1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
REISEHÅNDBOK
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Jøss.
Har flyet ditt blitt større siden sist?
3
00:00:24,650 --> 00:00:28,987
Jeg tror ikke det.
Kanskje du har blitt mindre. Kom.
4
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Morn.
-Morn.
5
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Herregud.
6
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Takk, Joe.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Jeg har planlagt
en flott tur for oss, Hugo.
8
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Don Pablos minnegudstjeneste er i morgen,
men i dag, etter at vi lander i Acapulco,
9
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
skal jeg vise deg noen av stedene
i byen som betyr mest for meg. Se.
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Vi skal... Joe.
11
00:01:06,775 --> 00:01:12,030
Hvorfor er det stedet oppført her?
-Å, ja. I tilfelle du ville stikke innom.
12
00:01:12,114 --> 00:01:15,492
Jeg sa at jeg ikke ville stikke innom.
-Det gjorde du.
13
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Men du kan ombestemme deg.
14
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Jeg ombestemmer meg ikke. Forstått?
-Hva er det dere snakker om?
15
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe vil at vi skal dra et sted
som vi garantert ikke skal dra til.
16
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Men det kan hende.
17
00:01:29,506 --> 00:01:34,678
Skal du fortelle meg hvor?
-Jeg skal gjøre noe bedre enn det.
18
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Jeg skal snakke om noe annet
så du kan glemme denne samtalen.
19
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Tiden er inne for et nytt kapittel
av min triumferende,
20
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
hjertevarmende, omfattende, for det
meste sanne armod til rikdom-livshistorie.
21
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Ok. Da setter vi i gang.
22
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Det var den første dagen i 1985,
en tid med nye begynnelser.
23
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Men uheldigvis greide jeg ikke å slutte
å tenke på den siste kvelden i 1984.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julia og Chads forlovelse.
25
00:02:05,417 --> 00:02:08,961
Krangelen min med Don Pablo.
Héctor og Diane.
26
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Armbåndet jeg kjøpte til Julia
som nå hadde mistet all sin betydning.
27
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Men jeg var fast bestemt på
å legge forrige kveld bak meg.
28
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Kom igjen.
Vær positiv. Nytt år. Ny Máximo.
29
00:02:25,896 --> 00:02:30,692
Moren min prøvde også
å skjønne hva som skjedde på nyttårsaften.
30
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Min kjære.
31
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Husker du din onkel Ramón,
32
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
som vi mistenkte at ikke bare var en
33
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
"festlig, enslig ungkar" hele livet sitt?
34
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Jeg begynner å lure på om datteren vår
35
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
er en onkel Ramón.
36
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Jeg tror jeg så at Sara og Roberta
37
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
gjorde noe som kan ha vært litt...
Ramón-aktig?
38
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
God morgen.
-God morgen!
39
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Jeg overreagerer ikke! Du underreagerer!
40
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Godt nyttår!
41
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Godt nyttår, vennen.
42
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Jøss, hvorfor ser du så annerledes ut?
43
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Du har tatt av bandasjen!
Går det bra med øynene? Kan du se?
44
00:03:16,572 --> 00:03:20,200
Jeg kan se alt.
Hvorfor er håret ditt sånn?
45
00:03:20,659 --> 00:03:24,246
Må du ikke stappe skjorta
ned i buksa på jobb? Du ser sliten ut.
46
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Jeg likte det bedre sånn det var.
47
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Vi ses i kveld. Ha en flott dag!
48
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Du også, engelen min.
49
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Jeg skal prøve.
50
00:03:41,930 --> 00:03:45,893
Jeg mener det. Jeg tror virkelig
at Lupe vil gi meg sparken i dag.
51
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Fordi du klinte med niesa hennes?
52
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Delvis på grunn av det,
og delvis fordi jeg viste henne fingeren.
53
00:03:54,193 --> 00:03:59,823
Fy søren, jeg elsket dette stedet.
Og folkene. Og denne busken.
54
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Jeg elsket virkelig denne busken.
55
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Farvel, busk.
Det var fint så lenge det varte.
56
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Slapp av, Memo. Héctor
ble forfremmet til bassengsjef i går.
57
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
Det betyr at det er
en ledig stilling ved bassenget, som betyr
58
00:04:13,921 --> 00:04:18,216
at jeg skal skaffe deg den jobben.
