1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
REISGIDS
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Jeetje. Is je vliegtuig
in de tussentijd groter geworden?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Volgens mij niet.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Misschien ben jij kleiner geworden. Kom.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Morgen.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
O, god.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Dank je, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Dus, ik heb een geweldige reis
voor ons gepland, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Don Pablo's herdenking is morgen, maar
vandaag, nadat we landen in Acapulco...
10
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
...laat ik je de plekken zien
die mij het dierbaarst zijn. Kijk.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
We gaan... Joe.
12
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Waarom staat deze erbij?
13
00:01:09,778 --> 00:01:14,366
O, ja. Voor het geval je die wil bezoeken.
-Ik zei toch dat ik dat niet wilde?
14
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Klopt.
15
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Maar misschien bedenk je je.
16
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Ik ga me niet bedenken. Begrepen?
-Waar hebben jullie het over?
17
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Ergens waar Joe wil dat we heen gaan
waar we zeker niet heen gaan.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Misschien wel.
19
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Ga je nog zeggen waar?
20
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Ik heb een beter idee.
21
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Ik verander van onderwerp
zodat je dit gesprek kunt vergeten.
22
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Nu is het tijd voor een nieuw hoofdstuk
van mijn succesvolle...
23
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
...hartverwarmende, grotendeels waargebeurde
verhaal van hoe 'n arme jongen rijk werd.
24
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Oké. Daar gaan we.
25
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Het was de eerste dag van 1985,
een nieuw begin...
26
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
...maar helaas kreeg ik de laatste avond
van 1984 maar niet uit mijn hoofd.
27
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julia en Chads verloving.
28
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Mijn ruzie met Don Pablo.
29
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor en Diane.
30
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
De armband die ik kocht voor Julia
die ineens geen betekenis meer had.
31
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Toch was ik vastbesloten
om die avond achter me te laten.
32
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Kop op, Máximo. Positief blijven.
Een nieuw jaar, een nieuwe jij...
33
00:02:25,896 --> 00:02:30,692
Intussen probeerde mijn moeder
ook te bevatten wat er gebeurd was.
34
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Liefste.
35
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Herinner je je oom Ramón nog...
36
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
...van wie we het vermoeden hadden...
37
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
...dat hij niet gewoon
die 'leuke, eeuwige vrijgezel' was?
38
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Ik begin me af te vragen of onze dochter...
39
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
...een oom Ramón is.
40
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Ik geloof dat ik Sara en Roberta...
41
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
...iets zag doen wat misschien
een beetje Ramón-achtig was?
42
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Morgen, mama.
-Morgen.
43
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Ik overdrijf niet.
Jij neemt het te licht op.
44
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Gelukkig nieuwjaar.
45
00:03:08,856 --> 00:03:13,694
Gelukkig nieuwjaar, lieverd.
-Waarom zie je er zo anders uit?
46
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
O, ja. Je verband is eraf.
Kun je iets zien?
47
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Ik kan alles zien.
48
00:03:18,782 --> 00:03:22,744
Waarom zit je haar zo?
Stop je je shirt niet in voor je werk?
49
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Je ziet er moe uit...
-Ik vond je eerst leuker.
50
00:03:26,832 --> 00:03:31,378
Tot vanavond. Maak er een mooie dag van.
-Jij ook, mijn engel.
51
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Ik zal het proberen.
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Ik meen het.
53
00:03:43,849 --> 00:03:48,228
Ik denk dat Lupe me vandaag gaat ontslaan.
-Vanwege je zoen met haar nichtje?
54
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Deels daarom en deels omdat ik
mijn middelvinger naar haar opstak.
55
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Ik was dol op deze plek. En de mensen.
56
00:03:58,197 --> 00:04:02,910
En deze struik. Ik was dol op deze struik.
57
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Vaarwel, struik.
Wat hebben we genoten samen.
58
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Geen zorgen. Héctor is gister
benoemd tot hoofd-poolboy...
59
00:04:10,459 --> 00:04:15,714
...dus zijn oude functie komt vrij
en ik ga je vandaag aan die baan helpen.
60
00:04:15,714 --> 00:04:20,552
We wilden altijd al samen poolboy zijn.
Denk je echt dat je Héctor kan overtuigen?
61
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Tuurlijk. Hoe moeilijk kan het zijn?
