1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
GUIA TURÍSTICO
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Uau! O teu avião cresceu
desde a última vez que andei nele?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Não me parece.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Talvez tu tenhas ficado mais pequeno.
Anda.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Bom dia.
- Bom dia.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Céus!
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Obrigado, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Então, tenho uma ótima viagem
planeada para nós, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
O funeral do Don Pablo é amanhã,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
mas hoje,
depois de aterrarmos em Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
vou mostrar-te alguns dos lugares
mais especiais na cidade para mim. Olha.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Vamos... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Porque é que este lugar está aqui?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Sim. Para o caso de querer passar por lá.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Pensei que tinha dito
que não queria passar por lá.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Disse.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Mas pode mudar de ideias.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Não vou mudar de ideias.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Estamos entendidos?
- De que estão a falar?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
De um lugar aonde o Joe quer que vamos,
mas que de certeza não vamos.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Mas pode ser que vamos.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Vais dizer-me aonde?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Vou fazer algo melhor do que isso.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Vou mudar de assunto
para que possas esquecer esta conversa.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Agora, é altura de outro capítulo
da minha triunfante,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
apaixonante, maravilhosamente abrangente,
quase toda verdadeira, história de vida.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Muito bem. Cá vamos nós.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Era o primeiro dia
de 1985, uma época de novos começos.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Mas, infelizmente, não conseguia
esquecer a última noite de 1984.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
O noivado da Julia e do Chad.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
A minha discussão com o Don Pablo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
O Héctor e a Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
A pulseira que comprei para a Julia,
que tinha perdido todo o significado.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Ainda assim, eu estava decidido
a esquecer a noite anterior.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Vá lá, Máximo.
Mantém-te positivo. Ano novo. Novo tu...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Ao mesmo tempo,
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
a minha mãe também tentava entender
o que acontecera na véspera de Ano Novo.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Meu amor.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Então, lembras-te do teu tio Ramón,
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
que suspeitávamos
que talvez não fosse apenas
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
um "divertido solteirão" toda a vida?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Começo a questionar-me se a nossa filha...
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
... é um tio Ramón.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Acho que vi a Sara e a Roberta
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
a fazer algo um pouco ao estilo do Ramón.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Bom dia, mamã.
- Bom dia!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Eu não estou a exagerar!
Tu é que estás a desvalorizar!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Feliz Ano Novo!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Feliz Ano Novo, meu amor.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Uau, porque é que estás tão diferente?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Já sei. Tiraste as ligaduras!
Como estão os olhos? Consegues ver?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Consigo ver tudo.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Porque é que o teu cabelo está assim?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Não tens de meter a camisola para dentro
no trabalho?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Pareces cansado...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Acho que gostava mais de ti antes.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Vemo-nos logo à noite. Tem um bom dia!
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Tu também, meu anjo.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Vou tentar!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
A sério.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Acho mesmo que a Lupe
me vai despedir hoje.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Por teres curtido com a sobrinha?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Metade por ter curtido com a sobrinha.
Metade por ter mostrado o dedo do meio.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Meu, adorava este lugar. E o pessoal.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
E este arbusto.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Gostava mesmo deste arbusto.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Adeus, arbusto.
Foste um grande companheiro.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Não te preocupes, Memo. O Héctor foi
promovido a responsável da piscina ontem,
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
o que significa que há uma vaga
na piscina, o que significa
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
que te vou conseguir esse trabalho hoje!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Sempre foi o nosso sonho
trabalharmos juntos na piscina.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Achas mesmo
que consegues convencer o Héctor?
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
É claro! Quão difícil pode ser?
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Adeus, passeio. Adeus, palmeira.
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Adeus, segurança malvado
que nunca se lembra do meu nome...
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Feliz Ano Novo!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Quero ouvir todos a dizer isso
aos nossos hóspedes hoje.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Por favor, lembrem-se de que os hóspedes
estão de ressaca de ontem à noite.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Portanto, Augusto, Adriana,
nada de Mötley Crüe.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Por fim, às 18 horas de hoje,
o nosso ritual do Dia de Ano Novo,
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
libertar tartarugas bebés no oceano.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Sim. Adoro essa tradição.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Ver a Julia novamente,
sabendo que agora estava noiva...
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Bem, foi péssimo, Hugo.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Agora, todos, ao trabalho.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Ainda assim, eu não ia
deixar que os meus sentimentos pela Julia
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
atrapalhassem o primeiro dia de 1985.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
E foi por isso que decidi
evitá-la por completo.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Olá. Acabei de me aperceber...