-Vi har drømt om å jobbe sammen der.
59
00:04:18,300 --> 00:04:23,972
Tror du at du kan overtale Héctor?
-Klart det. Hvor vanskelig kan det være?
60
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Farvel, fortauskant. Farvel, palmer.
61
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Farvel, slemme sikkerhetsvakt
som aldri husker navnet mitt.
62
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Godt nyttår!
63
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Jeg vil høre at alle sier det
til gjestene våre i dag.
64
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Og vennligst husk
at alle gjestene er bakfulle etter i går.
65
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Så Augusto, Adriana, ikke noe Mötley Crüe.
66
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Til slutt. Klokka 18 i dag
har vi ritualet vårt på første nyttårsdag.
67
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
Vi skal slippe skilpaddeunger ut i havet.
68
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Ja! Jeg elsker denne tradisjonen.
69
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Å se Julia igjen
og vite at hun nå var forlovet...
70
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Vel, det sugde, Hugo.
71
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Alle sammen, begynn å jobbe.
72
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Men jeg skulle ikke la det
at Julia såret meg
73
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
komme i veien for
den aller første dagen i 1985.
74
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Derfor unngikk jeg henne fullstendig.
75
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hei sann. Jeg innså akkurat...
-Hei.
76
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...at vi aldri ble ferdig med
"er vi forlovet eller ikke"-samtalen.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Skal vi lage en for og imot-liste?
78
00:05:41,425 --> 00:05:45,971
Jeg vil prate, men jeg må hjelpe til
i resepsjonen. Kan vi prate senere?
79
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Absolutt, ja. Første argument for.
Jeg er forståelsesfull.
80
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Ok. Ha det.
81
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Greit. Ja.
82
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
83
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
84
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
85
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
-Engelsk, takk.
86
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
-Veldig bra, Máximo.
87
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Velkommen til mitt nye kontor.
Vil du ha en omvisning?
88
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Mener du...
-Her er skrivebordet mitt.
89
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
Der borte er kaffestasjonen.
90
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
Og her er det magien
på sjefsnivå finner sted.
91
00:06:46,114 --> 00:06:50,953
Ikke så verst for en ydmyk spanjol.
-Å, det er utrolig.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Og gratulerer med jobben som bassengsjef.
93
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Du fortjente det
åpenbart mer enn noen annen.
94
00:06:57,251 --> 00:07:01,213
Takk.
Det hjalp også at jeg ligger med sjefen.
95
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Sett deg hvor du vil.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Vær så snill.
97
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Jeg vet at du og jeg tidligere
kanskje ikke var så snille mot hverandre.
98
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Men du vant!
99
00:07:16,854 --> 00:07:21,191
Jeg syns vi burde begynne på nytt.
Som min nye sjef/venn,
100
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
hva sier du til å gi Memo din gamle jobb?
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Betyr dette mye for deg?
102
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ja. Det betyr alt.
Vi har ønsket dette hele livet.
103
00:07:36,623 --> 00:07:39,751
Feil svar.
Máximo, jeg skulle gjerne ha hjulpet deg,
104
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
men det er veldig, veldig vanskelig
for meg å fokusere nå.
105
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Ser du denne stolen?
106
00:07:53,432 --> 00:07:57,769
Den ruller ikke så godt, som du kan se.
Vet du hvorfor?
107
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Fordi...
108
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
...den ikke har hjul?
109
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Det stemmer.
Hvem har hørt om en sjefsstol uten hjul?
110
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Jeg kan ikke tenke på
noe annet før dette blir fikset.
111
00:08:16,038 --> 00:08:21,210
Skal jeg skaffe deg en stol med hjul?
-Herregud, for en god idé, Máximo.
112
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Gi meg noen alternativer.
Jeg liker å ha valgmuligheter.
113
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Du kan finne veien ut selv.
114
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Hallo? Hvor er alle sammen?
115
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
116
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
117
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
118
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Hallo, Memo.
119
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Hvor er alle sammen?
120
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Alle de andre ansatte er syke i dag.
121
00:09:09,967 --> 00:09:15,264
I så fall kan du vel ikke gi meg sparken
om du så ville det?
122
00:09:15,264 --> 00:09:20,519
Jeg får ikke lov til å gi noen sparken
av personlige grunner. Jeg sjekket.
