1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 GUIA DE VIAGEM 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Uau. Seu avião aumentou desde a última vez que entrei nele? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Acho que não. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Talvez você tenha encolhido. Vamos. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Bom dia. - Bom dia. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Caramba. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Obrigado, Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Planejei uma ótima viagem pra gente, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 O funeral do Don Pablo é amanhã, 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 mas hoje, depois de pousarmos em Acapulco, 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 vou te mostrar alguns dos lugares mais especiais da cidade pra mim. Olhe. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Nós vamos... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Por que esse lugar aqui? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Ah, sim. Caso você queira parar por lá. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Pensei ter dito que não queria parar por lá. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Você disse. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Mas pode mudar de ideia. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Não vou mudar de ideia. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Entendeu? - Do que estão falando? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Tem um lugar que o Joe quer que a gente vá que com certeza não iremos. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Talvez a gente vá. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Vai me dizer onde é? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Vou fazer algo melhor que isso. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Vou mudar de assunto pra você esquecer essa conversa. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Está na hora de outro capítulo da minha história triunfante, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 comovente, deliciosamente inclusiva, praticamente verdadeira, do lixo ao luxo. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Certo, lá vamos nós. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Era o primeiro dia de 1985, um tempo de novos começos. 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Mas, infelizmente, não consegui tirar a última noite de 1984 da minha cabeça. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 O noivado de Julia e Chad. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Minha briga com Don Pablo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor e Diane. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 A pulseira que comprei pra Julia, de repente, perdeu todo o significado. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Mas ainda estava determinado a esquecer a noite anterior. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Vai. Seja positivo. É o Ano-novo. Um Máximo novo... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Ao mesmo tempo, 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 minha mãe também tentava entender a véspera de Ano-Novo. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Meu amor. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Você se lembra do seu tio Ramón 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 de quem suspeitávamos não ser talvez só 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 "um solteirão divertido" a vida toda? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Comecei a crer que a nossa filha 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 é um tio Ramón. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Acho que vi a Sara e a Roberta 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 fazendo algo que era um pouco como o estilo do Ramón? 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Bom dia, mamãe. - Bom dia! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Não estou exagerando! Você está reagindo de menos! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Feliz Ano-Novo! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Feliz Ano-Novo, meu amor. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Uau, por que você parece tão diferente? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Já sei. Tirou os curativos! E os olhos? Consegue enxergar? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Consigo ver tudo. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Seu cabelo é assim? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Não põe a camisa pra dentro no trabalho? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Parece cansado... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Acho que gostava mais de você antes. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Te vejo hoje à noite. Um ótimo dia! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Você também, meu anjo. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Vou tentar! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 É sério. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 A Lupe vai mesmo me demitir hoje. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Por beijar a sobrinha dela? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Metade por beijar a sobrinha dela. Metade por mostrar o dedo do meio. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Cara, eu amei esse lugar. E as pessoas. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 E este arbusto. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Amei mesmo este arbusto aqui. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Adeus, arbusto. Foi bom enquanto durou. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Calma, Memo. O Hector foi promovido a chefe de piscina ontem, 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 ou seja, tem uma vaga na piscina, o que significa 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 que vou te conseguir esse emprego! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Sempre foi nosso sonho trabalharmos juntos na piscina. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Acha que consegue convencer o Héctor? 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 É claro! Não deve ser difícil, né? 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Adeus, meio-fio. Adeus, palmeira. 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Adeus, segurança cruel que nunca se lembra do meu nome... 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Feliz Ano-Novo! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Quero ouvir todos dizendo isso pros nossos convidados hoje. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Lembrem-se: todos os convidados vão estar de ressaca da noite passada. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Então, Augusto, Adriana, nada de Mötley Crüe. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Por último, às 18h de hoje, o nosso ritual de Ano-Novo: 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 soltar os filhotes de tartarugas no mar. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Legal. Eu amo essa tradição. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Ver a Julia novamente sabendo que agora ela estava noiva... 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Bom, foi uma droga, Hugo. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Agora, pessoal, ao trabalho. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Mas eu não ia deixar a minha mágoa pela Julia 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 atrapalhar o primeiro dia de 1985. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Por isso decidi evitá-la completamente. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Oi. Acabei de perceber... - Oi. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...que não terminarmos a conversa de "estamos noivos?" de ontem. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Que tal uma lista de prós e contras? 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Quero continuar a conversa, mas tenho que ajudar na recepção. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Podemos falar depois? 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Com certeza, viu? Primeiro pró. Sou muito compreensivo. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Tá bom. Tchau. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Beleza, tá. 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! - Inglês, por favor. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Héctor! - Muito bom, Máximo. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Bem-vindo ao meu novo escritório. Quer conhecer? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Ei, você... - Essa é minha mesa, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 ali é a estação de café, 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 e aqui é onde a mágica do chefe acontece. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Nada mal pra um humilde espanhol. 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 É incrível. 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Parabéns por se tornar o chefe da piscina. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Claramente você merecia mais do que... ninguém. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Obrigado. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Claro, transar com a chefe ajudou. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Por favor, sente-se onde quiser. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Por favor. 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Sei que no passado fomos, talvez, não muito legais um com o outro. 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Mas você ganhou! 116 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Deveríamos recomeçar. 117 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Agora, como meu novo chefe-amigo, 118 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 que tal contratar Memo pro seu antigo cargo? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Significa muito pra você? 120 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Sim, muitíssimo. É o que desejamos a vida toda. 121 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Resposta errada. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Máximo, eu adoraria te ajudar, 123 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 mas está difícil demais para eu me concentrar agora. 124 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Está vendo esta cadeira? 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Ela não anda muito bem, como você pode ver. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Você sabe por quê? 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Porque... 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ela não tem rodas? 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Isso. E quem já ouviu falar de uma cadeira de chefe que não tem rodas? 130 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Não consigo pensar em mais nada até que resolvam isso. 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Quer que eu te arranje uma cadeira com rodas? 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Nossa, que ideia incrível, Máximo. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Na real, me traga opções. Eu gosto de poder escolher. 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Pode achar a saída sozinho. 135 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Olá? Onde está todo mundo? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 137 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Olá, Memo. 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Ah! Cadê... todo mundo? 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Todos os outros funcionários estão doentes hoje. 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Nesse caso, acho que você não pode me demitir 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 mesmo se você quisesse, né? 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Não estou autorizada a despedir alguém por motivos pessoais. 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Eu verifiquei. 146 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Mas, se não fizer o seu trabalho corretamente... 147 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 já é outra história. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Ah, por falar nisso, 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 todas as máquinas de lavar estão quebradas. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 FORA DE SERVIÇO 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Estou vendo... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Precisa lavar à mão todos os lençóis 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 e todas as toalhas 154 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 de todo o resort até o final do dia. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 E se eu não conseguir? 156 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Daí você perde o emprego. 157 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 E a garota. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Por que perderia a Lorena também? 159 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Minha sobrinha só gosta de homens trabalhadores. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Bem-vindos de volta ao... 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Espectacular! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Todas as notícias que você nunca soube que precisava saber. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Sou seu apresentador, Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "o Cisne da Fofoca." 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 A banda favorita de sua filha, o Menudo, pode parecer inocente, 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 mas o que eles fizeram nas férias pode te surpreender... 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (na TV) Na semana passada, 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 o grupo foi à praia para um merecido descanso... 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Esses meninos são muito fofos. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Não são, Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Me diz: qual é seu favorito? O Robby Rosa? O Charlie Masso? 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Daqui uns anos, acho que você e o Ricky Martin seriam um belo casal! 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Acho que sou mais o Johnny. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Pode não ser o mais bonito, mas é ele quem une o grupo. 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Podemos falar de outra coisa? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Qualquer coisa? 177 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Você passa muito tempo com a namorada do Máximo! 