62
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Vaarwel, stoep. Vaarwel, palmboom.
63
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Vaarwel, bewaker
die mijn naam nooit kan onthouden...
64
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Gelukkig nieuwjaar.
65
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Dat wil ik jullie vandaag
allemaal horen zeggen tegen onze gasten.
66
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
En onthoud dat alle gasten
een kater hebben van gisteravond.
67
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Dus, Augusto, Adriana: geen Mötley Crüe.
68
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
En ten slotte: om 18.00 uur
is het tijd voor ons nieuwjaarsritueel:
69
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
schildpadjes vrijlaten in de zee.
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Ja. Wat een geweldige traditie.
71
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Om Julia weer te zien,
wetende dat ze verloofd was...
72
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Nou, dat deed pijn, Hugo.
73
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Aan het werk dan maar, allemaal.
74
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Toch besloot ik om mijn gebroken hart...
75
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
...de eerste dag van 1985
niet te laten overschaduwen.
76
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Daarom besloot ik haar te ontwijken.
77
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hallo daar. Ik realiseer me net...
78
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...dat we midden in ons
'zijn we verloofd of niet?'-gesprek zaten.
79
00:05:39,173 --> 00:05:44,595
Zullen we de voors en tegens opschrijven?
-Sorry, maar ik moet naar de receptie.
80
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Kan dit straks?
81
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Absoluut, ja. Zie je? De eerste voor.
Ik ben erg begripvol.
82
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Oké, ja.
83
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor.
84
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
85
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor.
-Engels, alsjeblieft.
87
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector.
-Goed zo, Máximo.
88
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Welkom in mijn nieuwe kantoor.
Wil je een rondleiding?
89
00:06:35,604 --> 00:06:40,234
Ga je...
-Dit is mijn bureau, dat is de koffiehoek...
90
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
...en hier worden wonderen verricht.
91
00:06:46,114 --> 00:06:50,953
Niet slecht voor een gewone Spanjaard, hè?
-O, het is ongelooflijk.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
En gefeliciteerd met je promotie.
93
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Je hebt het duidelijk meer verdiend
dan... wie dan ook.
94
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Dank je.
95
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Dat ik het met de baas doe, helpt ook.
96
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Toe, ga zitten waar je wil.
97
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Toe.
98
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Dus, in het verleden waren we
misschien niet zo aardig tegen elkaar.
99
00:07:15,561 --> 00:07:18,355
Maar jij won. Tijd voor een schone lei.
100
00:07:18,355 --> 00:07:23,819
Dus nu, als mijn nieuwe baas/vriend, kun
je Memo misschien jouw oude baan geven?
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Betekent dit veel voor je?
102
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ja. Het betekent alles.
Dit willen we al ons hele leven.
103
00:07:36,623 --> 00:07:39,751
Fout antwoord.
Luister, ik wil je graag helpen...
104
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
...maar het kost me grote moeite
om me nu te focussen.
105
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Zie je deze stoel?
106
00:07:53,432 --> 00:07:57,769
Hij rolt niet zo goed, zoals je ziet.
Weet je waarom?
107
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Omdat...
108
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
...hij geen wieltjes heeft?
109
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Precies. En welke baas
heeft er nu een stoel zonder wieltjes?
110
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Ik kan nergens aan denken,
zolang dit niet is opgelost.
111
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Moet ik een stoel met wieltjes regelen?
112
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
O, mijn god,
wat een geweldig idee, Máximo.
113
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Trouwens, doe maar meerdere opties.
Ik hou van keuzes.
114
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Daar is het gat van de deur.
115
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Hallo? Waar is iedereen?
116
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
117
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
118
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe.
119
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Hallo, Memo.
120
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Waar is iedereen?
121
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
De rest van het personeel
heeft zich ziek gemeld.
122
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Nou, in dat geval
kun je me vast niet ontslaan...
123
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
...ook al zou je dat willen, hè?
124
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
O, ik mag niemand ontslaan
om persoonlijke redenen.
125
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Dat heb ik gecheckt.
126
00:09:21,311 --> 00:09:26,358
Maar als je je werk niet goed doet,
is het een ander verhaal.
127
00:09:26,358 --> 00:09:32,030
O, trouwens, alle wasmachines zijn kapot.
128
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
DEFECT
129
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Maar ik zie...