- Olá.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
... que nunca chegámos a terminar a nossa
conversa de "estamos noivos ou não?"
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
O que achas?
Fazemos uma lista de prós e contras?
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Quero mesmo continuar a conversa,
mas tenho de ir ajudar na receção.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Podemos falar depois?
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Com certeza, sim. Vês? Primeiro pró.
Eu sou muito compreensivo.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Está bem. Tchau.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Muito bem, sim.
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Inglês, por favor.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
- Muito bem, Máximo.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Bem-vindo ao meu novo escritório.
Queres uma visita guiada?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Espera, estás...
- Aqui é a minha secretária,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
ali é a cafetaria,
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
e aqui é onde
a magia impressionante acontece.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Nada mal para um humilde espanhol, não?
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
É incrível.
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
E parabéns por te tornares
responsável pela piscina.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Claramente mereceste-o
mais do que... qualquer outra pessoa.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Obrigado.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Também ajudou eu andar a comer a patroa.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Por favor, senta-te onde quiseres.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Por favor.
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Então, sei que no passado não fomos,
talvez, muito simpáticos um com o outro.
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Mas ganhaste!
116
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
E acho que deveríamos começar de novo.
117
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Portanto, agora,
como meu novo chefe/amigo,
118
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
o que achas de contratares o Memo
para o teu antigo cargo?
119
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
É muito importante para ti?
120
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Sim, muitíssimo.
É o que quisemos toda a vida.
121
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Resposta errada.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Ouve, Máximo, adoraria ajudar-te,
123
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
mas é muito, muito, muito, muito difícil
para mim concentrar-me agora.
124
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Vês esta cadeira?
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Não está a rolar muito bem,
como podes ver.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Sabes porquê?
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Porque...
128
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
... não tem rodas?
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Isso mesmo. E quem já ouviu falar
de uma cadeira de chefe sem rodas?
130
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Não consigo pensar
em mais nada até ter isto resolvido.
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Então, queres que te arranje
uma cadeira com rodas?
132
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Meu Deus, que bela ideia, Máximo.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Na verdade, traz-me algumas opções.
Gosto de escolhas.
134
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Podes descobrir a saída.
135
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Olá? Onde estão todos?
136
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
137
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
139
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Olá, Memo.
140
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Onde estão todos?
141
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Todos os outros funcionários
estão doentes e faltaram.
142
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Bem, nesse caso,
acho que não me poderias despedir
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
nem que quisesses, certo?
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Não posso despedir alguém
por motivos pessoais.
145
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Já fui ver.
146
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Mas se falhares
no cumprimento do teu trabalho,
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
isso é outra história.
148
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
A propósito,
149
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
todas as máquinas de lavar roupa
estão avariadas.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
AVARIADA
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Mas estou a ver...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Tens de lavar à mão todos os lençóis
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
e todas as toalhas
154
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
de todo o resort até ao fim do dia.
155
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
E se não?
156
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Se não, perdes o trabalho.
157
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
E a namorada.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Porque perderia também a Lorena?
159
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
A minha sobrinha
só gosta de homens trabalhadores.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Bem-vindos de volta ao...
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
... Espectacular!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Todas as notícias que nunca soube
que precisava de saber.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Sou o vosso apresentador, Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"O Cisne dos Mexericos".
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
E enquanto os Menudo, ídolos da sua filha,
parecem inocentes,
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
o que fizeram durante as férias
pode surpreendê-lo...
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(na TV) Na semana passada,
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
o grupo foi à praia
para uma pausa bem merecida...
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Aqueles rapazes são muito giros.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Não são, Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Diz-me, qual é o teu favorito?
O Robby Rosa? O Charlie Masso?
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Dá-lhe uns anos e acho que tu
e o Ricky Martin seriam um casal e tanto!
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Pessoalmente, gosto do Johnny.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Pode não ser o mais bonito,
mas está a manter o grupo unido.
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Podemos falar de outra coisa?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Qualquer outra coisa?
177
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Passas demasiado tempo
com a namorada do Máximo!
178
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Que...
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
... significa isso?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Significa que estão juntas a cada segundo.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Ela é uma má influência!
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Não há um bom rapaz com quem queiras sair?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Sinceramente, és a única mãe que conheço
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
que quer que a filha
passe mais tempo com rapazes!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
E eu concordo. O Johnny, a 100 %.
186
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Vês? Claramente é o Johnny...
187
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Bom dia.
