ze komen uit. 329 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 En ze bewaren ze in mijn berging. Waar ik ze niet wil. 330 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Mijn handen ruiken naar schildpad. Mijn cocktails ruiken naar schildpad. 331 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Wat een rottraditie. 332 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 En nu, op deze prachtige nieuwjaarsdag... 333 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 ...gaan we ze vrijlaten in de zee waar ze aan een wonderlijk, nieuw leven beginnen. 334 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Zo voelde ik me ook na mijn eerste scheiding. 335 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Dus, zonder verdere omhaal... 336 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 ...laat jullie schildpadjes maar vrij. 337 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Bedankt, Beto. 338 00:25:50,926 --> 00:25:55,889 Op dat moment voelde het alsof ik dat schildpadje was, Hugo. 339 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Alleen, worstelend, alles ontwijkend wat er op mijn pad kwam. 340 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Vergelijk je jezelf nu echt met een schildpadje? 341 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Waarom niet? 342 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Ik ben superschattig. 343 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Accepteer het nou maar. 344 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Want op dat moment gebeurde er iets wonderbaarlijks. 345 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Uit het niets kwam mijn schildpadje ineens tot leven. 346 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Hij liet zich niet uit het veld slaan door het strand, deze plek, dit moment. 347 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 In plaats daarvan dook hij met zijn kop vooruit 't water in. 348 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 En toen wist ik dat het tijd werd dat ook ik niks meer uit de weg ging. 349 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Geen spelletjes meer. 350 00:26:39,141 --> 00:26:42,811 Wat vraag je voor Memo's aanstelling? -De helft van je fooi? 351 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Afgesproken. 352 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Waarom deed je dat? Je had dat geld nodig. 353 00:26:49,860 --> 00:26:54,364 Ik wilde vooral dat het lukte. Maar geen zorgen, ik was nog niet klaar. 354 00:26:56,116 --> 00:27:00,204 Julia. Ik geef het toe. Ik ontweek je inderdaad. 355 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Het was een beetje raar vanwege je verloving... 356 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 ...maar ik steun het helemaal. 357 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 En ik ben erg blij voor jou en Chad. 358 00:27:10,756 --> 00:27:15,177 Oké. Maar ben je echt niet boos? Zelfs niet na alles wat er... 359 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Toe, dat waren de jij en ik van 1984. 360 00:27:17,638 --> 00:27:22,601 Maar de jij en ik van 1985 zullen vast heel goede vrienden worden. 361 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Daar is hij dan. Mijn 'hermigo'. 362 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Gelukkig nieuwjaar, maatje. -Jij ook, Chad. 363 00:27:28,941 --> 00:27:32,486 En gefeliciteerd, allebei. Wat een geweldig stel. 364 00:27:34,488 --> 00:27:39,785 Hoe moeilijk dat ook was, het voelde als het juiste om te zeggen. 365 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Het is gelukt, Hugo. We zijn er. 366 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Welkom in Acapulco. 367 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Het is gelukt, Memo. We zijn er. Welkom in onze toekomst. 368 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Ongelooflijk. Onze droom om samen te werken, is uitgekomen. 369 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Dus vertel, wat zei Héctor? 370 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Hij... herkent talent als hij het ziet. 371 00:28:29,543 --> 00:28:34,173 Dat valt niet te ontkennen. -Hoewel mijn dag beter verliep... 372 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 ...was er nog één probleem uit 1984 dat ik onder ogen moest komen. 373 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Mijn ruzie met Don Pablo. 374 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Ik ben zo terug. 375 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, poolboy. 376 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 377 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 378 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Sorry voor mijn toon gisteravond. Dat was erg ongepast. 379 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Vergeet gisteravond. Dankzij jou en je moeder... 380 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 ...zijn mijn zoon en kleinzoon weer in mijn leven. 381 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Ik kan je niet genoeg bedanken. 382 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Ik weet dat je baalt dat je niet bent benoemd tot hoofd-poolboy. 383 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Dat was een mooie droom. 384 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Ach ja, niet al mijn dromen kunnen uitkomen. 385 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Of misschien moet je gewoon groter dromen. 386 00:29:39,029 --> 00:29:42,741 Luister, als je hier echt wil opklimmen... 387 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 ...moet je hechter worden met de baas. 388 00:29:47,621 --> 00:29:51,792 En of dat je nu bevalt of niet, dat is Diane. 389 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Bedoel je op de manier waarop Héctor dat doet? 390 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Nee, Héctor koos voor een snellere weg. 391 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Geloof me, dat houdt geen stand. 392 00:30:05,931 --> 00:30:11,812 Nee, ik wil je onmisbaar maken voor Diane. Ik ben nu haar rechterhand... 393 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 ...en voor de zomer word jij haar linkerhand. 394 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 En hoe gaan we dat doen? 395 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Is dat een magische sleutel? Leidt die naar een andere wereld? 396 00:30:26,827 --> 00:30:31,248 Ja. Een geheime wereld, ook wel bekend als de provisiekast. 397 00:30:33,125 --> 00:30:38,463 Iedere ochtend verwacht Diane een kop koffie en de krant voor haar deur. 398 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Vanaf morgen is dat jouw taak. 399 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Dat is fase één. 400 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Daarna is alles mogelijk. 401 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Hoe klinkt dat? 402 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Dat klinkt als 'n geweldig begin van 1985. 403 00:30:55,856 --> 00:30:59,693 Welja. Daar ben ik barman voor, toch? Om afval op te rapen. 404 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Waarom zou ik ook drankjes serveren... 405 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 IN MEMORIAM 406 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Vertaling: Inge van Bakel