1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 REISEHÅNDBOK 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Jøss. Har flyet ditt blitt større siden sist? 3 00:00:24,650 --> 00:00:28,987 Jeg tror ikke det. Kanskje du har blitt mindre. Kom. 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Morn. -Morn. 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Herregud. 6 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Takk, Joe. 7 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Jeg har planlagt en flott tur for oss, Hugo. 8 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Don Pablos minnegudstjeneste er i morgen, men i dag, etter at vi lander i Acapulco, 9 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 skal jeg vise deg noen av stedene i byen som betyr mest for meg. Se. 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Vi skal... Joe. 11 00:01:06,775 --> 00:01:12,030 Hvorfor er det stedet oppført her? -Å, ja. I tilfelle du ville stikke innom. 12 00:01:12,114 --> 00:01:15,492 Jeg sa at jeg ikke ville stikke innom. -Det gjorde du. 13 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Men du kan ombestemme deg. 14 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Jeg ombestemmer meg ikke. Forstått? -Hva er det dere snakker om? 15 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe vil at vi skal dra et sted som vi garantert ikke skal dra til. 16 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Men det kan hende. 17 00:01:29,506 --> 00:01:34,678 Skal du fortelle meg hvor? -Jeg skal gjøre noe bedre enn det. 18 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Jeg skal snakke om noe annet så du kan glemme denne samtalen. 19 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Tiden er inne for et nytt kapittel av min triumferende, 20 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 hjertevarmende, omfattende, for det meste sanne armod til rikdom-livshistorie. 21 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Ok. Da setter vi i gang. 22 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Det var den første dagen i 1985, en tid med nye begynnelser. 23 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Men uheldigvis greide jeg ikke å slutte å tenke på den siste kvelden i 1984. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julia og Chads forlovelse. 25 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 Krangelen min med Don Pablo. Héctor og Diane. 26 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Armbåndet jeg kjøpte til Julia som nå hadde mistet all sin betydning. 27 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Men jeg var fast bestemt på å legge forrige kveld bak meg. 28 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Kom igjen. Vær positiv. Nytt år. Ny Máximo. 29 00:02:25,896 --> 00:02:30,692 Moren min prøvde også å skjønne hva som skjedde på nyttårsaften. 30 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Min kjære. 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Husker du din onkel Ramón, 32 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 som vi mistenkte at ikke bare var en 33 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 "festlig, enslig ungkar" hele livet sitt? 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Jeg begynner å lure på om datteren vår 35 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 er en onkel Ramón. 36 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Jeg tror jeg så at Sara og Roberta 37 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 gjorde noe som kan ha vært litt... Ramón-aktig? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 God morgen. -God morgen! 39 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Jeg overreagerer ikke! Du underreagerer! 40 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Godt nyttår! 41 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Godt nyttår, vennen. 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Jøss, hvorfor ser du så annerledes ut? 43 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Du har tatt av bandasjen! Går det bra med øynene? Kan du se? 44 00:03:16,572 --> 00:03:20,200 Jeg kan se alt. Hvorfor er håret ditt sånn? 45 00:03:20,659 --> 00:03:24,246 Må du ikke stappe skjorta ned i buksa på jobb? Du ser sliten ut. 46 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Jeg likte det bedre sånn det var. 47 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Vi ses i kveld. Ha en flott dag! 48 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Du også, engelen min. 49 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Jeg skal prøve. 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,893 Jeg mener det. Jeg tror virkelig at Lupe vil gi meg sparken i dag. 51 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Fordi du klinte med niesa hennes? 52 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Delvis på grunn av det, og delvis fordi jeg viste henne fingeren. 53 00:03:54,193 --> 00:03:59,823 Fy søren, jeg elsket dette stedet. Og folkene. Og denne busken. 54 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Jeg elsket virkelig denne busken. 55 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Farvel, busk. Det var fint så lenge det varte. 56 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Slapp av, Memo. Héctor ble forfremmet til bassengsjef i går. 57 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 Det betyr at det er en ledig stilling ved bassenget, som betyr 58 00:04:13,921 --> 00:04:18,216 at jeg skal skaffe deg den jobben. -Vi har drømt om å jobbe sammen der. 59 00:04:18,300 --> 00:04:23,972 Tror du at du kan overtale Héctor? -Klart det. Hvor vanskelig kan det være? 60 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Farvel, fortauskant. Farvel, palmer. 