123
00:09:21,311 --> 00:09:26,358
Men hvis du ikke gjør en skikkelig jobb,
er det en helt annen sak.
124
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Å, forresten,
125
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
alle vaskemaskinene er ødelagt.
126
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
I USTAND
127
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Men jeg ser...
128
00:09:34,116 --> 00:09:38,370
Du må vaske for hånd alt sengetøyet
og alle håndklærne
129
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
fra hele hotellet innen slutten av dagen.
130
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Og hvis jeg ikke gjør det?
131
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Da mister du jobben.
132
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Og jenta.
133
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Hvorfor skulle jeg miste Lorena også?
134
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Niesa mi liker bare menn som har en jobb.
135
00:10:08,275 --> 00:10:12,154
Velkommen tilbake til Espectacular!
136
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Alle nyhetene du ikke visste
at du trengte å vite.
137
00:10:16,200 --> 00:10:21,205
Jeg er verten deres, Fabián Solares,
"sladdersvanen".
138
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Din datters yndlingsband Menudo
virker kanskje uskyldig,
139
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
men du kan nok bli overrasket over
hva de gjorde i juleferien.
140
00:10:30,547 --> 00:10:35,761
(på TV) Forrige uke dro gruppen på stranda
for å ta en velfortjent ferie...
141
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
De guttene er veldig søte.
142
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Eller hva, Sara?
143
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Hvem er favoritten din?
Robby Rosa? Charlie Masso?
144
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Om noen år tror jeg at du
og Ricky Martin kan bli litt av et par!
145
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Personlig liker jeg Johnny.
146
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Kanskje ikke den kjekkeste,
men det er han som holder gruppa sammen.
147
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Kan vi snakke om noe annet?
148
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Hva som helst annet?
149
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Du er for mye sammen med Máximos kjæreste!
150
00:11:04,540 --> 00:11:08,627
Hva betyr det?
151
00:11:09,419 --> 00:11:13,715
Det betyr at dere alltid er sammen.
Hun har dårlig innflytelse på deg!
152
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Er det ikke en snill gutt
du vil henge med i stedet?
153
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Ærlig talt,
du er den eneste moren jeg vet om
154
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
som vil at datteren
skal tilbringe mer tid med gutter!
155
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Og jeg er enig. Utvilsomt Johnny.
156
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Ser du? Det er åpenbart Johnny.
157
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? God morgen.
158
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Det er det. Det er en strålende morgen.
159
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Er det noe galt?
160
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Jeg var ute med investorene
til klokka fem.
161
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Vi drakk hverandre under bordet.
162
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Tror jeg.
Jeg vet bare at jeg våknet under et bord.
163
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Men, fy søren, det var verdt det,
for de gir oss pengene.
164
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Resorten er reddet!
165
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Ikke så høyt, Diane.
166
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Det er en vidunderlig nyhet.
167
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Jeg hadde også en stor kveld i går.
168
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Sønnen min Víctor
besøkte meg med sønnesønnen min.
169
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Unnskyld, jeg må lukke øynene.
Jeg sover ikke.
170
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Når alt gynger så mye, later jeg
som om jeg er på en yacht. Fortsett.
171
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Atten år. Så mye tid har jeg mistet
med sønnen min. Men på en måte...
172
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Hva er den lyden,
og hvordan kan vi drepe den?
173
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
174
00:12:40,552 --> 00:12:44,806
Hva driver du med?
-Jeg trenger en stol. Eller to?
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Ta dem fra utstyrsrommet.
176
00:12:47,017 --> 00:12:51,980
Og kom og finn meg senere.
Jeg må snakke med deg om i går kveld.
177
00:12:54,066 --> 00:12:58,946
Don Pablo var fortsatt sint på meg
for hvordan jeg hadde snakket til ham.
178
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Jeg kunne ikke unngå ham for alltid.
179
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Julia, derimot...
180
00:13:17,840 --> 00:13:21,343
Máximo.
-Niks. Jeg kunne ikke unngå henne heller.
181
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Å, Julia. Hei.
182
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Det er andre gang
du gjemmer deg for meg i dag.
183
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Hva? Jeg? Nei.
Det var ikke det jeg gjorde.
184
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Jeg...
185
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Jeg skjønner det.
Det må ha vært veldig rart å se frieriet.
186
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
For å være ærlig
var det rart å motta frieriet.