130
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Je moet alle lakens en alle handdoeken...
131
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
...voor het hele resort
voor vanavond met de hand wassen.
132
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
En als ik dat niet doe?
133
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Dan ben je je baan kwijt.
134
00:09:49,131 --> 00:09:53,552
En het meisje.
-Waarom zou ik Lorena ook nog kwijtraken?
135
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Mijn nichtje
houdt alleen van mannen met een baan.
136
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Welkom terug bij...
137
00:10:10,444 --> 00:10:16,116
...Espectacular. Wij brengen
het nieuws dat u niet mag missen.
138
00:10:16,200 --> 00:10:21,205
Ik ben uw presentator, Fabián Solares:
de 'roddelkoning'.
139
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
En hoewel uw dochters favoriete band
Menudo misschien onschuldig lijkt...
140
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
...zult u versteld staan van wat ze
tijdens de feestdagen hebben uitgespookt...
141
00:10:30,547 --> 00:10:35,761
Vorige week gingen ze
naar 't strand voor hun welverdiende rust...
142
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Wat een knappe jongens.
143
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Vind je ook niet, Sara?
144
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Vertel. Wie is je favoriet?
Robby Rosa? Charlie Masso?
145
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Over een paar jaar zouden
jij en Ricky Martin een leuk stel zijn.
146
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Ik vind Johnny het leukst.
147
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Hij is misschien niet het knapst,
maar hij houdt de band bij elkaar.
148
00:10:57,783 --> 00:11:01,411
Kunnen we het ergens anders over hebben?
Wat dan ook?
149
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Je brengt te veel tijd door
met Máximo's vriendin.
150
00:11:04,540 --> 00:11:08,627
Hoe... bedoel je?
151
00:11:09,419 --> 00:11:13,715
Dat jullie elke seconde samen zijn.
Ze heeft een slechte invloed.
152
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Ken je geen leuke jongen
om mee af te spreken?
153
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Je bent echt de enige moeder die ik ken...
154
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
...die wil dat haar dochter
meer met jongens omgaat.
155
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
En ik ben het met je eens.
Johnny. Absoluut.
156
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Zie je? Het is overduidelijk Johnny...
157
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Goedemorgen.
158
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Zeg dat wel.
Het is een fantastische morgen.
159
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Is er iets?
160
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Ik was tot 5.00 uur uit
met de investeerders.
161
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
We dronken elkaar onder de tafel.
162
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Denk ik. Ik weet alleen
dat ik wakker werd onder een tafel.
163
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Maar verdomme, het was het waard,
want ze geven ons het geld.
164
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Het resort is gered.
165
00:12:07,311 --> 00:12:10,689
Niet zo hard, Diane.
-Dat is geweldig nieuws.
166
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Ik had ook een onvergetelijke avond.
167
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Mijn zoon Víctor kwam langs
met m'n kleinzoon.
168
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Sorry. Ik moet mijn ogen dichtdoen.
Ik slaap niet.
169
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Maar nu alles schommelt,
doe ik alsof ik op zee zit. Ga verder.
170
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Achttien jaar. Zo lang heb ik gemist
met mijn zoon, maar in zekere zin...
171
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Kan iemand 'n einde maken aan die herrie?
172
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
173
00:12:40,552 --> 00:12:44,806
Wat doe je?
-Ik heb een stoel nodig. Of twee?
174
00:12:45,557 --> 00:12:48,769
Haal ze uit de voorraadkast.
En kom straks langs.
175
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Ik wil met je praten over gisteravond.
176
00:12:54,066 --> 00:12:58,946
Don Pablo was nog boos
over mijn toon van de avond ervoor.
177
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Ik kon hem niet voor eeuwig ontwijken.
178
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Julia, daarentegen...
179
00:13:17,840 --> 00:13:21,343
Máximo.
-Nope. Julia ook niet.
180
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
O, Julia, hoi.
181
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Oké, dat is de tweede keer
dat je je verstopt.
182
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Wat? Ik? Nee. Dat is niet wat ik deed.
183
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Hé, ik...
184
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Ik snap het. Het was vast raar
om dat hele aanzoek te zien.
185
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Eerlijk gezegd was het raar
om dat aanzoek te krijgen.
186
00:13:43,282 --> 00:13:47,494
Echt? Ik vond het juist mooi.
Echt typisch...
187
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
...Chad.