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 O que... 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 isso quer dizer? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Quer dizer que ficam juntas toda hora. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Ela é uma má influência! 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Não tem um garoto decente pra passar o tempo? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Não é possível, você é a única mãe 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 que quer a filha passando mais tempo com meninos! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Eu concordo. É o Johnny, 100%. 186 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Viu? Claramente, o Johnny é o melhor. 187 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Bom dia. 188 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 E é mesmo. Uma excelente manhã. 189 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Algum problema? 190 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Fiquei com os investidores até às cinco. 191 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Bebemos juntos até debaixo da mesa. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Acho eu. Tudo o que eu sei é que acordei debaixo de uma mesa. 193 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Caramba, valeu a pena, porque vão dar a grana pra nós. 194 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 O resort está salvo! 195 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Não tão alto, Diane. 196 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 É uma notícia maravilhosa. 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Eu também tive uma grande noite ontem. 198 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Meu filho Víctor me visitou com o meu neto. 199 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Desculpe. Tenho que fechar os olhos. Não estou dormindo. 200 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Com tudo balançando, gosto de fingir que estou num iate. Continue. 201 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Dezoito anos. Foi quanto tempo perdi com o meu filho. Mas, de certa forma... 202 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 O que é esse barulho e como podemos matá-lo? 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 O que está fazendo? - Preciso de uma cadeira. 205 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Ou... de duas? 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Pegue do armazém! 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 E venha me ver mais tarde. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Preciso falar com você sobre ontem. 209 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo claramente continuava bravo comigo 210 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 pelo jeito que falei com ele na noite anterior. 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Eu não ia conseguir evitá-lo pra sempre. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 A Julia, por outro lado... 213 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 214 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Não. Não ia conseguir evitá-la também. 215 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Ah, Julia, oi. 216 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 É a segunda vez que te vejo se esconder de mim hoje. 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 O quê? Eu? Não. Não era isso o que eu estava fazendo. 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Ei, eu... 219 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Olha, eu entendo. Deve ter sido estranho ver aquele pedido de casamento. 220 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Para ser sincera, foi estranho ser pedida em casamento. 221 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Sério? Achei que foi lindo. 222 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Foi a cara... 223 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 do Chad. 224 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Só quero ter certeza que está bem, que nós estamos. 225 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Sei lá. Não gostei de como tudo rolou entre nós ontem. 226 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Estou bem. Nós estamos. Não se preocupe. Comigo, com nós, com você, com eles. 227 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Tenho que ir. 228 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Com licença. 229 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Se precisar de algo pra escrever, ou muitas coisas pra escrever, 230 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 envio mais canetas pro seu quarto. 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Não estou hospedada. Estou roubando isso. 232 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Ah, entendi. 233 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Segurança! - Ei, espere! 234 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 A gente nem se conhece ainda. Sou Isabel. 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Prazer conhecê-la. Segurança! 236 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Segurança? - Me deixa explicar. 237 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Sabe o "autêntico pozole local" do menu de almoço? 238 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 É do "autêntico restaurante local" em que trabalho. Eu entrego 239 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 e estive ausente nos últimos meses. 240 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 E, em troca do pozole, o hotel te paga... em canetas? 241 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Odeio hotéis. Roubam tudo dos turistas, exploram nós, os locais, 242 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 mas o restaurante tem que negociar com eles pra sobreviver. 243 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Então, quando deixo o pozole, pego algo de volta. 244 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Nada de mais. É um pequeno ato de desafio. 245 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Ah, entendi. Então acho que não vou precisar de algemas... 246 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Que pena. Qual é o seu nome mesmo? 247 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Eu anotaria pra você, mas ficamos sem canetas. 248 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Vamos ficar com esta. - Ótima escolha. 249 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 O Memo está contratado? 250 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Quem? - O Memo. 251 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Quero te ajudar. De verdade. 252 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Mas é muito complicado contratar outro candidato sem antes... 253 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 entrevistá-lo. 254 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Vou buscá-lo... 255 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Desculpe, amigo, não sou eu quem faz as regras. Espere. 256 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Sou eu, sim. 257 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Venham conosco soltar as tartarugas às 18h. É bem especial. 258 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Bebês tartarugas. - Isabel! 259 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Você voltou! 