1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
GUIA DE VIAGEM
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Uau. Seu avião aumentou
desde a última vez que entrei nele?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Acho que não.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Talvez você tenha encolhido. Vamos.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Bom dia.
- Bom dia.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Caramba.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Obrigado, Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Planejei uma ótima viagem pra gente, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
O funeral do Don Pablo é amanhã,
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
mas hoje, depois de pousarmos em Acapulco,
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
vou te mostrar alguns dos lugares
mais especiais da cidade pra mim. Olhe.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Nós vamos... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Por que esse lugar aqui?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Ah, sim. Caso você queira parar por lá.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Pensei ter dito
que não queria parar por lá.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Você disse.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Mas pode mudar de ideia.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Não vou mudar de ideia.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Entendeu?
- Do que estão falando?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Tem um lugar que o Joe quer que a gente
vá que com certeza não iremos.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Talvez a gente vá.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Vai me dizer onde é?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Vou fazer algo melhor que isso.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Vou mudar de assunto
pra você esquecer essa conversa.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Está na hora de outro capítulo
da minha história triunfante,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
comovente, deliciosamente inclusiva,
praticamente verdadeira, do lixo ao luxo.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Certo, lá vamos nós.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Era o primeiro dia de 1985,
um tempo de novos começos.
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Mas, infelizmente, não consegui tirar
a última noite de 1984 da minha cabeça.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
O noivado de Julia e Chad.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Minha briga com Don Pablo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor e Diane.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
A pulseira que comprei pra Julia,
de repente, perdeu todo o significado.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Mas ainda estava determinado
a esquecer a noite anterior.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Vai. Seja positivo.
É o Ano-novo. Um Máximo novo...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Ao mesmo tempo,
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
minha mãe também tentava entender
a véspera de Ano-Novo.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Meu amor.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Você se lembra do seu tio Ramón
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
de quem suspeitávamos não ser talvez só
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
"um solteirão divertido" a vida toda?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Comecei a crer que a nossa filha
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
é um tio Ramón.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Acho que vi a Sara e a Roberta
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
fazendo algo que era um pouco
como o estilo do Ramón?
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Bom dia, mamãe.
- Bom dia!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Não estou exagerando!
Você está reagindo de menos!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Feliz Ano-Novo!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Feliz Ano-Novo, meu amor.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Uau, por que você parece tão diferente?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Já sei. Tirou os curativos!
E os olhos? Consegue enxergar?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Consigo ver tudo.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Seu cabelo é assim?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Não põe a camisa pra dentro no trabalho?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Parece cansado...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Acho que gostava mais de você antes.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Te vejo hoje à noite. Um ótimo dia!
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Você também, meu anjo.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Vou tentar!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
É sério.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
A Lupe vai mesmo me demitir hoje.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Por beijar a sobrinha dela?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Metade por beijar a sobrinha dela.
Metade por mostrar o dedo do meio.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Cara, eu amei esse lugar. E as pessoas.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
E este arbusto.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Amei mesmo este arbusto aqui.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Adeus, arbusto. Foi bom enquanto durou.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Calma, Memo. O Hector foi promovido
a chefe de piscina ontem,
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
ou seja, tem uma vaga na piscina,
o que significa
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
que vou te conseguir esse emprego!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Sempre foi nosso sonho
trabalharmos juntos na piscina.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Acha que consegue convencer o Héctor?
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
É claro! Não deve ser difícil, né?
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Adeus, meio-fio. Adeus, palmeira.
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Adeus, segurança cruel
que nunca se lembra do meu nome...
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Feliz Ano-Novo!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Quero ouvir todos dizendo isso
pros nossos convidados hoje.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Lembrem-se: todos os convidados
vão estar de ressaca da noite passada.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Então, Augusto, Adriana,
nada de Mötley Crüe.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Por último, às 18h de hoje,
o nosso ritual de Ano-Novo:
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
soltar os filhotes de tartarugas no mar.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Legal. Eu amo essa tradição.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Ver a Julia novamente
sabendo que agora ela estava noiva...
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Bom, foi uma droga, Hugo.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Agora, pessoal, ao trabalho.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Mas eu não ia deixar
a minha mágoa pela Julia
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
atrapalhar o primeiro dia de 1985.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Por isso decidi evitá-la completamente.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Oi. Acabei de perceber...
- Oi.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...que não terminarmos a conversa
de "estamos noivos?" de ontem.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Que tal uma lista de prós e contras?
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Quero continuar a conversa,
mas tenho que ajudar na recepção.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Podemos falar depois?
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Com certeza, viu? Primeiro pró.
Sou muito compreensivo.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Tá bom. Tchau.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Beleza, tá.
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
- Inglês, por favor.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Héctor!