188
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Nou, ik wilde checken
of het goed zit tussen ons.
189
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Ik vond het vervelend
hoe het gisteravond eindigde.
190
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Niks aan de hand. Maak je geen zorgen
om mij of ons of jou of hen.
191
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Ik moet gaan.
192
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Pardon.
193
00:14:24,072 --> 00:14:30,245
Als je een pen of massa's pennen nodig
hebt, kan ik ze naar je kamer sturen.
194
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Ik verblijf hier niet. Ik steel ze.
195
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
O, juist.
196
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Beveiliging.
-Hé, wacht.
197
00:14:36,043 --> 00:14:40,714
Ik zal me even voorstellen. Isabel.
-Máximo. Aangenaam. Beveiliging.
198
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Beveiliging?
-Ik zal het uitleggen.
199
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Ken je de 'authentieke pozole'
op jullie lunchmenu?
200
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Die komt van het 'authentieke restaurant'
waar ik werk. Ik ben de bezorger.
201
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Alleen de afgelopen maanden was ik weg.
202
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
En in ruil voor de pozole
betaalt het hotel je uit in pennen?
203
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Ik haat hotels. Ze bestelen toeristen,
buiten ons locals uit...
204
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
...maar het restaurant
moet zaken met ze doen om te overleven.
205
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Dus telkens als ik de pozole bezorg,
neem ik iets mee.
206
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Niks groots. Dat is mijn daad van verzet.
207
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Ik snap het.
Dan lijken de handboeien me niet nodig...
208
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Wat jammer. Hoe heet je ook alweer?
209
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Ik wil het wel opschrijven,
maar de pennen zijn op.
210
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Dit wordt hem.
-Geweldige keuze.
211
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Dus is Memo aangenomen?
212
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Wie?
-Memo.
213
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Ik wil je wel helpen. Echt.
214
00:15:50,367 --> 00:15:56,039
Maar ik kan geen kandidaat aannemen
zonder sollicitatiegesprek.
215
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Ik ga hem halen...
216
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Sorry, ik bedenk de regels niet. Of wacht.
217
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Toch wel.
218
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Kom naar de schildpaddenvrijlating.
Het is erg bijzonder.
219
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Schildpadjes.
-Isabel.
220
00:16:15,642 --> 00:16:20,689
Je bent terug. Hoe was je reis
door Zuid-Amerika met Miguel?
221
00:16:20,689 --> 00:16:23,901
Het was geweldig
toen ik eenmaal van hem af was.
222
00:16:23,901 --> 00:16:27,070
Hij bleek een eikel te zijn,
dus op 'n ochtend in Lima...
223
00:16:27,154 --> 00:16:31,074
...sloop ik het hotel uit met onze spullen.
224
00:16:31,992 --> 00:16:36,079
Wat? Ik heb een paar sokken achtergelaten.
Ik ben geen monster.
225
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Het spijt me dat het is stukgelopen.
226
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Nee, joh. Ik ben blij dat ik terug ben.
Ik heb mijn familie en Acapulco gemist.
227
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
En jou.
228
00:16:45,172 --> 00:16:48,550
Ik wil nooit meer weg. Goed...
229
00:16:49,259 --> 00:16:52,846
...vertel me over je verloving.
-Heb je het al gehoord?
230
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Half Mexico heeft het gehoord.
Dus, vooruit. Laat me de ring zien.
231
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Wat mooi.
232
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Wat is er?
233
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Ik weet dat ik blij moet zijn, maar...
234
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
We hadden de laatste tijd
wat ups en downs...
235
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
...en toen deed Chad een supergênant aanzoek
voor een groep vreemden...
236
00:17:16,453 --> 00:17:19,790
...en ik twijfel of ik er klaar voor ben.
Klinkt dat logisch?
237
00:17:19,790 --> 00:17:25,712
Voor jou wel. Je overdenkt dingen altijd.
Wil je met hem trouwen of niet?
238
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Weet ik niet.
Wat als ik de verkeerde keuze maak?
239
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Ideaal.
Dan weet je wat de juiste keuze was.
240
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Soms moet je verkeerde keuzes maken
om je weg te vinden.
241
00:17:35,973 --> 00:17:41,603
Door m'n reis met Miguel besefte ik dat ik
liever zou worden opgegeten door een beer...