187
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Jaså? Jeg syntes det var herlig.
188
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Veldig...
189
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
...Chad.
190
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Jeg vil bare forsikre meg om
at alt er i orden med deg og oss.
191
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Jeg likte ikke
hvordan det endte mellom oss i går kveld.
192
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Det går bra med meg og oss. Ikke tenk
på meg eller oss eller deg eller dem.
193
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Jeg må gå.
194
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Unnskyld.
195
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Hvis du trenger noe å skrive med,
eller mye å skrive med,
196
00:14:28,160 --> 00:14:32,623
kan jeg sende flere penner til rommet.
-Jeg bor ikke her. Jeg stjeler dem.
197
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Å, jeg skjønner.
198
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Vakter!
-Hei, vent litt!
199
00:14:36,043 --> 00:14:40,714
Vi har ikke presentert oss. Isabel.
-Máximo. Hyggelig å møte deg. Vakter!
200
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Vakter?
-Jeg skal forklare.
201
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Du vet den "autentiske, lokale pozolen"
på lunsjmenyen?
202
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Fra den "autentiske, lokale restauranten"
jeg jobber på. Jeg leverer den.
203
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Jeg har bare vært borte de siste månedene.
204
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Og til gjengjeld for pozolen
betaler hotellet deg med penner?
205
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Jeg hater disse hotellene.
De flår turistene og utnytter oss lokale,
206
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
men restauranten
må samarbeide med dem for å overleve.
207
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Så hver gang jeg leverer pozolen,
tar jeg med meg noe tilbake.
208
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Ikke noe stort.
Bare en liten trasshandling.
209
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Jeg skjønner.
Da trenger jeg vel ikke håndjern.
210
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Så synd. Hva var det du het igjen?
211
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Jeg kunne ha skrevet det ned,
men vi er tomme for penner.
212
00:15:38,522 --> 00:15:42,234
Vi går for denne.
-Godt valg. Blir Memo ansatt?
213
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Hvem?
-Memo.
214
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Máximo, jeg ønsker virkelig å hjelpe deg.
215
00:15:50,367 --> 00:15:56,039
Men jeg kan ikke ansette en kandidat
uten et intervju først.
216
00:15:58,083 --> 00:16:02,129
Jeg henter ham.
-Beklager. Jeg lager ikke reglene. Vent.
217
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Jo, det gjør jeg.
218
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Bli med når vi setter fri skilpaddene
klokka 18. En unik opplevelse.
219
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Skilpaddeunger.
-Isabel!
220
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Du er tilbake!
221
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Hvordan var turen
i Sør-Amerika med Miguel?
222
00:16:20,689 --> 00:16:23,901
Den var utrolig
da jeg kvittet meg med Miguel.
223
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Han var en drittsekk,
224
00:16:25,611 --> 00:16:29,406
så en morgen i Lima snek jeg meg ut
av hotellet med alle sakene mine.
225
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Og alle sakene hans.
226
00:16:31,992 --> 00:16:36,079
Hva? Jeg la igjen et par sokker til ham.
Jeg er ikke et monster.
227
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Så trist at det ikke fungerte.
228
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Nei da. Jeg er glad for å være tilbake!
Jeg savnet familien min og Acapulco.
229
00:16:43,462 --> 00:16:47,382
Jeg savnet deg. Jeg vil aldri dra igjen.
230
00:16:47,466 --> 00:16:50,969
Nå, fortell meg om forlovelsen din!
231
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Har du hørt om det alt?
232
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Halve Mexico har hørt om det alt!
Kom igjen, nå! Vis meg ringen!
233
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Så fin den er.
234
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Hva er galt?
235
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Jeg vet jeg skal være
glad for alt dette, men...
236
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Det har gått opp og ned
med oss i det siste.
237
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Så kom Chad med et fryktelig pinlig frieri
foran masse fremmede.
238
00:17:16,453 --> 00:17:19,790
Jeg vet ikke om jeg er klar.
Gir det mening?
239
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Med deg gjør det det.
Du tenker alltid for mye på ting.
240
00:17:23,669 --> 00:17:29,550
Vil du gifte deg med ham eller ikke?
-Jeg vet ikke! Hva om jeg tar feil valg?
241
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Flott, for da får du vite
hva det rette valget var!
242
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Noen ganger må man ta dårlige valg
for å finne den rette veien.