260 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Como foi sua viagem pela América do Sul com o Miguel? 261 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Foi fantástica 262 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 quando me livrei do Miguel. 263 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Acontece que era um babaca, 264 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 aí, numa manhã em Lima, 265 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 saí de fininho do nosso hotel com as minhas coisas. 266 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 E as coisas dele também. 267 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 O quê? Deixei um par de meias pra ele. 268 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Não sou tão malvada. 269 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Bom, sinto muito por não ter dado certo. 270 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Não sinta. Estou feliz por voltar! Senti falta da minha família. De Acapulco. 271 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Senti a sua falta. 272 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Nunca mais quero sair daqui. 273 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Agora, 274 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 me conta do seu noivado! 275 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Já soube disso? 276 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Acho que metade do México já soube! Então, vai! Me mostre o anel! 277 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 É lindo. 278 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 O que foi? 279 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Sei que deveria estar feliz por tudo, mas é que... 280 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 As coisas entre nós não estão boas. 281 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 E o Chad foi lá e fez 282 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 esse pedido embaraçoso na frente de estranhos e... 283 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Não sei bem se estou pronta. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Faz sentido? 285 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Vindo de você? Sim. Você sempre pensa demais nas coisas. 286 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Quer se casar com ele ou não? 287 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Não sei! E se eu tomar a decisão errada? 288 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Perfeito, assim vai saber qual era a decisão certa! 289 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Às vezes, deve decidir errado pra achar o seu caminho. 290 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Se eu não tivesse decidido viajar com o Miguel, 291 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 não saberia que preferia ser comida viva por um urso 292 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 do que ainda ser a namorada dele. 293 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Parece que, tanto faz o que eu fizer, alguém vai se chatear. 294 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Pare de se preocupar com os outros. 295 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Basta fazer uma escolha e ir em frente. 296 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Eu tenho que ir, tá? 297 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Eu te amo. 298 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta, estamos com um problema! 299 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Aproveite suas tortillas! 300 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 A minha mãe está suspeitando da gente! 301 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Como é? Estou namorando seu irmão. 302 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Namorando "falso". 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Ai, não. Ela sabe do namoro falso? 304 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Não sei se ela sabe! 305 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Ela deve ter visto a gente abraçada ontem. 306 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Por que ela consertou aqueles olhos ridículos? 307 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Diga, moça. Quer um quilo de tortilhas? Meio quilo? 308 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 O que vamos fazer? Isso pode ferrar a gente! 309 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Se meu pai descobre, me mata! 310 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Você não pode mais vir em casa, só se o Máximo estiver lá. 311 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Temos de achar outras formas de se ver, tipo aqui. 312 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Vou levar um quilo de tortilhas, por favor. 313 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Aqui está. 314 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Muito obrigada, pessoa que não conheço. 315 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 316 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Deu mais trabalho do que pensei, 317 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 mas consegui sua entrevista com o Héctor. 318 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Vamos antes que ele mude de ideia! 319 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Que incrível! 320 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Mas, se não terminar de lavar a roupa, 321 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 a Lupe me demite. Tenho de ficar. 322 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 Mas, olha, melhor que eu fico aqui, 323 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 e o bom é que estou quase terminando! 324 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Me desculpa... 325 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Eu não tinha notado essa pilha no canto. 326 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Isso deve ser tudo. 327 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Apesar de não ter olhado nos outros cantos ainda... 328 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Vamos lá. 329 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Então, este é o meu reino, senhoras. 330 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Me chamem de Héctor, o diretor executivo da piscina. 331 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Com licença. Negócios urgentes da piscina. 332 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Muito obrigado por me ver, Héctor. 333 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Só queria dizer... - Nome? 334 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Eu sou Memo Reyes, 335 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 mas você... - Histórico. 336 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Precisa disso? 337 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Você pergunta ou eu? - Você. 338 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Agora, atenção. - Tá. 339 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Você recebe pedidos simultâneos de espreguiçadeiras diferentes, 340 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 mas uma bandeja de comida de outras três espera pra ser retirada no bar. 341 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Qual o mínimo de tempo que você se permite 342 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 em receber o primeiro pedido antes de entregar o segundo 343 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 para o gazpacho do Sr. Randall não esfriar? 