242
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
...dan zijn vriendin te zijn.
243
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Ik heb het gevoel dat wat ik ook doe,
ik iemand teleurstel.
244
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Maak je niet zo druk om anderen.
245
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Maak gewoon een keuze en ga ervoor.
246
00:17:54,157 --> 00:17:56,827
Ik moet gaan, oké? Ik hou van je.
247
00:18:01,331 --> 00:18:05,043
Roberta, we hebben een probleem.
-Smakelijk.
248
00:18:05,544 --> 00:18:09,756
Ik denk dat mijn moeder ons doorheeft.
-Hoezo? Ik heb iets met je broer.
249
00:18:09,840 --> 00:18:12,718
Nou ja, zogenaamd.
O, nee. Heeft ze dat door?
250
00:18:12,718 --> 00:18:16,722
Ik weet het niet. Misschien
heeft ze ons gister zien knuffelen.
251
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Waarom moest ze zo nodig
haar ogen laten opereren?
252
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Zeg het maar. Wil je
een kilo tortilla's of een halve kilo?
253
00:18:26,023 --> 00:18:30,110
Wat nu? Straks zitten we allebei
in de nesten. Mijn vader doet me wat.
254
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Daarom moet je niet naar mij komen,
tenzij Máximo er is.
255
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
We moeten maar
ergens anders afspreken, zoals hier.
256
00:18:37,492 --> 00:18:41,371
Doe maar een halve kilo.
-Alsjeblieft.
257
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Heel erg bedankt, persoon die ik niet ken.
258
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo.
259
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
Oké, het kostte wat moeite,
maar je mag op gesprek.
260
00:18:56,345 --> 00:18:59,515
Vlug, voor hij zich bedenkt.
-Geweldig.
261
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Maar als ik niet op tijd klaar ben,
ontslaat Lupe me. Ik kan niet weg.
262
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
Maar het goede nieuws is
dat ik bijna klaar ben.
263
00:19:09,024 --> 00:19:14,613
Sorry, ik had deze stapel
in de hoek niet gezien.
264
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Dit was het volgens mij.
265
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Alhoewel, ik heb nog niet
in de andere hoeken gekeken...
266
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Laten we gaan.
267
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Dus ja, dit is mijn koninkrijk, dames.
268
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Noem me vanaf nu maar
Héctor, hoofd van het zwembad.
269
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Pardon. Dringende zwembadzaken.
270
00:19:53,151 --> 00:19:56,572
Bedankt voor deze kans, Héctor. Ik wilde...
-Naam?
271
00:19:56,572 --> 00:19:59,449
Memo Reyes, maar dat wist je...
-Werkervaring?
272
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Moet dat echt?
273
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Stel jij de vragen of ik?
-Jij.
274
00:20:02,828 --> 00:20:07,624
Luister goed. Je neemt twee
verschillende bestellingen tegelijk op...
275
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
...maar een dienblad vol eten
voor drie anderen staat klaar bij de bar.
276
00:20:12,171 --> 00:20:18,135
Hoelang heb je voor de eerste bestelling
alvorens je de tweede bestelling brengt...
277
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
...zodat Mr Randalls gazpacho
niet koud wordt?
278
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Dat is 'n instinker. Gazpacho is al koud.
279
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Heel goed.
280
00:20:26,018 --> 00:20:31,523
Vertel me zonder om te kijken
alles wat onze aandacht vereist. Nu.
281
00:20:31,607 --> 00:20:36,570
Eitje. Drie gasten hebben geen handdoek,
twee gasten moeten worden bijgeschonken...
282
00:20:36,570 --> 00:20:41,241
...en de vrouw in de grijze bikini checkte
je uit. Ik denk dat je een kans maakt.
283
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Die laatste was te makkelijk.
Tuurlijk maak ik een kans.
284
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Maar toch...
285
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Niet slecht, hè?
286
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Maar ik wil de andere kandidaten spreken
voor ik mijn definitieve keuze maak.
287
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Succes, papi.
288
00:21:04,097 --> 00:21:08,769
Jij wordt ontslagen. En ik moet voor
de rest van mijn leven voor hem werken.
289
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Vaarwel, jacuzzi.
Vaarwel, perfect uitzicht.
290
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Vaarwel, overdreven
maar altijd meeslepend zangduo.
291
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Hoi.
-Dus, komt het nu uit?