243
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Hvis jeg ikke
hadde dratt på turen med Miguel,
244
00:17:38,976 --> 00:17:43,188
ville jeg ikke visst at jeg heller vil bli
spist av en bjørn enn å være dama hans.
245
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Jeg føler at samme hva jeg gjør,
kommer noen til å bli skuffet.
246
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Så slutt å tenke på andre folk.
247
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Bare ta et valg og gjør det.
248
00:17:54,157 --> 00:17:56,827
Jeg må gå, ok? Glad i deg.
249
00:18:01,331 --> 00:18:05,043
Roberta, vi har et problem.
-Kos deg med tortillaene!
250
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Jeg tror mamma mistenker oss.
251
00:18:07,546 --> 00:18:11,133
Hva snakker du om?
Jeg dater broren din. Vel, på liksom.
252
00:18:11,133 --> 00:18:14,052
Å nei. Vet hun at det er på liksom?
-Jeg vet ikke hva hun vet.
253
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Kanskje hun så at vi koste i går kveld.
254
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Hvorfor måtte hun fikse
de dumme øynene sine?
255
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Vil du ha en kilo tortillaer, frøken?
En halv kilo?
256
00:18:26,023 --> 00:18:30,110
Hva skal vi gjøre? Dette kan være ille
for oss begge. Pappa vil drepe meg.
257
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Derfor kan du ikke besøke meg
med mindre Máximo er der.
258
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Vi må finne andre steder å møtes,
som rundt her.
259
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Og jeg tar en halv kilo tortillaer, takk.
260
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Vær så god.
261
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Tusen takk, person jeg ikke kjenner.
262
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
263
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
Litt mer arbeid enn forventet,
men du skal på intervju med Héctor.
264
00:18:56,345 --> 00:18:59,515
Men vi må gå før han ombestemmer seg.
-Så flott!
265
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Men hvis jeg ikke vasker alt,
får jeg sparken av Lupe. Jeg må bli her.
266
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
Men den gode nyheten er
at jeg snart er ferdig.
267
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Unnskyld.
268
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Jeg la ikke merke til
denne haugen i hjørnet.
269
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Dette skal være alt.
270
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Men jeg har ikke sjekket
de andre hjørnene ennå.
271
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Vi går.
272
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Så, ja. Dette er kongeriket mitt, damer.
273
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Dere kan nå kalle meg
bassengdirektør Héctor.
274
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Unnskyld meg. En viktig bassengsak.
275
00:19:53,151 --> 00:19:56,572
Tusen takk for at du møter meg, Héctor...
-Navn?
276
00:19:56,572 --> 00:19:59,449
Memo Reyes, men det vet du...
-Arbeidserfaring.
277
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Er det nødvendig?
278
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Hvem er det som stiller spørsmålene?
-Du.
279
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Følg med.
-Ok.
280
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Du tar imot bestillinger
fra to sjeselonger på en gang,
281
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
men maten til tre andre sjeselonger
står klar til å bli hentet i baren.
282
00:20:12,171 --> 00:20:18,135
Hvor lang tid kan du bruke på første
bestilling før du leverer den andre,
283
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
så Mr. Randalls gazpacho ikke blir kald?
284
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Lurespørsmål. Gazpacho serveres kald.
285
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Imponerende.
286
00:20:26,018 --> 00:20:31,523
Uten å snu deg rundt, fortell meg alt
som krever vår oppmerksomhet bak oss. Gå.
287
00:20:31,607 --> 00:20:36,570
Lett. Tre sjeselonger mangler håndklær,
to har drinker som trenger påfyll
288
00:20:36,570 --> 00:20:41,241
og kvinnen i grå bikini ga deg et blikk,
så jeg tror du har en sjanse.
289
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Den siste var for lett.
Selvfølgelig har jeg en sjanse.
290
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Likevel...
291
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Ikke så verst.
292
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Men jeg må møte noen andre kandidater
før jeg bestemmer meg.
293
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Lykke til, papi.
294
00:21:04,097 --> 00:21:08,769
Du får sparken, og jeg kommer til
å jobbe for ham resten av livet.
295
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Farvel, boblebad. Farvel, perfekte utsikt.
296
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Farvel, overdramatiske,
men fengslende bassengsangere.
297
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Hei.
-Passer det dårlig nå?