344 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Pergunta traiçoeira. Gazpacho já é frio. 345 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Impressionante. 346 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Sem olhar pra trás, 347 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 me diga cada coisa que acha que requer atenção atrás de nós. Vai. 348 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Fácil. Faltam toalhas em três espreguiçadeiras, 349 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 duas têm bebidas pra reabastecer agora 350 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 e a mulher de biquíni cinza estava te secando. 351 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Acho que pode ter chance com ela. 352 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Essa última foi fácil. Claro que tenho chance com ela. 353 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Ainda assim... 354 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Nada mal, hein? 355 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Vou ter que ver outros candidatos 356 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 antes de tomar minha decisão final. 357 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Boa sorte, papi. 358 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Você vai ser demitido. 359 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 E vou trabalhar pra ele pelo resto da minha vida. 360 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Adeus, jacuzzi. Adeus, vista perfeita. 361 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Adeus, cantores da piscina superdramáticos, mas sempre cativantes. 362 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Oi. - Agora é um momento ruim? 363 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Posso voltar... - Não. Pode ser. 364 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Queria começar 365 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 os vestidos que sua mãe encomendou pra loja. 366 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Excelente. Então, eu tenho pensado muito 367 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 e queria pedir desculpa por ontem à noite. 368 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Me embananei fazendo algo grande pra te impressionar, 369 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 algo especial e... foi estúpido. 370 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Achou que foi estúpido? 371 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Muito estúpido. 372 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Eu nunca deveria ter te exposto assim. 373 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Temos algo bom entre nós. 374 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 E nada diz que temos que noivar agora. 375 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Leve o tempo que precisar. 376 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Eu e o meu ego frágil vamos ficar bem com isso. 377 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Tenho sorte de ter te encontrado. 378 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 É o que sempre digo, 379 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 de você, não de mim. 380 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Mas somos... Somos totalmente incríveis. 381 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Somos. 382 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Só duas pessoas incríveis 383 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 com um casamento pra planejar. 384 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Espere, isso significa... 385 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Tem certeza? - Por que não? Vamos tentar. 386 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Estou tão feliz. Vou contar pra minha mãe. 387 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Tá. 388 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Oi, mãe! Comprei tortilhas. 389 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Te ajudo a fazer enfrijoladas no jantar hoje! 390 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Posso ir ao mercado pra você amanhã. 391 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Ou à farmácia. Ou ao açougueiro. 392 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 O que você precisar... 393 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 Quero ajudar mais. 394 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Ai, ai. É pior do que a gente pensava. 395 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Senhores, vamos iniciar nossa descida a Acapulco. 396 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Nossa. Foi rápido. 397 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Jatinho é o único jeito de voar. 398 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Estou certo, Joe? - Com certeza, chefe. 399 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Não sei por que todo mundo não tem um jato particular. 400 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Era hora de soltar os filhotes de tartaruga no mar 401 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 e, por sorte, 402 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 todos que eu queria evitar estavam lá, 403 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 todos num lugar só. 404 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Todos, por favor. Juntem-se. 405 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Aproximem-se todos. 406 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Isso mesmo, venham. Juntem-se. 407 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Bem-vindos a uma das minhas tradições favoritas do Las Colinas. 408 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 A libertação anual dos filhotes de tartaruga. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, pode explicar como isso funciona? 410 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 As tartarugas colocam seus ovos na areia. 411 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Sei como você se sente. 412 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Nós enterramos na praia. As tartarugas bebês eclodem. 413 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Elas ficam no meu depósito. Não as quero lá. 414 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Minhas mãos cheiram a tartaruga. Cada bebida que faço cheira a tartaruga. 415 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Odeio essa tradição. 416 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 E agora, neste glorioso dia de Ano-Novo, 417 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 podemos liberá-las no mar para começarem suas maravilhosas vidas. 418 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Me senti assim depois que assinei os papéis do divórcio. 419 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Então, chega de perder tempo, 420 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 todos vocês, soltem suas tartarugas. 421 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Obrigada, Beto. 422 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 Naquele momento, 423 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 não tinha como não sentir que eu era aquele filhote, Hugo. 424 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Sozinho, lutando, evitando tudo no meu caminho. 