188
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
E é. Está uma excelente manhã.
189
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Passa-se alguma coisa?
190
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Estive com os investidores
até às 5 horas da manhã.
191
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Bebemos até cair para o lado.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Acho eu. Tudo o que sei
é que acordei debaixo de uma mesa.
193
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Mas, caramba, valeu a pena
porque vão dar-nos o dinheiro.
194
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
O resort está salvo!
195
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Não tão alto, Diane.
196
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
São ótimas notícias.
197
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Também tive uma grande noite, ontem.
198
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
O meu filho Víctor
visitou-me com o meu neto.
199
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Desculpe. Tenho de fechar os olhos.
Não estou a dormir.
200
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
É que quando tudo balança assim, gosto
de fingir que estou num iate. Continue.
201
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Dezoito anos. Foi o tempo que perdi
com o meu filho. Mas, de certa forma...
202
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Que ruído é esse
e como podemos assassiná-lo?
203
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
204
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Que estás a fazer?
- Preciso de uma cadeira.
205
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Ou... duas?
206
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Vai ao armário de provisões!
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
E vem ter comigo mais tarde.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Preciso de falar contigo
sobre a noite passada.
209
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
O Don Pablo continuava zangado comigo
210
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
pela forma como eu falara com ele
na noite anterior.
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Eu não ia conseguir evitá-lo para sempre.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Já à Julia, por outro lado...
213
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
214
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Não. Também não consegui evitá-la.
215
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, olá.
216
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Pronto, é a segunda vez
que te vejo a esconderes-te de mim, hoje.
217
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
O quê? Eu? Não.
Não era isso que eu estava a fazer.
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Eu...
219
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Olha, eu entendo. Deve ter sido
muito estranho ver todo aquele pedido.
220
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Para ser sincera,
foi estranho receber aquele pedido.
221
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
A sério? Eu achei-o encantador.
222
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Muito...
223
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
... ao estilo do Chad.
224
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Bem, só quero ter a certeza
de que estás bem, de que estamos bem.
225
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Não sei. Só não gostei da forma como as
coisas terminaram entre nós ontem à noite.
226
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Estou bem. Estamos bem. Não te preocupes
comigo, connosco, contigo ou com eles.
227
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Tenho de ir.
228
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Desculpe.
229
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Se precisar de algo com que escrever,
ou muitas coisas com que escrever,
230
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
posso mandar mais canetas
para o seu quarto.
231
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Não estou aqui hospedada.
Estou a roubá-las.
232
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Estou a ver.
233
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Segurança!
- Espere!
234
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Ainda nem nos conhecemos. Sou a Isabel.
235
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Prazer em conhecê-la. Segurança!
236
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Segurança?
- Eu explico.
237
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Sabe o "autêntico pozole local"
no vosso menu de almoço?
238
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
É do "autêntico restaurante local"
onde trabalho. Eu faço as entregas.
239
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Estive ausente nos últimos meses.
240
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
E em troca do pozole
o hotel paga-lhe em canetas?
241
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Odeio estes hotéis.
Roubam os turistas e exploram os locais...
242
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
... mas o restaurante tem de fazer
negócio com eles para sobreviver.
243
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Por isso, cada vez que deixo o pozole,
levo uma coisinha de volta.
244
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Nada de mais.
É só o meu pequeno gesto de rebeldia.
245
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Já entendi. Então acho que não vou
precisar das algemas...
246
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Que pena. Qual é mesmo o seu nome?
247
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo.
Eu escrevia-o, mas estamos sem canetas.
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Ficamos com esta.
- Bela escolha.
249
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Então, o Memo está contratado?
250
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Quem?
- O Memo.
251
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Quero ajudar-te. A sério.
252
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Mas não poderia
contratar um candidato sem antes...
253
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
... o entrevistar.
254
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Eu vou buscá-lo...
255
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Desculpa, amigo, não sou eu
que faço as regras. Espera.
256
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Sou, sim.
257
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Juntem-se a nós para a libertação de
tartarugas às 18 horas. É muito especial.
258
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Tartarugas bebés.
- Isabel!
259
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Voltaste!
260
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Como foi a viagem
pela América do Sul com o Miguel?
261
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Foi incrível...
262
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
... assim que me livrei do Miguel.
263
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Acabou por ser um idiota,
264
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
por isso, uma manhã, em Lima,
265
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
saí à socapa do nosso hotel
com todas as minhas coisas.
266
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
E com todas as coisas dele.