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Farvel, slemme sikkerhetsvakt som aldri husker navnet mitt. 62 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Godt nyttår! 63 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Jeg vil høre at alle sier det til gjestene våre i dag. 64 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Og vennligst husk at alle gjestene er bakfulle etter i går. 65 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Så Augusto, Adriana, ikke noe Mötley Crüe. 66 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Til slutt. Klokka 18 i dag har vi ritualet vårt på første nyttårsdag. 67 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 Vi skal slippe skilpaddeunger ut i havet. 68 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Ja! Jeg elsker denne tradisjonen. 69 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Å se Julia igjen og vite at hun nå var forlovet... 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Vel, det sugde, Hugo. 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Alle sammen, begynn å jobbe. 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Men jeg skulle ikke la det at Julia såret meg 73 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 komme i veien for den aller første dagen i 1985. 74 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Derfor unngikk jeg henne fullstendig. 75 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hei sann. Jeg innså akkurat... -Hei. 76 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...at vi aldri ble ferdig med "er vi forlovet eller ikke"-samtalen. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Skal vi lage en for og imot-liste? 78 00:05:41,425 --> 00:05:45,971 Jeg vil prate, men jeg må hjelpe til i resepsjonen. Kan vi prate senere? 79 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Absolutt, ja. Første argument for. Jeg er forståelsesfull. 80 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Ok. Ha det. 81 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Greit. Ja. 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 83 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 84 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 85 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! -Engelsk, takk. 86 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! -Veldig bra, Máximo. 87 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Velkommen til mitt nye kontor. Vil du ha en omvisning? 88 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Mener du... -Her er skrivebordet mitt. 89 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 Der borte er kaffestasjonen. 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 Og her er det magien på sjefsnivå finner sted. 91 00:06:46,114 --> 00:06:50,953 Ikke så verst for en ydmyk spanjol. -Å, det er utrolig. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Og gratulerer med jobben som bassengsjef. 93 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Du fortjente det åpenbart mer enn noen annen. 94 00:06:57,251 --> 00:07:01,213 Takk. Det hjalp også at jeg ligger med sjefen. 95 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Sett deg hvor du vil. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Vær så snill. 97 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Jeg vet at du og jeg tidligere kanskje ikke var så snille mot hverandre. 98 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Men du vant! 99 00:07:16,854 --> 00:07:21,191 Jeg syns vi burde begynne på nytt. Som min nye sjef/venn, 100 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 hva sier du til å gi Memo din gamle jobb? 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Betyr dette mye for deg? 102 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ja. Det betyr alt. Vi har ønsket dette hele livet. 103 00:07:36,623 --> 00:07:39,751 Feil svar. Máximo, jeg skulle gjerne ha hjulpet deg, 104 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 men det er veldig, veldig vanskelig for meg å fokusere nå. 105 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Ser du denne stolen? 106 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 Den ruller ikke så godt, som du kan se. Vet du hvorfor? 107 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Fordi... 108 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ...den ikke har hjul? 109 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Det stemmer. Hvem har hørt om en sjefsstol uten hjul? 110 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Jeg kan ikke tenke på noe annet før dette blir fikset. 111 00:08:16,038 --> 00:08:21,210 Skal jeg skaffe deg en stol med hjul? -Herregud, for en god idé, Máximo. 112 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Gi meg noen alternativer. Jeg liker å ha valgmuligheter. 113 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Du kan finne veien ut selv. 114 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Hallo? Hvor er alle sammen? 115 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 116 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 117 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 118 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Hallo, Memo. 119 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Hvor er alle sammen? 