1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 GUIA TURÍSTICO 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Uau! O teu avião cresceu desde a última vez que andei nele? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Não me parece. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Talvez tu tenhas ficado mais pequeno. Anda. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Bom dia. - Bom dia. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Céus! 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Obrigado, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Então, tenho uma ótima viagem planeada para nós, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 O funeral do Don Pablo é amanhã, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 mas hoje, depois de aterrarmos em Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 vou mostrar-te alguns dos lugares mais especiais na cidade para mim. Olha. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Vamos... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Porque é que este lugar está aqui? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Sim. Para o caso de querer passar por lá. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Pensei que tinha dito que não queria passar por lá. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Disse. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Mas pode mudar de ideias. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Não vou mudar de ideias. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Estamos entendidos? - De que estão a falar? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 De um lugar aonde o Joe quer que vamos, mas que de certeza não vamos. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Mas pode ser que vamos. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Vais dizer-me aonde? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Vou fazer algo melhor do que isso. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Vou mudar de assunto para que possas esquecer esta conversa. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Agora, é altura de outro capítulo da minha triunfante, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 apaixonante, maravilhosamente abrangente, quase toda verdadeira, história de vida. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Muito bem. Cá vamos nós. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Era o primeiro dia de 1985, uma época de novos começos. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Mas, infelizmente, não conseguia esquecer a última noite de 1984. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 O noivado da Julia e do Chad. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 A minha discussão com o Don Pablo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 O Héctor e a Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 A pulseira que comprei para a Julia, que tinha perdido todo o significado. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Ainda assim, eu estava decidido a esquecer a noite anterior. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Vá lá, Máximo. Mantém-te positivo. Ano novo. Novo tu... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Ao mesmo tempo, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 a minha mãe também tentava entender o que acontecera na véspera de Ano Novo. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Meu amor. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Então, lembras-te do teu tio Ramón, 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 que suspeitávamos que talvez não fosse apenas 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 um "divertido solteirão" toda a vida? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Começo a questionar-me se a nossa filha... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 ... é um tio Ramón. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Acho que vi a Sara e a Roberta 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 a fazer algo um pouco ao estilo do Ramón. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Bom dia, mamã. - Bom dia! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Eu não estou a exagerar! Tu é que estás a desvalorizar! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Feliz Ano Novo! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Feliz Ano Novo, meu amor. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Uau, porque é que estás tão diferente? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Já sei. Tiraste as ligaduras! Como estão os olhos? Consegues ver? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Consigo ver tudo. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Porque é que o teu cabelo está assim? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Não tens de meter a camisola para dentro no trabalho? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Pareces cansado... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Acho que gostava mais de ti antes. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Vemo-nos logo à noite. Tem um bom dia! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Tu também, meu anjo. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Vou tentar! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 A sério. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Acho mesmo que a Lupe me vai despedir hoje. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Por teres curtido com a sobrinha? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Metade por ter curtido com a sobrinha. Metade por ter mostrado o dedo do meio. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Meu, adorava este lugar. E o pessoal. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 E este arbusto. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Gostava mesmo deste arbusto. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Adeus, arbusto. Foste um grande companheiro. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Não te preocupes, Memo. O Héctor foi promovido a responsável da piscina ontem, 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 o que significa que há uma vaga na piscina, o que significa 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 que te vou conseguir esse trabalho hoje! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Sempre foi o nosso sonho trabalharmos juntos na piscina. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Achas mesmo que consegues convencer o Héctor? 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 É claro! Quão difícil pode ser? 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Adeus, passeio. Adeus, palmeira. 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Adeus, segurança malvado que nunca se lembra do meu nome... 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Feliz Ano Novo! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Quero ouvir todos a dizer isso aos nossos hóspedes hoje. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Por favor, lembrem-se de que os hóspedes estão de ressaca de ontem à noite. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Portanto, Augusto, Adriana, nada de Mötley Crüe. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Por fim, às 18 horas de hoje, o nosso ritual do Dia de Ano Novo, 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 libertar tartarugas bebés no oceano. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Sim. Adoro essa tradição. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Ver a Julia novamente, sabendo que agora estava noiva... 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Bem, foi péssimo, Hugo. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Agora, todos, ao trabalho. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Ainda assim, eu não ia deixar que os meus sentimentos pela Julia 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 atrapalhassem o primeiro dia de 1985. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 E foi por isso que decidi evitá-la por completo. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Olá. Acabei de me aperceber... - Olá. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ... que nunca chegámos a terminar a nossa conversa de "estamos noivos ou não?" 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 O que achas? Fazemos uma lista de prós e contras? 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Quero mesmo continuar a conversa, mas tenho de ir ajudar na receção. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Podemos falar depois? 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Com certeza, sim. Vês? Primeiro pró. Eu sou muito compreensivo. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Está bem. Tchau. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Muito bem, sim. 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Inglês, por favor. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! - Muito bem, Máximo. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Bem-vindo ao meu novo escritório. Queres uma visita guiada? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Espera, estás... - Aqui é a minha secretária, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 ali é a cafetaria, 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 e aqui é onde a magia impressionante acontece. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Nada mal para um humilde espanhol, não? 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 É incrível. 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 E parabéns por te tornares responsável pela piscina. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Claramente mereceste-o mais do que... qualquer outra pessoa. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Obrigado. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Também ajudou eu andar a comer a patroa. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Por favor, senta-te onde quiseres. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Por favor. 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Então, sei que no passado não fomos, talvez, muito simpáticos um com o outro. 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Mas ganhaste! 116 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 E acho que deveríamos começar de novo. 117 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Portanto, agora, como meu novo chefe/amigo, 118 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 o que achas de contratares o Memo para o teu antigo cargo? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 É muito importante para ti? 120 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Sim, muitíssimo. É o que quisemos toda a vida. 121 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Resposta errada. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Ouve, Máximo, adoraria ajudar-te, 123 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 mas é muito, muito, muito, muito difícil para mim concentrar-me agora. 124 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Vês esta cadeira? 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Não está a rolar muito bem, como podes ver. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Sabes porquê? 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Porque... 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ... não tem rodas? 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Isso mesmo. E quem já ouviu falar de uma cadeira de chefe sem rodas? 130 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Não consigo pensar em mais nada até ter isto resolvido. 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Então, queres que te arranje uma cadeira com rodas? 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Meu Deus, que bela ideia, Máximo. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Na verdade, traz-me algumas opções. Gosto de escolhas. 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Podes descobrir a saída. 135 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Olá? Onde estão todos? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 137 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Olá, Memo. 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Onde estão todos? 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Todos os outros funcionários estão doentes e faltaram. 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Bem, nesse caso, acho que não me poderias despedir 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 nem que quisesses, certo? 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Não posso despedir alguém por motivos pessoais. 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Já fui ver. 146 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Mas se falhares no cumprimento do teu trabalho, 147 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 isso é outra história. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 A propósito, 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 todas as máquinas de lavar roupa estão avariadas. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 AVARIADA 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Mas estou a ver... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Tens de lavar à mão todos os lençóis 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 e todas as toalhas 154 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 de todo o resort até ao fim do dia. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 E se não? 156 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Se não, perdes o trabalho. 157 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 E a namorada. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Porque perderia também a Lorena? 159 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 A minha sobrinha só gosta de homens trabalhadores. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Bem-vindos de volta ao... 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 ... Espectacular! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Todas as notícias que nunca soube que precisava de saber. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Sou o vosso apresentador, Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "O Cisne dos Mexericos". 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 E enquanto os Menudo, ídolos da sua filha, parecem inocentes, 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 o que fizeram durante as férias pode surpreendê-lo... 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (na TV) Na semana passada, 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 o grupo foi à praia para uma pausa bem merecida... 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Aqueles rapazes são muito giros. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Não são, Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Diz-me, qual é o teu favorito? O Robby Rosa? O Charlie Masso? 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Dá-lhe uns anos e acho que tu e o Ricky Martin seriam um casal e tanto! 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Pessoalmente, gosto do Johnny. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Pode não ser o mais bonito, mas está a manter o grupo unido. 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Podemos falar de outra coisa? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Qualquer outra coisa? 177 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Passas demasiado tempo com a namorada do Máximo! 