- Muito bom, Máximo.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Bem-vindo ao meu novo escritório.
Quer conhecer?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Ei, você...
- Essa é minha mesa,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
ali é a estação de café,
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
e aqui é onde a mágica do chefe acontece.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Nada mal pra um humilde espanhol.
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
É incrível.
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Parabéns por se tornar o chefe da piscina.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Claramente você merecia mais
do que... ninguém.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Obrigado.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Claro, transar com a chefe ajudou.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Por favor, sente-se onde quiser.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Por favor.
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Sei que no passado fomos, talvez,
não muito legais um com o outro.
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Mas você ganhou!
116
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Deveríamos recomeçar.
117
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Agora, como meu novo chefe-amigo,
118
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
que tal contratar Memo
pro seu antigo cargo?
119
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Significa muito pra você?
120
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Sim, muitíssimo.
É o que desejamos a vida toda.
121
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Resposta errada.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Máximo, eu adoraria te ajudar,
123
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
mas está difícil demais
para eu me concentrar agora.
124
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Está vendo esta cadeira?
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Ela não anda muito bem,
como você pode ver.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Você sabe por quê?
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Porque...
128
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
ela não tem rodas?
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Isso. E quem já ouviu falar de uma cadeira
de chefe que não tem rodas?
130
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Não consigo pensar em mais nada
até que resolvam isso.
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Quer que eu te arranje
uma cadeira com rodas?
132
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Nossa, que ideia incrível, Máximo.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Na real, me traga opções.
Eu gosto de poder escolher.
134
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Pode achar a saída sozinho.
135
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Olá? Onde está todo mundo?
136
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
137
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
139
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Olá, Memo.
140
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Ah! Cadê... todo mundo?
141
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Todos os outros funcionários
estão doentes hoje.
142
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Nesse caso,
acho que você não pode me demitir
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
mesmo se você quisesse, né?
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Não estou autorizada a despedir alguém
por motivos pessoais.
145
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Eu verifiquei.
146
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Mas, se não fizer
o seu trabalho corretamente...
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
já é outra história.
148
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Ah, por falar nisso,
149
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
todas as máquinas de lavar
estão quebradas.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
FORA DE SERVIÇO
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Estou vendo...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Precisa lavar à mão todos os lençóis
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
e todas as toalhas
154
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
de todo o resort até o final do dia.
155
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
E se eu não conseguir?
156
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Daí você perde o emprego.
157
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
E a garota.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Por que perderia a Lorena também?
159
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Minha sobrinha só gosta
de homens trabalhadores.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Bem-vindos de volta ao...
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Espectacular!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Todas as notícias que você
nunca soube que precisava saber.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Sou seu apresentador, Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"o Cisne da Fofoca."
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
A banda favorita de sua filha,
o Menudo, pode parecer inocente,
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
mas o que eles fizeram nas férias
pode te surpreender...
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(na TV) Na semana passada,
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
o grupo foi à praia
para um merecido descanso...
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Esses meninos são muito fofos.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Não são, Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Me diz: qual é seu favorito?
O Robby Rosa? O Charlie Masso?
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Daqui uns anos, acho que você
e o Ricky Martin seriam um belo casal!
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Acho que sou mais o Johnny.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Pode não ser o mais bonito,
mas é ele quem une o grupo.
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Podemos falar de outra coisa?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Qualquer coisa?
177
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Você passa muito tempo
com a namorada do Máximo!
178
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
O que...
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
isso quer dizer?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Quer dizer que ficam juntas toda hora.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Ela é uma má influência!
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Não tem um garoto decente
pra passar o tempo?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Não é possível, você é a única mãe
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
que quer a filha passando
mais tempo com meninos!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Eu concordo. É o Johnny, 100%.
186
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Viu? Claramente, o Johnny é o melhor.
187
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Bom dia.
188
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
E é mesmo. Uma excelente manhã.
189
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Algum problema?
190
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Fiquei com os investidores até às cinco.
191
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Bebemos juntos até debaixo da mesa.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Acho eu. Tudo o que eu sei
é que acordei debaixo de uma mesa.
193
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Caramba, valeu a pena,
porque vão dar a grana pra nós.
194
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
O resort está salvo!
195
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Não tão alto, Diane.
196
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
É uma notícia maravilhosa.
197
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Eu também tive uma grande noite ontem.
198
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Meu filho Víctor me visitou
com o meu neto.
199
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Desculpe. Tenho que fechar os olhos.
Não estou dormindo.
200
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Com tudo balançando, gosto de fingir
que estou num iate. Continue.
201
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Dezoito anos. Foi quanto tempo perdi
com o meu filho. Mas, de certa forma...
202
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
O que é esse barulho
e como podemos matá-lo?
203
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
204
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
O que está fazendo?
- Preciso de uma cadeira.