120 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Alle de andre ansatte er syke i dag. 121 00:09:09,967 --> 00:09:15,264 I så fall kan du vel ikke gi meg sparken om du så ville det? 122 00:09:15,264 --> 00:09:20,519 Jeg får ikke lov til å gi noen sparken av personlige grunner. Jeg sjekket. 123 00:09:21,311 --> 00:09:26,358 Men hvis du ikke gjør en skikkelig jobb, er det en helt annen sak. 124 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Å, forresten, 125 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 alle vaskemaskinene er ødelagt. 126 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 I USTAND 127 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Men jeg ser... 128 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 Du må vaske for hånd alt sengetøyet og alle håndklærne 129 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 fra hele hotellet innen slutten av dagen. 130 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Og hvis jeg ikke gjør det? 131 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Da mister du jobben. 132 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Og jenta. 133 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Hvorfor skulle jeg miste Lorena også? 134 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Niesa mi liker bare menn som har en jobb. 135 00:10:08,275 --> 00:10:12,154 Velkommen tilbake til Espectacular! 136 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Alle nyhetene du ikke visste at du trengte å vite. 137 00:10:16,200 --> 00:10:21,205 Jeg er verten deres, Fabián Solares, "sladdersvanen". 138 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Din datters yndlingsband Menudo virker kanskje uskyldig, 139 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 men du kan nok bli overrasket over hva de gjorde i juleferien. 140 00:10:30,547 --> 00:10:35,761 (på TV) Forrige uke dro gruppen på stranda for å ta en velfortjent ferie... 141 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 De guttene er veldig søte. 142 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Eller hva, Sara? 143 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Hvem er favoritten din? Robby Rosa? Charlie Masso? 144 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Om noen år tror jeg at du og Ricky Martin kan bli litt av et par! 145 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Personlig liker jeg Johnny. 146 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Kanskje ikke den kjekkeste, men det er han som holder gruppa sammen. 147 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Kan vi snakke om noe annet? 148 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Hva som helst annet? 149 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Du er for mye sammen med Máximos kjæreste! 150 00:11:04,540 --> 00:11:08,627 Hva betyr det? 151 00:11:09,419 --> 00:11:13,715 Det betyr at dere alltid er sammen. Hun har dårlig innflytelse på deg! 152 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Er det ikke en snill gutt du vil henge med i stedet? 153 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Ærlig talt, du er den eneste moren jeg vet om 154 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 som vil at datteren skal tilbringe mer tid med gutter! 155 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Og jeg er enig. Utvilsomt Johnny. 156 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Ser du? Det er åpenbart Johnny. 157 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? God morgen. 158 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Det er det. Det er en strålende morgen. 159 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Er det noe galt? 160 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Jeg var ute med investorene til klokka fem. 161 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Vi drakk hverandre under bordet. 162 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Tror jeg. Jeg vet bare at jeg våknet under et bord. 163 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Men, fy søren, det var verdt det, for de gir oss pengene. 164 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Resorten er reddet! 165 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Ikke så høyt, Diane. 166 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Det er en vidunderlig nyhet. 167 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Jeg hadde også en stor kveld i går. 168 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Sønnen min Víctor besøkte meg med sønnesønnen min. 169 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Unnskyld, jeg må lukke øynene. Jeg sover ikke. 170 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Når alt gynger så mye, later jeg som om jeg er på en yacht. Fortsett. 171 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Atten år. Så mye tid har jeg mistet med sønnen min. Men på en måte... 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Hva er den lyden, og hvordan kan vi drepe den? 173 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 174 00:12:40,552 --> 00:12:44,806 Hva driver du med? -Jeg trenger en stol. Eller to? 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Ta dem fra utstyrsrommet. 176 00:12:47,017 --> 00:12:51,980 Og kom og finn meg senere. Jeg må snakke med deg om i går kveld. 177 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 Don Pablo var fortsatt sint på meg for hvordan jeg hadde snakket til ham. 178 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Jeg kunne ikke unngå ham for alltid. 179 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Julia, derimot... 180 00:13:17,840 --> 00:13:21,343 Máximo. -Niks. Jeg kunne ikke unngå henne heller. 