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Que... 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 ... significa isso? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Significa que estão juntas a cada segundo. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Ela é uma má influência! 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Não há um bom rapaz com quem queiras sair? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Sinceramente, és a única mãe que conheço 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 que quer que a filha passe mais tempo com rapazes! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 E eu concordo. O Johnny, a 100 %. 186 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Vês? Claramente é o Johnny... 187 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Bom dia. 188 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 E é. Está uma excelente manhã. 189 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Passa-se alguma coisa? 190 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Estive com os investidores até às 5 horas da manhã. 191 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Bebemos até cair para o lado. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Acho eu. Tudo o que sei é que acordei debaixo de uma mesa. 193 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Mas, caramba, valeu a pena porque vão dar-nos o dinheiro. 194 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 O resort está salvo! 195 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Não tão alto, Diane. 196 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 São ótimas notícias. 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Também tive uma grande noite, ontem. 198 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 O meu filho Víctor visitou-me com o meu neto. 199 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Desculpe. Tenho de fechar os olhos. Não estou a dormir. 200 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 É que quando tudo balança assim, gosto de fingir que estou num iate. Continue. 201 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Dezoito anos. Foi o tempo que perdi com o meu filho. Mas, de certa forma... 202 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Que ruído é esse e como podemos assassiná-lo? 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Que estás a fazer? - Preciso de uma cadeira. 205 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Ou... duas? 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Vai ao armário de provisões! 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 E vem ter comigo mais tarde. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Preciso de falar contigo sobre a noite passada. 209 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 O Don Pablo continuava zangado comigo 210 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 pela forma como eu falara com ele na noite anterior. 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Eu não ia conseguir evitá-lo para sempre. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Já à Julia, por outro lado... 213 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 214 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Não. Também não consegui evitá-la. 215 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, olá. 216 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Pronto, é a segunda vez que te vejo a esconderes-te de mim, hoje. 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 O quê? Eu? Não. Não era isso que eu estava a fazer. 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Eu... 219 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Olha, eu entendo. Deve ter sido muito estranho ver todo aquele pedido. 220 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Para ser sincera, foi estranho receber aquele pedido. 221 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 A sério? Eu achei-o encantador. 222 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Muito... 223 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 ... ao estilo do Chad. 224 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Bem, só quero ter a certeza de que estás bem, de que estamos bem. 225 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Não sei. Só não gostei da forma como as coisas terminaram entre nós ontem à noite. 226 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Estou bem. Estamos bem. Não te preocupes comigo, connosco, contigo ou com eles. 227 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Tenho de ir. 228 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Desculpe. 229 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Se precisar de algo com que escrever, ou muitas coisas com que escrever, 230 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 posso mandar mais canetas para o seu quarto. 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Não estou aqui hospedada. Estou a roubá-las. 232 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Estou a ver. 233 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Segurança! - Espere! 234 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Ainda nem nos conhecemos. Sou a Isabel. 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Prazer em conhecê-la. Segurança! 236 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Segurança? - Eu explico. 237 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Sabe o "autêntico pozole local" no vosso menu de almoço? 238 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 É do "autêntico restaurante local" onde trabalho. Eu faço as entregas. 239 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Estive ausente nos últimos meses. 240 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 E em troca do pozole o hotel paga-lhe em canetas? 241 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Odeio estes hotéis. Roubam os turistas e exploram os locais... 242 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 ... mas o restaurante tem de fazer negócio com eles para sobreviver. 243 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Por isso, cada vez que deixo o pozole, levo uma coisinha de volta. 244 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Nada de mais. É só o meu pequeno gesto de rebeldia. 245 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Já entendi. Então acho que não vou precisar das algemas... 246 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Que pena. Qual é mesmo o seu nome? 247 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Eu escrevia-o, mas estamos sem canetas. 248 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Ficamos com esta. - Bela escolha. 249 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Então, o Memo está contratado? 250 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Quem? - O Memo. 251 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Quero ajudar-te. A sério. 252 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Mas não poderia contratar um candidato sem antes... 253 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 ... o entrevistar. 254 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Eu vou buscá-lo... 255 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Desculpa, amigo, não sou eu que faço as regras. Espera. 256 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Sou, sim. 257 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Juntem-se a nós para a libertação de tartarugas às 18 horas. É muito especial. 258 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Tartarugas bebés. - Isabel! 259 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Voltaste! 260 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Como foi a viagem pela América do Sul com o Miguel? 