267
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Que foi? Deixei-lhe um par de meias extra.
268
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Não sou um monstro.
269
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Bem, lamento que não tenha dado certo.
270
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Não lamentes. Estou feliz por regressar!
Senti falta da minha família, de Acapulco.
271
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
De ti.
272
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Nunca mais quero ir embora.
273
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Agora,
274
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
conta-me sobre o teu noivado!
275
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Já ouviste falar disso?
276
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Acho que metade do México já ouviu!
Por isso, anda lá! Mostra-me o anel!
277
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
É lindo.
278
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
O que se passa?
279
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Eu sei que devia estar feliz
com tudo isto. É que...
280
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
As coisas entre nós
não têm andado muito bem.
281
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
E o Chad organizou um jantar
282
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
para fazer o pedido
em frente a um monte de estranhos e...
283
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Só não tenho a certeza se estou pronta.
284
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Isso faz sentido?
285
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Para ti, faz.
Pensas sempre demasiado nas coisas.
286
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Queres casar com ele ou não?
287
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Não sei! E se tomar a decisão errada?
288
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Então, ótimo.
Saberás qual era a decisão certa!
289
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Às vezes, é preciso tomarmos más decisões
para encontrarmos o nosso caminho.
290
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Tipo, se eu não tivesse decidido
ir naquela viagem com o Miguel,
291
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
não teria percebido que preferia
ser comida viva por um urso
292
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
do que continuar a ser namorada dele.
293
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Sinto que independentemente do que faça,
alguém ficará desiludido.
294
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Então para de te preocupar com os outros.
295
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Faz uma escolha e vai em frente.
296
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Tenho de ir, está bem?
297
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Adoro-te.
298
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, temos um problema!
299
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Aproveite as suas tortilhas!
300
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Acho que a minha mãe nos topou!
301
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
De que estás a falar?
Namoro com o teu irmão.
302
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Bem, a brincar.
303
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Não.
Ela sabe que namoro com ele a brincar?
304
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Não sei o que ela sabe!
305
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Talvez nos tenha visto
abraçadas ontem à noite ou assim.
306
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Porque é que ela teve de tratar
dos seus estúpidos olhos?
307
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Diga-me, menina.
Deseja um quilo de tortilhas? Meio quilo?
308
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
O que vamos fazer?
Isto pode ser muito mau para as duas!
309
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Se o meu pai descobrisse, matava-me!
310
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
É por isso que não podes ir a minha casa,
a menos que o Máximo esteja lá.
311
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Teremos de encontrar outras formas
de nos vermos, tipo, por aqui.
312
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
E vou levar
um quilo de tortilhas, por favor.
313
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Aqui está.
314
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Muito obrigada, pessoa que não conheço.
315
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
316
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Certo, deu mais trabalho do que pensava,
317
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
mas tens uma entrevista com o Héctor.
318
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Mas temos de ir
antes que ele mude de ideias!
319
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Isso é ótimo!
320
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Mas se não terminar de lavar a roupa,
321
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
a Lupe vai despedir-me.
Tenho de ficar aqui.
322
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
A boa notícia
é que estou quase a acabar!
323
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Desculpa.
324
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Não tinha visto esta pilha no canto.
325
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Deve ser tudo.
326
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Se bem que ainda não vi nos outros cantos...
327
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Vamos.
328
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Portanto, sim,
este é o meu reino, senhoras.
329
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Podem agora chamar-me de Héctor,
da piscina sou o diretor.
330
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Com licença.
Uns assuntos importantes da piscina.
331
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Muito obrigado
por te encontrares comigo, Héctor.
332
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Só queria dizer...
- Nome?
333
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Sou o Memo Reyes,
334
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
mas tu já...
- Histórico de trabalho.
335
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
É mesmo necessário?
336
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
És tu que fazes as perguntas ou sou eu?
- Tu.
337
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Agora, presta atenção.
- Está bem.
338
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Recebes pedidos de duas
espreguiçadeiras ao mesmo tempo,
339
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
mas um tabuleiro de comida
para três outras está à espera no bar.
340
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Qual é o período mínimo de tempo
que deves demorar
341
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
para concluir o primeiro pedido
antes de entregar o segundo pedido
342
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
para que o gaspacho do Sr. Randall
não fique frio?
343
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
É uma pergunta com rasteira.
O gaspacho já é frio.
344
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Impressionante.
345
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Agora, sem olhar para trás,
346
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
diz-me tudo o que achas que requer
a nossa atenção atrás de nós. Vai.