181 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Å, Julia. Hei. 182 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Det er andre gang du gjemmer deg for meg i dag. 183 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Hva? Jeg? Nei. Det var ikke det jeg gjorde. 184 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Jeg... 185 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Jeg skjønner det. Det må ha vært veldig rart å se frieriet. 186 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 For å være ærlig var det rart å motta frieriet. 187 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Jaså? Jeg syntes det var herlig. 188 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Veldig... 189 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 ...Chad. 190 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Jeg vil bare forsikre meg om at alt er i orden med deg og oss. 191 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Jeg likte ikke hvordan det endte mellom oss i går kveld. 192 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Det går bra med meg og oss. Ikke tenk på meg eller oss eller deg eller dem. 193 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Jeg må gå. 194 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Unnskyld. 195 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Hvis du trenger noe å skrive med, eller mye å skrive med, 196 00:14:28,160 --> 00:14:32,623 kan jeg sende flere penner til rommet. -Jeg bor ikke her. Jeg stjeler dem. 197 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Å, jeg skjønner. 198 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Vakter! -Hei, vent litt! 199 00:14:36,043 --> 00:14:40,714 Vi har ikke presentert oss. Isabel. -Máximo. Hyggelig å møte deg. Vakter! 200 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Vakter? -Jeg skal forklare. 201 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Du vet den "autentiske, lokale pozolen" på lunsjmenyen? 202 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Fra den "autentiske, lokale restauranten" jeg jobber på. Jeg leverer den. 203 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Jeg har bare vært borte de siste månedene. 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Og til gjengjeld for pozolen betaler hotellet deg med penner? 205 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Jeg hater disse hotellene. De flår turistene og utnytter oss lokale, 206 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 men restauranten må samarbeide med dem for å overleve. 207 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Så hver gang jeg leverer pozolen, tar jeg med meg noe tilbake. 208 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Ikke noe stort. Bare en liten trasshandling. 209 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Jeg skjønner. Da trenger jeg vel ikke håndjern. 210 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Så synd. Hva var det du het igjen? 211 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Jeg kunne ha skrevet det ned, men vi er tomme for penner. 212 00:15:38,522 --> 00:15:42,234 Vi går for denne. -Godt valg. Blir Memo ansatt? 213 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Hvem? -Memo. 214 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Máximo, jeg ønsker virkelig å hjelpe deg. 215 00:15:50,367 --> 00:15:56,039 Men jeg kan ikke ansette en kandidat uten et intervju først. 216 00:15:58,083 --> 00:16:02,129 Jeg henter ham. -Beklager. Jeg lager ikke reglene. Vent. 217 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Jo, det gjør jeg. 218 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Bli med når vi setter fri skilpaddene klokka 18. En unik opplevelse. 219 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Skilpaddeunger. -Isabel! 220 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Du er tilbake! 221 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Hvordan var turen i Sør-Amerika med Miguel? 222 00:16:20,689 --> 00:16:23,901 Den var utrolig da jeg kvittet meg med Miguel. 223 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Han var en drittsekk, 224 00:16:25,611 --> 00:16:29,406 så en morgen i Lima snek jeg meg ut av hotellet med alle sakene mine. 225 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Og alle sakene hans. 226 00:16:31,992 --> 00:16:36,079 Hva? Jeg la igjen et par sokker til ham. Jeg er ikke et monster. 227 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Så trist at det ikke fungerte. 228 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Nei da. Jeg er glad for å være tilbake! Jeg savnet familien min og Acapulco. 229 00:16:43,462 --> 00:16:47,382 Jeg savnet deg. Jeg vil aldri dra igjen. 230 00:16:47,466 --> 00:16:50,969 Nå, fortell meg om forlovelsen din! 231 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Har du hørt om det alt? 232 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Halve Mexico har hørt om det alt! Kom igjen, nå! Vis meg ringen! 233 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Så fin den er. 234 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Hva er galt? 235 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Jeg vet jeg skal være glad for alt dette, men... 236 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Det har gått opp og ned med oss i det siste. 237 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Så kom Chad med et fryktelig pinlig frieri foran masse fremmede. 238 00:17:16,453 --> 00:17:19,790 Jeg vet ikke om jeg er klar. Gir det mening? 