298
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Jeg kan komme tilbake...
-Nei, det går bra.
299
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Jeg prøvde å komme i gang med kjolene
moren din bestilte til gavebutikken.
300
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Flott. Jeg har tenkt mye på dette,
301
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
og jeg ville bare si
at jeg er veldig lei meg for i går kveld.
302
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Jeg ville gjøre noe stort
for å imponere deg
303
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
og få deg til å føle deg unik.
Det var teit.
304
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Syns du at du var teit?
305
00:22:00,571 --> 00:22:04,825
Veldig teit. Og jeg skulle aldri
ha satt deg i den situasjonen.
306
00:22:04,825 --> 00:22:09,329
Vi har noe fint, ikke sant?
Vi trenger ikke å bli forlovet akkurat nå.
307
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Ta all den tiden du trenger.
308
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Jeg og mitt skjøre ego
syns det er helt greit.
309
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Jeg er visst heldig som fant deg.
310
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Det er det jeg alltid sier.
311
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
Om deg, ikke om meg.
312
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Men vi er helt fantastiske.
313
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Det er vi.
314
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Bare to fantastiske folk...
315
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
...som har et bryllup å planlegge.
316
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Vent, betyr det...
317
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Er du sikker?
-Hvorfor ikke? Vi bare gjør det.
318
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Jeg gleder meg. Jeg skal si det til mamma.
319
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Ok.
320
00:23:03,800 --> 00:23:08,680
Hei, mamma! Jeg kjøpte tortillaer.
Vi kan lage enfrijoladas til middag.
321
00:23:08,764 --> 00:23:12,684
Jeg kan dra til markedet for deg i morgen.
Eller til apoteket eller slakteren.
322
00:23:12,768 --> 00:23:16,772
Hva enn du trenger.
Jeg vil hjelpe til mer.
323
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Å ja. Vi er i alvorlig trøbbel.
324
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Vi begynner nedstigningen til Acapulco.
325
00:23:29,952 --> 00:23:34,164
Jøss. Det gikk fort.
-Man må ta privatfly.
326
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Eller hva, Joe?
-Det stemmer, sjef.
327
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Hvorfor har ikke alle privatfly?
328
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Vi skulle slippe fri skilpaddeungene,
329
00:23:44,800 --> 00:23:51,348
og alle jeg prøvde å unngå,
var tilfeldigvis der, samlet på ett sted.
330
00:23:57,563 --> 00:24:02,484
Alle sammen, vennligst kom hit.
Alle sammen, kom nærmere.
331
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Det stemmer, kom bort hit.
332
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Velkommen til en av
yndlingstradisjonene mine på Las Colinas.
333
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Den årlige tradisjonen
hvor vi slipper fri skilpaddeungene.
334
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, vil du forklare hvordan det funker?
335
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Skilpadder legger egg i sanden.
336
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Jeg vet hvordan du har det.
337
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Vi begraver dem på stranden.
Eggene klekkes.
338
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Skilpaddene er på lageret mitt.
Og jeg vil ikke ha dem der.
339
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Hendene mine lukter skilpadde.
Alle drinkene jeg lager, lukter skilpadde.
340
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Jeg hater denne tradisjonen.
341
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Og nå, på denne strålende nyttårsdagen,
342
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
får vi alle slippe dem ut i havet så de
kan begynne sine vidunderlige, nye liv.
343
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Jeg følte det samme
da jeg skilte meg for første gang.
344
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Så uten mer ståhei:
345
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
Alle sammen, slipp fri skilpaddene deres.
346
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Takk, Beto.
347
00:25:50,926 --> 00:25:55,889
I det øyeblikket følte jeg
at jeg var den skilpaddeungen, Hugo.
348
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Alene, sliter,
unngår alt som er foran meg.
349
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Vent litt. Sammenligner du deg
med en skilpaddeunge?
350
00:26:06,441 --> 00:26:11,238
Hvorfor ikke?
Jeg er nusselig. Så bare godta det.
351
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
I det øyeblikket
skulle det skje noe mirakuløst.
352
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Plutselig kom skilpadden min til hektene.
353
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Han ville ikke la denne stranda,
dette stedet, dette øyeblikket slå ham.
354
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
I stedet stupte han
ut i vannet med hodet først.
355
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Da visste jeg at tiden var inne for
at jeg også måtte slutte å unngå ting.