347
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Fácil. Faltam toalhas
em três espreguiçadeiras,
348
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
duas têm bebidas
que devem ser reabastecidas imediatamente,
349
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
e a mulher de biquíni cinzento
estava a fazer-te olhinhos.
350
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Por isso, acho que talvez
tenhas hipóteses com ela.
351
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Essa última foi demasiado fácil.
Claro que tenho hipóteses com ela.
352
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Ainda assim...
353
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Nada mal.
354
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Mas vou ter de me encontrar
com outros candidatos
355
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
antes de tomar a decisão final.
356
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Boa sorte, papi.
357
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Vais ser despedido.
358
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
E eu vou trabalhar para ele
o resto da minha vida.
359
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Adeus, jacuzzi. Adeus, vista perfeita.
360
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Adeus, demasiado dramáticos, mas
sempre convincentes cantores da piscina.
361
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Olá.
- Então, agora é má altura?
362
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Porque posso voltar...
- Não. Tudo bem.
363
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Estava a tentar obter um avanço
364
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
nos vestidos que a tua mãe
encomendou para a loja.
365
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Ótimo.
Então, tenho andado a pensar muito,
366
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
e só queria dizer que lamento muito
o que aconteceu ontem à noite.
367
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Pronto, fui apanhado a tentar fazer
algo em grande para te impressionar
368
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
e fazer-te sentir especial, e...
Foi uma estupidez.
369
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Achaste que foi estupidez?
370
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Uma verdadeira estupidez.
371
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
E eu nunca te deveria
ter colocado sob aquela pressão.
372
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Temos uma coisa boa.
373
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
E nada diz
que temos de ficar noivos imediatamente.
374
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Podes levar o tempo que precisares.
375
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Eu e o meu frágil ego
estamos totalmente bem com isso.
376
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Acho que tenho muita sorte
por te ter encontrado.
377
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
É o que estou sempre a dizer,
378
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
sobre ti, não sobre mim.
379
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Mas nós somos totalmente incríveis.
380
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Somos.
381
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Duas pessoas incríveis...
382
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
... que têm um casamento para planear.
383
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Espera, isso significa...
384
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Tens a certeza?
- Porque não? Vamos a isso.
385
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Estou tão entusiasmado.
Vou contar à minha mãe.
386
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Está bem.
387
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Olá, mãe! Comprei tortilhas.
388
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Posso ajudar-te a fazer enfrijoladas
para o jantar desta noite!
389
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
E posso ir ao mercado por ti amanhã.
390
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Ou à farmácia. Ou ao talho.
391
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
O que for preciso...
392
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
... quero ajudar mais.
393
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Sim. Estamos em sérios apuros.
394
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Cavalheiros, estamos
a iniciar a nossa descida para Acapulco.
395
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Uau! Foi rápido.
396
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Jatos privados, é a única forma de voar.
397
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Tenho razão, Joe?
- Claro que sim, chefe.
398
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Não sei porque é que todos não têm
o seu próprio avião privado.
399
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Era hora de libertar
as tartarugas bebés no oceano,
400
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
e, por sorte,
401
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
todas as pessoas que eu tentava evitar
estavam lá,
402
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
todas no mesmo lugar.
403
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Atenção, por favor.
Todos, juntem-se, por favor.
404
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Aproximem-se todos.
405
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Isso mesmo, venham até aqui. Juntem-se.
406
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Bem-vindos a uma das minhas
tradições favoritas no Las Colinas.
407
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
A libertação anual das tartarugas bebés.
408
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, gostaria de explicar
como isto funciona?
409
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Então, as tartarugas
põem os ovos na areia.
410
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Sei como te sentes.
411
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Enterramo-los na praia.
As tartarugas bebés eclodem.
412
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
E guardam-nas no meu armazém.
E eu não as quero lá.
413
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
As minhas mãos cheiram a tartaruga.
Cada bebida que faço cheira a tartaruga.
414
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Odeio esta tradição.
415
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
E agora, neste glorioso Dia de Ano Novo,
416
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
todos podemos libertá-las no oceano
para começarem as suas maravilhosas vidas.
417
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Tal como me senti depois de ter assinado
os papéis do meu primeiro divórcio.
418
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Então, sem mais demoras,
419
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
todos, libertem as vossas tartarugas.
420
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Obrigada, Beto.
421
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Naquele momento,
422
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
não pude deixar de sentir
que eu era aquela tartaruga bebé, Hugo.