239 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Med deg gjør det det. Du tenker alltid for mye på ting. 240 00:17:23,669 --> 00:17:29,550 Vil du gifte deg med ham eller ikke? -Jeg vet ikke! Hva om jeg tar feil valg? 241 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Flott, for da får du vite hva det rette valget var! 242 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Noen ganger må man ta dårlige valg for å finne den rette veien. 243 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Hvis jeg ikke hadde dratt på turen med Miguel, 244 00:17:38,976 --> 00:17:43,188 ville jeg ikke visst at jeg heller vil bli spist av en bjørn enn å være dama hans. 245 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Jeg føler at samme hva jeg gjør, kommer noen til å bli skuffet. 246 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Så slutt å tenke på andre folk. 247 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Bare ta et valg og gjør det. 248 00:17:54,157 --> 00:17:56,827 Jeg må gå, ok? Glad i deg. 249 00:18:01,331 --> 00:18:05,043 Roberta, vi har et problem. -Kos deg med tortillaene! 250 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Jeg tror mamma mistenker oss. 251 00:18:07,546 --> 00:18:11,133 Hva snakker du om? Jeg dater broren din. Vel, på liksom. 252 00:18:11,133 --> 00:18:14,052 Å nei. Vet hun at det er på liksom? -Jeg vet ikke hva hun vet. 253 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Kanskje hun så at vi koste i går kveld. 254 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Hvorfor måtte hun fikse de dumme øynene sine? 255 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Vil du ha en kilo tortillaer, frøken? En halv kilo? 256 00:18:26,023 --> 00:18:30,110 Hva skal vi gjøre? Dette kan være ille for oss begge. Pappa vil drepe meg. 257 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Derfor kan du ikke besøke meg med mindre Máximo er der. 258 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Vi må finne andre steder å møtes, som rundt her. 259 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Og jeg tar en halv kilo tortillaer, takk. 260 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Vær så god. 261 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Tusen takk, person jeg ikke kjenner. 262 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 263 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 Litt mer arbeid enn forventet, men du skal på intervju med Héctor. 264 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Men vi må gå før han ombestemmer seg. -Så flott! 265 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Men hvis jeg ikke vasker alt, får jeg sparken av Lupe. Jeg må bli her. 266 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 Men den gode nyheten er at jeg snart er ferdig. 267 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Unnskyld. 268 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Jeg la ikke merke til denne haugen i hjørnet. 269 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Dette skal være alt. 270 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Men jeg har ikke sjekket de andre hjørnene ennå. 271 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Vi går. 272 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Så, ja. Dette er kongeriket mitt, damer. 273 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Dere kan nå kalle meg bassengdirektør Héctor. 274 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Unnskyld meg. En viktig bassengsak. 275 00:19:53,151 --> 00:19:56,572 Tusen takk for at du møter meg, Héctor... -Navn? 276 00:19:56,572 --> 00:19:59,449 Memo Reyes, men det vet du... -Arbeidserfaring. 277 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Er det nødvendig? 278 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Hvem er det som stiller spørsmålene? -Du. 279 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Følg med. -Ok. 280 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Du tar imot bestillinger fra to sjeselonger på en gang, 281 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 men maten til tre andre sjeselonger står klar til å bli hentet i baren. 282 00:20:12,171 --> 00:20:18,135 Hvor lang tid kan du bruke på første bestilling før du leverer den andre, 283 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 så Mr. Randalls gazpacho ikke blir kald? 284 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Lurespørsmål. Gazpacho serveres kald. 285 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Imponerende. 286 00:20:26,018 --> 00:20:31,523 Uten å snu deg rundt, fortell meg alt som krever vår oppmerksomhet bak oss. Gå. 287 00:20:31,607 --> 00:20:36,570 Lett. Tre sjeselonger mangler håndklær, to har drinker som trenger påfyll 288 00:20:36,570 --> 00:20:41,241 og kvinnen i grå bikini ga deg et blikk, så jeg tror du har en sjanse. 289 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Den siste var for lett. Selvfølgelig har jeg en sjanse. 290 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Likevel... 291 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Ikke så verst. 292 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Men jeg må møte noen andre kandidater før jeg bestemmer meg. 293 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Lykke til, papi. 294 00:21:04,097 --> 00:21:08,769 Du får sparken, og jeg kommer til å jobbe for ham resten av livet. 295 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Farvel, boblebad. Farvel, perfekte utsikt. 296 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Farvel, overdramatiske, men fengslende bassengsangere. 