261 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Foi incrível... 262 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 ... assim que me livrei do Miguel. 263 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Acabou por ser um idiota, 264 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 por isso, uma manhã, em Lima, 265 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 saí à socapa do nosso hotel com todas as minhas coisas. 266 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 E com todas as coisas dele. 267 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Que foi? Deixei-lhe um par de meias extra. 268 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Não sou um monstro. 269 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Bem, lamento que não tenha dado certo. 270 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Não lamentes. Estou feliz por regressar! Senti falta da minha família, de Acapulco. 271 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 De ti. 272 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Nunca mais quero ir embora. 273 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Agora, 274 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 conta-me sobre o teu noivado! 275 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Já ouviste falar disso? 276 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Acho que metade do México já ouviu! Por isso, anda lá! Mostra-me o anel! 277 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 É lindo. 278 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 O que se passa? 279 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Eu sei que devia estar feliz com tudo isto. É que... 280 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 As coisas entre nós não têm andado muito bem. 281 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 E o Chad organizou um jantar 282 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 para fazer o pedido em frente a um monte de estranhos e... 283 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Só não tenho a certeza se estou pronta. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Isso faz sentido? 285 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Para ti, faz. Pensas sempre demasiado nas coisas. 286 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Queres casar com ele ou não? 287 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Não sei! E se tomar a decisão errada? 288 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Então, ótimo. Saberás qual era a decisão certa! 289 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Às vezes, é preciso tomarmos más decisões para encontrarmos o nosso caminho. 290 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Tipo, se eu não tivesse decidido ir naquela viagem com o Miguel, 291 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 não teria percebido que preferia ser comida viva por um urso 292 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 do que continuar a ser namorada dele. 293 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Sinto que independentemente do que faça, alguém ficará desiludido. 294 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Então para de te preocupar com os outros. 295 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Faz uma escolha e vai em frente. 296 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Tenho de ir, está bem? 297 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Adoro-te. 298 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, temos um problema! 299 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Aproveite as suas tortilhas! 300 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Acho que a minha mãe nos topou! 301 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 De que estás a falar? Namoro com o teu irmão. 302 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Bem, a brincar. 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Não. Ela sabe que namoro com ele a brincar? 304 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Não sei o que ela sabe! 305 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Talvez nos tenha visto abraçadas ontem à noite ou assim. 306 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Porque é que ela teve de tratar dos seus estúpidos olhos? 307 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Diga-me, menina. Deseja um quilo de tortilhas? Meio quilo? 308 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 O que vamos fazer? Isto pode ser muito mau para as duas! 309 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Se o meu pai descobrisse, matava-me! 310 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 É por isso que não podes ir a minha casa, a menos que o Máximo esteja lá. 311 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Teremos de encontrar outras formas de nos vermos, tipo, por aqui. 312 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 E vou levar um quilo de tortilhas, por favor. 313 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Aqui está. 314 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Muito obrigada, pessoa que não conheço. 315 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 316 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Certo, deu mais trabalho do que pensava, 317 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 mas tens uma entrevista com o Héctor. 318 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Mas temos de ir antes que ele mude de ideias! 319 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Isso é ótimo! 320 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Mas se não terminar de lavar a roupa, 321 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 a Lupe vai despedir-me. Tenho de ficar aqui. 322 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 A boa notícia é que estou quase a acabar! 323 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Desculpa. 324 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Não tinha visto esta pilha no canto. 325 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Deve ser tudo. 326 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Se bem que ainda não vi nos outros cantos... 327 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Vamos. 328 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Portanto, sim, este é o meu reino, senhoras. 329 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Podem agora chamar-me de Héctor, da piscina sou o diretor. 330 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Com licença. Uns assuntos importantes da piscina. 331 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Muito obrigado por te encontrares comigo, Héctor. 332 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Só queria dizer... - Nome? 333 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Sou o Memo Reyes, 334 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 mas tu já... - Histórico de trabalho. 335 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 É mesmo necessário? 336 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 És tu que fazes as perguntas ou sou eu? - Tu. 337 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Agora, presta atenção. - Está bem. 338 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Recebes pedidos de duas espreguiçadeiras ao mesmo tempo, 339 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 mas um tabuleiro de comida para três outras está à espera no bar. 340 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Qual é o período mínimo de tempo que deves demorar 341 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 para concluir o primeiro pedido antes de entregar o segundo pedido 342 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 para que o gaspacho do Sr. Randall não fique frio? 343 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 É uma pergunta com rasteira. O gaspacho já é frio. 