292
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Of zal ik terugkomen...
-Nee, joh.
293
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Ik ben begonnen aan de jurken
voor de souvenirwinkel.
294
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Top. Dus ik heb veel nagedacht...
295
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
...en ik wilde zeggen dat het
me heel erg spijt van gisteravond.
296
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Ik wilde uitpakken
om indruk op je te maken...
297
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
...zodat je je speciaal zou voelen
en het was stom.
298
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Vond je jezelf stom?
299
00:22:00,571 --> 00:22:04,825
Superstom. En ik had je
nooit zo voor het blok moeten zetten.
300
00:22:04,825 --> 00:22:09,329
We zijn een goed team
en we hoeven ons nu niet te verloven.
301
00:22:09,413 --> 00:22:14,585
Neem je tijd.
Mijn kwetsbare ego en ik vinden dat prima.
302
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Ik bof maar met jou, hè?
303
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Dat zeg ik ook altijd...
304
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
...over jou, niet over mij.
305
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Maar we zijn... We zijn helemaal geweldig.
306
00:22:26,013 --> 00:22:29,474
Inderdaad. Gewoon twee geweldige mensen...
307
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
...die een bruiloft moeten plannen.
308
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Wacht, betekent dat...
309
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Weet je het zeker?
-Waarom niet? Laten we ervoor gaan.
310
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Yes. Ik ga het mijn moeder vertellen.
311
00:23:03,800 --> 00:23:08,680
Hé, mam. Ik heb tortilla's. Ik kan
je straks helpen met de enfrijolada's.
312
00:23:08,764 --> 00:23:12,684
En ik kan morgen voor je naar de markt.
Of de apotheek. Of de slager.
313
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Wat je maar nodig hebt...
314
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
...ik help je graag.
315
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
O, ja. We hebben een groot probleem.
316
00:23:26,740 --> 00:23:31,787
Heren, we zetten de daling in.
-Dat was snel.
317
00:23:32,579 --> 00:23:36,708
Er gaat niets boven privéjets. Toch, Joe?
-Zeker, baas.
318
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Ik snap niet
waarom niet iedereen er een heeft.
319
00:23:42,047 --> 00:23:46,635
Het was tijd voor de vrijlating
en het zat me niet mee...
320
00:23:46,635 --> 00:23:51,348
...want daar zag ik iedereen
die ik probeerde te ontwijken.
321
00:23:57,563 --> 00:24:02,484
Mag ik jullie aandacht?
Kom erbij, allemaal. Dichterbij.
322
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Zo ja, kom erbij.
323
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Welkom bij een van m'n favoriete tradities
van Las Colinas:
324
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
de jaarlijkse vrijlating
van de schildpadjes.
325
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, wil jij uitleggen hoe dit werkt?
326
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Dus, schildpadden
leggen hun eieren in het zand.
327
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Ik weet hoe je je voelt.
328
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
We begraven ze op 't strand. Ze komen uit.
329
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
En ze bewaren ze in mijn berging.
Waar ik ze niet wil.
330
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Mijn handen ruiken naar schildpad.
Mijn cocktails ruiken naar schildpad.
331
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Wat een rottraditie.
332
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
En nu, op deze prachtige nieuwjaarsdag...
333
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
...gaan we ze vrijlaten in de zee waar ze
aan een wonderlijk, nieuw leven beginnen.
334
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Zo voelde ik me ook
na mijn eerste scheiding.
335
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Dus, zonder verdere omhaal...
336
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
...laat jullie schildpadjes maar vrij.
337
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Bedankt, Beto.
338
00:25:50,926 --> 00:25:55,889
Op dat moment voelde het
alsof ik dat schildpadje was, Hugo.
339
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Alleen, worstelend,
alles ontwijkend wat er op mijn pad kwam.
340
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Vergelijk je jezelf nu echt
met een schildpadje?
341
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Waarom niet?
342
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Ik ben superschattig.
343
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Accepteer het nou maar.
344
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Want op dat moment
gebeurde er iets wonderbaarlijks.
345
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Uit het niets
kwam mijn schildpadje ineens tot leven.
346
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Hij liet zich niet uit het veld slaan
door het strand, deze plek, dit moment.
347
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
In plaats daarvan
dook hij met zijn kop vooruit 't water in.