297 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Hei. -Passer det dårlig nå? 298 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Jeg kan komme tilbake... -Nei, det går bra. 299 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Jeg prøvde å komme i gang med kjolene moren din bestilte til gavebutikken. 300 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Flott. Jeg har tenkt mye på dette, 301 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 og jeg ville bare si at jeg er veldig lei meg for i går kveld. 302 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Jeg ville gjøre noe stort for å imponere deg 303 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 og få deg til å føle deg unik. Det var teit. 304 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Syns du at du var teit? 305 00:22:00,571 --> 00:22:04,825 Veldig teit. Og jeg skulle aldri ha satt deg i den situasjonen. 306 00:22:04,825 --> 00:22:09,329 Vi har noe fint, ikke sant? Vi trenger ikke å bli forlovet akkurat nå. 307 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Ta all den tiden du trenger. 308 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Jeg og mitt skjøre ego syns det er helt greit. 309 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Jeg er visst heldig som fant deg. 310 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Det er det jeg alltid sier. 311 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Om deg, ikke om meg. 312 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Men vi er helt fantastiske. 313 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Det er vi. 314 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Bare to fantastiske folk... 315 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ...som har et bryllup å planlegge. 316 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Vent, betyr det... 317 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Er du sikker? -Hvorfor ikke? Vi bare gjør det. 318 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Jeg gleder meg. Jeg skal si det til mamma. 319 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Ok. 320 00:23:03,800 --> 00:23:08,680 Hei, mamma! Jeg kjøpte tortillaer. Vi kan lage enfrijoladas til middag. 321 00:23:08,764 --> 00:23:12,684 Jeg kan dra til markedet for deg i morgen. Eller til apoteket eller slakteren. 322 00:23:12,768 --> 00:23:16,772 Hva enn du trenger. Jeg vil hjelpe til mer. 323 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Å ja. Vi er i alvorlig trøbbel. 324 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Vi begynner nedstigningen til Acapulco. 325 00:23:29,952 --> 00:23:34,164 Jøss. Det gikk fort. -Man må ta privatfly. 326 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Eller hva, Joe? -Det stemmer, sjef. 327 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Hvorfor har ikke alle privatfly? 328 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Vi skulle slippe fri skilpaddeungene, 329 00:23:44,800 --> 00:23:51,348 og alle jeg prøvde å unngå, var tilfeldigvis der, samlet på ett sted. 330 00:23:57,563 --> 00:24:02,484 Alle sammen, vennligst kom hit. Alle sammen, kom nærmere. 331 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Det stemmer, kom bort hit. 332 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Velkommen til en av yndlingstradisjonene mine på Las Colinas. 333 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Den årlige tradisjonen hvor vi slipper fri skilpaddeungene. 334 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, vil du forklare hvordan det funker? 335 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Skilpadder legger egg i sanden. 336 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Jeg vet hvordan du har det. 337 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Vi begraver dem på stranden. Eggene klekkes. 338 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Skilpaddene er på lageret mitt. Og jeg vil ikke ha dem der. 339 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Hendene mine lukter skilpadde. Alle drinkene jeg lager, lukter skilpadde. 340 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Jeg hater denne tradisjonen. 341 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Og nå, på denne strålende nyttårsdagen, 342 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 får vi alle slippe dem ut i havet så de kan begynne sine vidunderlige, nye liv. 343 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Jeg følte det samme da jeg skilte meg for første gang. 344 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Så uten mer ståhei: 345 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 Alle sammen, slipp fri skilpaddene deres. 346 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Takk, Beto. 347 00:25:50,926 --> 00:25:55,889 I det øyeblikket følte jeg at jeg var den skilpaddeungen, Hugo. 348 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Alene, sliter, unngår alt som er foran meg. 349 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Vent litt. Sammenligner du deg med en skilpaddeunge? 350 00:26:06,441 --> 00:26:11,238 Hvorfor ikke? Jeg er nusselig. Så bare godta det. 351 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 I det øyeblikket skulle det skje noe mirakuløst. 352 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Plutselig kom skilpadden min til hektene. 353 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Han ville ikke la denne stranda, dette stedet, dette øyeblikket slå ham. 354 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 I stedet stupte han ut i vannet med hodet først. 