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Impressionante. 345 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Agora, sem olhar para trás, 346 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 diz-me tudo o que achas que requer a nossa atenção atrás de nós. Vai. 347 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Fácil. Faltam toalhas em três espreguiçadeiras, 348 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 duas têm bebidas que devem ser reabastecidas imediatamente, 349 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 e a mulher de biquíni cinzento estava a fazer-te olhinhos. 350 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Por isso, acho que talvez tenhas hipóteses com ela. 351 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Essa última foi demasiado fácil. Claro que tenho hipóteses com ela. 352 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Ainda assim... 353 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Nada mal. 354 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Mas vou ter de me encontrar com outros candidatos 355 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 antes de tomar a decisão final. 356 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Boa sorte, papi. 357 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Vais ser despedido. 358 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 E eu vou trabalhar para ele o resto da minha vida. 359 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Adeus, jacuzzi. Adeus, vista perfeita. 360 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Adeus, demasiado dramáticos, mas sempre convincentes cantores da piscina. 361 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Olá. - Então, agora é má altura? 362 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Porque posso voltar... - Não. Tudo bem. 363 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Estava a tentar obter um avanço 364 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 nos vestidos que a tua mãe encomendou para a loja. 365 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Ótimo. Então, tenho andado a pensar muito, 366 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 e só queria dizer que lamento muito o que aconteceu ontem à noite. 367 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Pronto, fui apanhado a tentar fazer algo em grande para te impressionar 368 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 e fazer-te sentir especial, e... Foi uma estupidez. 369 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Achaste que foi estupidez? 370 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Uma verdadeira estupidez. 371 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 E eu nunca te deveria ter colocado sob aquela pressão. 372 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Temos uma coisa boa. 373 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 E nada diz que temos de ficar noivos imediatamente. 374 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Podes levar o tempo que precisares. 375 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Eu e o meu frágil ego estamos totalmente bem com isso. 376 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Acho que tenho muita sorte por te ter encontrado. 377 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 É o que estou sempre a dizer, 378 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 sobre ti, não sobre mim. 379 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Mas nós somos totalmente incríveis. 380 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Somos. 381 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Duas pessoas incríveis... 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ... que têm um casamento para planear. 383 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Espera, isso significa... 384 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Tens a certeza? - Porque não? Vamos a isso. 385 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Estou tão entusiasmado. Vou contar à minha mãe. 386 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Está bem. 387 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Olá, mãe! Comprei tortilhas. 388 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Posso ajudar-te a fazer enfrijoladas para o jantar desta noite! 389 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 E posso ir ao mercado por ti amanhã. 390 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Ou à farmácia. Ou ao talho. 391 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 O que for preciso... 392 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 ... quero ajudar mais. 393 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Sim. Estamos em sérios apuros. 394 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Cavalheiros, estamos a iniciar a nossa descida para Acapulco. 395 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Uau! Foi rápido. 396 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Jatos privados, é a única forma de voar. 397 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Tenho razão, Joe? - Claro que sim, chefe. 398 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Não sei porque é que todos não têm o seu próprio avião privado. 399 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Era hora de libertar as tartarugas bebés no oceano, 400 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 e, por sorte, 401 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 todas as pessoas que eu tentava evitar estavam lá, 402 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 todas no mesmo lugar. 403 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Atenção, por favor. Todos, juntem-se, por favor. 404 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Aproximem-se todos. 405 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Isso mesmo, venham até aqui. Juntem-se. 406 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Bem-vindos a uma das minhas tradições favoritas no Las Colinas. 407 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 A libertação anual das tartarugas bebés. 408 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, gostaria de explicar como isto funciona? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Então, as tartarugas põem os ovos na areia. 410 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Sei como te sentes. 411 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Enterramo-los na praia. As tartarugas bebés eclodem. 412 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 E guardam-nas no meu armazém. E eu não as quero lá. 413 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 As minhas mãos cheiram a tartaruga. Cada bebida que faço cheira a tartaruga. 414 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Odeio esta tradição. 415 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 E agora, neste glorioso Dia de Ano Novo, 416 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 todos podemos libertá-las no oceano para começarem as suas maravilhosas vidas. 417 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Tal como me senti depois de ter assinado os papéis do meu primeiro divórcio. 418 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Então, sem mais demoras, 419 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 todos, libertem as vossas tartarugas. 420 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Obrigada, Beto. 421 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Naquele momento, 422 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 não pude deixar de sentir que eu era aquela tartaruga bebé, Hugo. 423 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Sozinho, a lutar, evitando tudo o que se meteu no meu caminho. 