348
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
En toen wist ik dat het tijd werd
dat ook ik niks meer uit de weg ging.
349
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Geen spelletjes meer.
350
00:26:39,141 --> 00:26:42,811
Wat vraag je voor Memo's aanstelling?
-De helft van je fooi?
351
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Afgesproken.
352
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Waarom deed je dat? Je had dat geld nodig.
353
00:26:49,860 --> 00:26:54,364
Ik wilde vooral dat het lukte.
Maar geen zorgen, ik was nog niet klaar.
354
00:26:56,116 --> 00:27:00,204
Julia. Ik geef het toe.
Ik ontweek je inderdaad.
355
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Het was een beetje raar
vanwege je verloving...
356
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
...maar ik steun het helemaal.
357
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
En ik ben erg blij voor jou en Chad.
358
00:27:10,756 --> 00:27:15,177
Oké. Maar ben je echt niet boos?
Zelfs niet na alles wat er...
359
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Toe, dat waren de jij en ik van 1984.
360
00:27:17,638 --> 00:27:22,601
Maar de jij en ik van 1985
zullen vast heel goede vrienden worden.
361
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Daar is hij dan. Mijn 'hermigo'.
362
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Gelukkig nieuwjaar, maatje.
-Jij ook, Chad.
363
00:27:28,941 --> 00:27:32,486
En gefeliciteerd, allebei.
Wat een geweldig stel.
364
00:27:34,488 --> 00:27:39,785
Hoe moeilijk dat ook was,
het voelde als het juiste om te zeggen.
365
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Het is gelukt, Hugo. We zijn er.
366
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Welkom in Acapulco.
367
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Het is gelukt, Memo. We zijn er.
Welkom in onze toekomst.
368
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Ongelooflijk. Onze droom
om samen te werken, is uitgekomen.
369
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Dus vertel, wat zei Héctor?
370
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Hij... herkent talent als hij het ziet.
371
00:28:29,543 --> 00:28:34,173
Dat valt niet te ontkennen.
-Hoewel mijn dag beter verliep...
372
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
...was er nog één probleem uit 1984
dat ik onder ogen moest komen.
373
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Mijn ruzie met Don Pablo.
374
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Ik ben zo terug.
375
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, poolboy.
376
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
377
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
378
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Sorry voor mijn toon gisteravond.
Dat was erg ongepast.
379
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Vergeet gisteravond.
Dankzij jou en je moeder...
380
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
...zijn mijn zoon en kleinzoon
weer in mijn leven.
381
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Ik kan je niet genoeg bedanken.
382
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Ik weet dat je baalt dat je
niet bent benoemd tot hoofd-poolboy.
383
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Dat was een mooie droom.
384
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Ach ja, niet al mijn dromen
kunnen uitkomen.
385
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Of misschien moet je gewoon groter dromen.
386
00:29:39,029 --> 00:29:42,741
Luister, als je hier echt wil opklimmen...
387
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
...moet je hechter worden met de baas.
388
00:29:47,621 --> 00:29:51,792
En of dat je nu bevalt of niet,
dat is Diane.
389
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Bedoel je op de manier
waarop Héctor dat doet?
390
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Nee, Héctor koos voor een snellere weg.
391
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Geloof me, dat houdt geen stand.
392
00:30:05,931 --> 00:30:11,812
Nee, ik wil je onmisbaar maken voor Diane.
Ik ben nu haar rechterhand...
393
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
...en voor de zomer
word jij haar linkerhand.
394
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
En hoe gaan we dat doen?
395
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Is dat een magische sleutel?
Leidt die naar een andere wereld?
396
00:30:26,827 --> 00:30:31,248
Ja. Een geheime wereld,
ook wel bekend als de provisiekast.
397
00:30:33,125 --> 00:30:38,463
Iedere ochtend verwacht Diane
een kop koffie en de krant voor haar deur.
398
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Vanaf morgen is dat jouw taak.
399
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Dat is fase één.
400
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Daarna is alles mogelijk.
401
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Hoe klinkt dat?
402
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Dat klinkt als 'n geweldig begin van 1985.
403
00:30:55,856 --> 00:30:59,693
Welja. Daar ben ik barman voor, toch?
Om afval op te rapen.
404
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Waarom zou ik ook drankjes serveren...
405
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
IN MEMORIAM
406
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Vertaling: Inge van Bakel