355 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Da visste jeg at tiden var inne for at jeg også måtte slutte å unngå ting. 356 00:26:37,514 --> 00:26:40,809 Slutt å tulle, Héctor. Hva må til for at Memo får jobben? 357 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Halvparten av driksen din? -Avtale. 358 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Hvorfor sa du ja til det? Du trengte pengene. 359 00:26:49,860 --> 00:26:54,364 Jeg trengte seieren enda mer. Men slapp av. Jeg var ikke ferdig ennå. 360 00:26:56,116 --> 00:27:00,204 Julia. Jeg innrømmer det. Jeg unngikk deg tidligere. 361 00:27:00,787 --> 00:27:06,502 Det var rart å se at du ble forlovet, men jeg støtter det fullt ut. 362 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Og jeg er veldig glad på dine og Chads vegne. 363 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Ok. Men er du sikker på at du ikke er sint? 364 00:27:13,592 --> 00:27:17,638 Etter alt som har... -Det var oss i 1984. 365 00:27:17,638 --> 00:27:22,601 Men jeg tror at oss i 1985 vil være veldig gode venner. 366 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Der er han! Min "hermigo". 367 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Godt nyttår, kompis. -Godt nyttår, Chad. 368 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Og gratulerer, dere to. 369 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 For et flott par. 370 00:27:34,488 --> 00:27:39,785 Det var ikke lett å si, men der og da føltes det som det rette å si. 371 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Vi greide det, Hugo. Vi er her. 372 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Velkommen til Acapulco. 373 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Vi greide det, Memo. Vi er her. Velkommen til fremtiden vår. 374 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Jeg kan ikke tro det. Drømmen vår om å jobbe sammen går i oppfyllelse. 375 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Så hva sa Héctor? 376 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Han bare gjenkjenner talent når han ser det. 377 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Det er unektelig. 378 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Selv om dagen min hadde blitt bedre, 379 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 var det fortsatt én ting til fra 1984 jeg måtte konfrontere. 380 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Krangelen min med Don Pablo. 381 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Jeg er snart tilbake. 382 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, bassenggutt. 383 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 384 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 385 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Jeg er lei for hvordan jeg snakket til deg i går. Det var upassende. 386 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Glem gårsdagen. På grunn av deg og moren din 387 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 er sønnen og sønnesønnen min tilbake i livet mitt. 388 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Jeg kan aldri få takket deg nok. 389 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Jeg vet du er sint fordi du ikke ble forfremmet. Bassengsjef... 390 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Det var en fin drøm å ha. 391 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Alle drømmene mine kan vel ikke gå i oppfyllelse. 392 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Eller kanskje du bare trenger større drømmer. 393 00:29:39,029 --> 00:29:42,741 Hør her. Hvis du virkelig ønsker å komme deg opp og frem her, 394 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 må du komme deg nærmere maktsenteret. 395 00:29:47,621 --> 00:29:51,792 Og enten du liker det eller ei, så er det Diane. 396 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Må jeg komme meg nærme Diane slik Héctor kom nærme Diane? 397 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Nei. Héctor fant en snarvei. 398 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Tro meg, det vil ikke vare. 399 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Nei, jeg vil gjøre deg uunnværlig for Diane. 400 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Hvis jeg nå er hennes høyre hånd, 401 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 skal du innen sommeren bli hennes venstre hånd. 402 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Og hvordan skal vi gjøre det? 403 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Er det en magisk nøkkel til en annen verden? 404 00:30:26,827 --> 00:30:31,248 Ja. En hemmelig verden som også kalles anretningsrommet. 405 00:30:33,125 --> 00:30:38,463 Hver morgen forventer Diane å få en kopp kaffe og en avis på kontoret. 406 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Fra og med i morgen er det din jobb. 407 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Det er den første fasen. 408 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Etter det er alt mulig. 409 00:30:47,931 --> 00:30:52,644 Hvordan låter det? -Som om 1985 har fått en veldig god start. 410 00:30:55,856 --> 00:30:59,693 Selvfølgelig. Derfor man har bartender. For å plukke søppel. 411 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Hvem sa at jeg skulle ønske å servere drinker? 412 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 TIL MINNE OM ANTONIO TOVAR JR. 413 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Tekst: Espen Stokka