424 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Espera. Estás mesmo a comparar-te a uma tartaruga bebé? 425 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Porque não? 426 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Sou adorável. 427 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Por isso, alinha. 428 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Porque, naquele momento, algo miraculoso estava para acontecer. 429 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Do nada, a minha tartaruga ganhou vida, de repente. 430 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Não ia deixar que esta praia, este lugar, este momento no tempo a vencessem. 431 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Em vez disso, mergulhou de cabeça na água. 432 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 E eu soube aí que chegara o momento de também eu deixar de evitar as coisas. 433 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Chega de brincadeiras, Héctor. 434 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 O que vai ser preciso para o Memo ter o cargo? 435 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Metade das tuas gorjetas? 436 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Combinado! 437 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Porque concordaste com isso? Precisavas do dinheiro. 438 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Afinal, precisava mais da vitória. 439 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Mas não te preocupes, ainda não tinha acabado. 440 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 441 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Admito. Estava a evitar-te há pouco. 442 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Foi um pouco estranho ver-te ficar noiva ontem à noite, 443 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 mas apoio-o totalmente. 444 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 E fico muito feliz por ti e pelo Chad. 445 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Está bem. Mas tens a certeza de que não estás chateado? 446 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Mesmo depois de tudo o que... 447 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Por favor, isso foi em 1984. 448 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Mas em 1985, 449 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 acho que em 1985 vamos ser muito bons amigos. 450 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Cá está ele! O meu "hermigo". 451 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Feliz Ano Novo, amigo. - Feliz Ano Novo para ti, Chad. 452 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 E parabéns aos dois. 453 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Que belo casal. 454 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Nada daquilo foi fácil de dizer. 455 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Mas, naquele momento, pareceu-me a coisa certa a dizer. 456 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Conseguimos, Hugo. Estamos aqui. 457 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Bem-vindo a Acapulco. 458 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Conseguimos, Memo. Estamos aqui. Bem-vindo ao nosso futuro. 459 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Não acredito. Estamos mesmo a realizar o sonho de trabalharmos juntos. 460 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Então, diz-me, o que disse o Héctor? 461 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Ele simplesmente reconhece talento quando o vê. 462 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 É bastante inegável. 463 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Ainda que o meu dia tivesse melhorado, 464 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 havia ainda mais um assunto de 1984 que eu tinha de enfrentar. 465 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 A minha discussão com o Don Pablo. 466 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Eu já volto. 467 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, rapaz da piscina. 468 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 469 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 470 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Lamento muito a forma como falei consigo ontem à noite. Não foi apropriado. 471 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Esquece a noite passada. Por tua causa e por causa da tua mãe, 472 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 o meu filho e o meu neto estão de volta à minha vida! 473 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Nunca poderei agradecer-vos o suficiente. 474 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Sei que estás aborrecido por não teres a promoção. Responsável da piscina... 475 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 ... era um lindo sonho. 476 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Acho que nem todos os meus sonhos se podem tornar realidade. 477 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Ou talvez tenhas de sonhar mais alto. 478 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Olha... 479 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 ... se queres mesmo progredir no resort, 480 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 tens de te aproximar do centro do poder. 481 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 E, gostes ou não, 482 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 é a Diane. 483 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Tenho de me aproximar da Diane como o Héctor se aproximou da Diane? 484 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Não, o Héctor encontrou um atalho. 485 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Confia em mim, não vai durar. 486 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Não, eu quero tornar-te indispensável para a Diane. 487 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Se agora eu sou o seu braço-direito, 488 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 até ao verão, vais ser o seu braço esquerdo. 489 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 E como vamos fazer isso? 490 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 É uma chave mágica? Abre a porta de outro mundo? 491 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Sim. Um mundo secreto também conhecido como... 492 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 ... a despensa de serviço. 493 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Todas as manhãs, a Diane espera um café quente 494 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 e um jornal à porta do escritório. 495 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 A partir de amanhã, esse é o teu trabalho. 496 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 É a primeira fase. 497 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Depois disso, tudo é possível. 498 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Que te parece? 499 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Que 1985 está a começar muito bem. 500 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 É claro! É para isso que serve um empregado de bar, certo? 501 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Para apanhar lixo? 502 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Quem me mandou querer servir bebidas... 503 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 EM MEMÓRIA DE 504 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Legendas: Teresa Moreira