425 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Espera. Está mesmo se comparando a uma tartaruga bebê? 426 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Por que não? 427 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Sou bastante adorável. 428 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Vai, entra na minha. 429 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Porque, naquela hora, algo milagroso estava pra acontecer. 430 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Do nada, a minha tartaruga ganhou vida. 431 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Ela não ia deixar esta praia, este lugar ou este momento vencê-la. 432 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Em vez disso, ela mergulhou de cabeça na água. 433 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Ali eu soube que tinha chegado a hora de parar de evitar as coisas também. 434 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Pare de me zoar, Héctor. 435 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 O que quer pelo emprego do Memo? 436 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Metade das suas gorjetas? 437 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Combinado! 438 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Por que concordou? Você precisava do dinheiro. 439 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Acontece que eu precisava mais da vitória. 440 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Mas, calma, ainda não tinha terminado. 441 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 442 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Eu admito. Estava te evitando mais cedo. 443 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Foi estranho te ver noivando ontem, 444 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 mas eu apoio totalmente. 445 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Estou muito feliz por você e o Chad. 446 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Tá. Tem certeza que não está chateado? 447 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Mesmo depois de tudo que... 448 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Imagina, isso foi a gente em 1984. 449 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Mas a gente em 1985, 450 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 em 1985 vamos ser bons amigos. 451 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Ali está ele! Meu "hermigo". 452 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Feliz Ano-Novo, amigo. - Feliz Ano-Novo, Chad. 453 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 E parabéns pra vocês dois. 454 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Que grande casal. 455 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Nada disso foi fácil de dizer. 456 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Mas, naquele momento, parecia a coisa certa a dizer. 457 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Conseguimos, Hugo. Chegamos. 458 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Bem-vindo a Acapulco. 459 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Conseguimos, Memo. Chegamos. Bem-vindo ao nosso futuro. 460 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Não acredito. Vamos mesmo realizar o nosso sonho de trabalhar juntos. 461 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Me conta: o que Héctor disse? 462 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Ele só... reconhece um talento quando vê um. 463 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 É bastante inegável. 464 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Embora meu dia tivesse melhorado, 465 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 ainda tinha mais um problema de 1984 que precisava enfrentar. 466 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 A briga com o Don Pablo. 467 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Eu já volto. 468 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, garçom na piscina. 469 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 470 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 471 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Me desculpe por falar como eu falei ontem. Não foi apropriado. 472 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Esqueça a noite passada. Por causa de você e da sua mãe, 473 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 o meu filho e o meu neto voltaram pra minha vida! 474 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Não tenho como te agradecer. 475 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Sei que está chateado por não ter sido promovido a chefe da piscina... 476 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Era um sonho lindo. 477 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Acho que nem todos os meus sonhos podem se realizar. 478 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Ou talvez você só precise sonhar mais alto. 479 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Olhe... 480 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Se quiser mesmo ser alguém neste hotel, 481 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 o que deve fazer é se aproximar do centro de poder. 482 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 E este centro, goste você ou não, 483 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 é a Diane. 484 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Tenho que me aproximar da Diane como Héctor se aproximou dela? 485 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Não, o Héctor encontrou um atalho. 486 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Confie em mim, não vai durar. 487 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Não, quero te tornar indispensável pra Diane. 488 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Se agora eu sou a mão direita dela, 489 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 ao final do verão, você vai ser a mão esquerda. 490 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 E como vamos fazer isso? 491 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 É uma chave mágica? Abre uma porta pra outro mundo? 492 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Sim. A um mundo chamado... 493 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 de despensa de serviço. 494 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Escuta, todos as manhãs, a Diane espera um café quente 495 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 e um jornal do lado de fora do escritório. 496 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 A partir de amanhã, esse é o seu trabalho. 497 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Essa é a primeira fase. 498 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Depois disso, vai haver outras coisas. 499 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 O que acha disso? 500 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Parece que 1985 começou muito bem. 501 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Claro! É pra isso que serve um barman? 502 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Pra recolher o lixo? 503 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Quem mandou eu querer servir bebida? 504 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 EM MEMÓRIA DE 505 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Legendas: Valmir Martins