356
00:26:37,514 --> 00:26:40,809
Slutt å tulle, Héctor.
Hva må til for at Memo får jobben?
357
00:26:40,893 --> 00:26:43,729
Halvparten av driksen din?
-Avtale.
358
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Hvorfor sa du ja til det?
Du trengte pengene.
359
00:26:49,860 --> 00:26:54,364
Jeg trengte seieren enda mer.
Men slapp av. Jeg var ikke ferdig ennå.
360
00:26:56,116 --> 00:27:00,204
Julia. Jeg innrømmer det.
Jeg unngikk deg tidligere.
361
00:27:00,787 --> 00:27:06,502
Det var rart å se at du ble forlovet,
men jeg støtter det fullt ut.
362
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Og jeg er veldig glad på dine
og Chads vegne.
363
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Ok.
Men er du sikker på at du ikke er sint?
364
00:27:13,592 --> 00:27:17,638
Etter alt som har...
-Det var oss i 1984.
365
00:27:17,638 --> 00:27:22,601
Men jeg tror at oss i 1985
vil være veldig gode venner.
366
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Der er han! Min "hermigo".
367
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Godt nyttår, kompis.
-Godt nyttår, Chad.
368
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Og gratulerer, dere to.
369
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
For et flott par.
370
00:27:34,488 --> 00:27:39,785
Det var ikke lett å si, men der og da
føltes det som det rette å si.
371
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Vi greide det, Hugo. Vi er her.
372
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Velkommen til Acapulco.
373
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Vi greide det, Memo. Vi er her.
Velkommen til fremtiden vår.
374
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Jeg kan ikke tro det. Drømmen vår
om å jobbe sammen går i oppfyllelse.
375
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Så hva sa Héctor?
376
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Han bare
gjenkjenner talent når han ser det.
377
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Det er unektelig.
378
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Selv om dagen min hadde blitt bedre,
379
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
var det fortsatt én ting til fra 1984
jeg måtte konfrontere.
380
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Krangelen min med Don Pablo.
381
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Jeg er snart tilbake.
382
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, bassenggutt.
383
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
384
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
385
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Jeg er lei for hvordan jeg
snakket til deg i går. Det var upassende.
386
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Glem gårsdagen.
På grunn av deg og moren din
387
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
er sønnen
og sønnesønnen min tilbake i livet mitt.
388
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Jeg kan aldri få takket deg nok.
389
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Jeg vet du er sint fordi du
ikke ble forfremmet. Bassengsjef...
390
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Det var en fin drøm å ha.
391
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Alle drømmene mine
kan vel ikke gå i oppfyllelse.
392
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Eller kanskje
du bare trenger større drømmer.
393
00:29:39,029 --> 00:29:42,741
Hør her. Hvis du virkelig
ønsker å komme deg opp og frem her,
394
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
må du komme deg nærmere maktsenteret.
395
00:29:47,621 --> 00:29:51,792
Og enten du liker det eller ei,
så er det Diane.
396
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Må jeg komme meg nærme Diane
slik Héctor kom nærme Diane?
397
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Nei. Héctor fant en snarvei.
398
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Tro meg, det vil ikke vare.
399
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Nei, jeg vil gjøre deg
uunnværlig for Diane.
400
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Hvis jeg nå er hennes høyre hånd,
401
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
skal du innen sommeren
bli hennes venstre hånd.
402
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Og hvordan skal vi gjøre det?
403
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Er det en magisk nøkkel
til en annen verden?
404
00:30:26,827 --> 00:30:31,248
Ja. En hemmelig verden
som også kalles anretningsrommet.
405
00:30:33,125 --> 00:30:38,463
Hver morgen forventer Diane å få
en kopp kaffe og en avis på kontoret.
406
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Fra og med i morgen er det din jobb.
407
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Det er den første fasen.
408
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Etter det er alt mulig.
409
00:30:47,931 --> 00:30:52,644
Hvordan låter det?
-Som om 1985 har fått en veldig god start.
410
00:30:55,856 --> 00:30:59,693
Selvfølgelig. Derfor man har bartender.
For å plukke søppel.
411
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Hvem sa at jeg skulle ønske
å servere drinker?
412
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
TIL MINNE OM ANTONIO TOVAR JR.
413
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Tekst: Espen Stokka