423
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Sozinho, a lutar, evitando tudo
o que se meteu no meu caminho.
424
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Espera. Estás mesmo a comparar-te
a uma tartaruga bebé?
425
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Porque não?
426
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Sou adorável.
427
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Por isso, alinha.
428
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Porque, naquele momento,
algo miraculoso estava para acontecer.
429
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Do nada, a minha tartaruga
ganhou vida, de repente.
430
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Não ia deixar que esta praia, este lugar,
este momento no tempo a vencessem.
431
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Em vez disso, mergulhou de cabeça na água.
432
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
E eu soube aí que chegara o momento
de também eu deixar de evitar as coisas.
433
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Chega de brincadeiras, Héctor.
434
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
O que vai ser preciso
para o Memo ter o cargo?
435
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Metade das tuas gorjetas?
436
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Combinado!
437
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Porque concordaste com isso?
Precisavas do dinheiro.
438
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Afinal, precisava mais da vitória.
439
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Mas não te preocupes,
ainda não tinha acabado.
440
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
441
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Admito. Estava a evitar-te há pouco.
442
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Foi um pouco estranho
ver-te ficar noiva ontem à noite,
443
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
mas apoio-o totalmente.
444
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
E fico muito feliz por ti e pelo Chad.
445
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Está bem. Mas tens a certeza
de que não estás chateado?
446
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Mesmo depois de tudo o que...
447
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Por favor, isso foi em 1984.
448
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Mas em 1985,
449
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
acho que em 1985
vamos ser muito bons amigos.
450
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Cá está ele! O meu "hermigo".
451
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Feliz Ano Novo, amigo.
- Feliz Ano Novo para ti, Chad.
452
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
E parabéns aos dois.
453
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Que belo casal.
454
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Nada daquilo foi fácil de dizer.
455
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Mas, naquele momento,
pareceu-me a coisa certa a dizer.
456
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Conseguimos, Hugo. Estamos aqui.
457
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Bem-vindo a Acapulco.
458
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Conseguimos, Memo. Estamos aqui.
Bem-vindo ao nosso futuro.
459
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Não acredito. Estamos mesmo
a realizar o sonho de trabalharmos juntos.
460
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Então, diz-me, o que disse o Héctor?
461
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Ele simplesmente
reconhece talento quando o vê.
462
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
É bastante inegável.
463
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Ainda que o meu dia tivesse melhorado,
464
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
havia ainda mais um assunto de 1984
que eu tinha de enfrentar.
465
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
A minha discussão com o Don Pablo.
466
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Eu já volto.
467
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, rapaz da piscina.
468
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
469
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
470
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Lamento muito a forma como falei consigo
ontem à noite. Não foi apropriado.
471
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Esquece a noite passada.
Por tua causa e por causa da tua mãe,
472
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
o meu filho e o meu neto
estão de volta à minha vida!
473
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Nunca poderei agradecer-vos o suficiente.
474
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Sei que estás aborrecido por não teres
a promoção. Responsável da piscina...
475
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
... era um lindo sonho.
476
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Acho que nem todos os meus sonhos
se podem tornar realidade.
477
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Ou talvez tenhas de sonhar mais alto.
478
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Olha...
479
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
... se queres mesmo progredir no resort,
480
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
tens de te aproximar do centro do poder.
481
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
E, gostes ou não,
482
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
é a Diane.
483
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Tenho de me aproximar da Diane
como o Héctor se aproximou da Diane?
484
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Não, o Héctor encontrou um atalho.
485
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Confia em mim, não vai durar.
486
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Não, eu quero tornar-te
indispensável para a Diane.
487
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Se agora eu sou o seu braço-direito,
488
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
até ao verão,
vais ser o seu braço esquerdo.
489
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
E como vamos fazer isso?
490
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
É uma chave mágica?
Abre a porta de outro mundo?
491
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Sim. Um mundo secreto
também conhecido como...
492
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
... a despensa de serviço.
493
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Todas as manhãs,
a Diane espera um café quente
494
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
e um jornal à porta do escritório.
495
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
A partir de amanhã, esse é o teu trabalho.
496
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
É a primeira fase.
497
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Depois disso, tudo é possível.
498
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Que te parece?
499
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Que 1985 está a começar muito bem.
500
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
É claro! É para isso que serve
um empregado de bar, certo?
501
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Para apanhar lixo?
502
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Quem me mandou querer servir bebidas...
503
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
EM MEMÓRIA DE
504
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Legendas: Teresa Moreira