205
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Ou... de duas?
206
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Pegue do armazém!
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
E venha me ver mais tarde.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Preciso falar com você sobre ontem.
209
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo claramente
continuava bravo comigo
210
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
pelo jeito que falei com ele
na noite anterior.
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Eu não ia conseguir evitá-lo pra sempre.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
A Julia, por outro lado...
213
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
214
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Não. Não ia conseguir evitá-la também.
215
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Ah, Julia, oi.
216
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
É a segunda vez
que te vejo se esconder de mim hoje.
217
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
O quê? Eu? Não.
Não era isso o que eu estava fazendo.
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Ei, eu...
219
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Olha, eu entendo. Deve ter sido
estranho ver aquele pedido de casamento.
220
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Para ser sincera,
foi estranho ser pedida em casamento.
221
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Sério? Achei que foi lindo.
222
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Foi a cara...
223
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
do Chad.
224
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Só quero ter certeza que está bem,
que nós estamos.
225
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Sei lá. Não gostei
de como tudo rolou entre nós ontem.
226
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Estou bem. Nós estamos. Não se preocupe.
Comigo, com nós, com você, com eles.
227
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Tenho que ir.
228
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Com licença.
229
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Se precisar de algo pra escrever,
ou muitas coisas pra escrever,
230
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
envio mais canetas pro seu quarto.
231
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Não estou hospedada. Estou roubando isso.
232
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Ah, entendi.
233
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Segurança!
- Ei, espere!
234
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
A gente nem se conhece ainda. Sou Isabel.
235
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Prazer conhecê-la. Segurança!
236
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Segurança?
- Me deixa explicar.
237
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Sabe o "autêntico pozole local"
do menu de almoço?
238
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
É do "autêntico restaurante local"
em que trabalho. Eu entrego
239
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
e estive ausente nos últimos meses.
240
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
E, em troca do pozole,
o hotel te paga... em canetas?
241
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Odeio hotéis. Roubam tudo
dos turistas, exploram nós, os locais,
242
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
mas o restaurante tem que negociar
com eles pra sobreviver.
243
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Então, quando deixo o pozole,
pego algo de volta.
244
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Nada de mais. É um pequeno ato de desafio.
245
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Ah, entendi. Então acho
que não vou precisar de algemas...
246
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Que pena. Qual é o seu nome mesmo?
247
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Eu anotaria pra você,
mas ficamos sem canetas.
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Vamos ficar com esta.
- Ótima escolha.
249
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
O Memo está contratado?
250
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Quem?
- O Memo.
251
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Quero te ajudar. De verdade.
252
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Mas é muito complicado contratar
outro candidato sem antes...
253
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
entrevistá-lo.
254
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Vou buscá-lo...
255
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Desculpe, amigo,
não sou eu quem faz as regras. Espere.
256
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Sou eu, sim.
257
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Venham conosco soltar as tartarugas
às 18h. É bem especial.
258
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Bebês tartarugas.
- Isabel!
259
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Você voltou!
260
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Como foi sua viagem
pela América do Sul com o Miguel?
261
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Foi fantástica
262
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
quando me livrei do Miguel.
263
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Acontece que era um babaca,
264
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
aí, numa manhã em Lima,
265
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
saí de fininho do nosso hotel
com as minhas coisas.
266
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
E as coisas dele também.
267
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
O quê? Deixei um par de meias pra ele.
268
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Não sou tão malvada.
269
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Bom, sinto muito por não ter dado certo.
270
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Não sinta. Estou feliz por voltar!
Senti falta da minha família. De Acapulco.
271
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Senti a sua falta.
272
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Nunca mais quero sair daqui.
273
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Agora,
274
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
me conta do seu noivado!
275
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Já soube disso?
276
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Acho que metade do México já soube!
Então, vai! Me mostre o anel!
277
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
É lindo.
278
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
O que foi?
279
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Sei que deveria
estar feliz por tudo, mas é que...
280
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
As coisas entre nós não estão boas.
281
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
E o Chad foi lá e fez
282
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
esse pedido embaraçoso
na frente de estranhos e...
283
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Não sei bem se estou pronta.
284
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Faz sentido?
285
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Vindo de você? Sim.
Você sempre pensa demais nas coisas.
286
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Quer se casar com ele ou não?
287
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Não sei! E se eu tomar a decisão errada?
288
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Perfeito, assim vai saber
qual era a decisão certa!
289
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Às vezes, deve decidir errado
pra achar o seu caminho.
290
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Se eu não tivesse decidido
viajar com o Miguel,
291
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
não saberia que preferia
ser comida viva por um urso
292
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
do que ainda ser a namorada dele.
293
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Parece que, tanto faz o que eu fizer,
alguém vai se chatear.
294
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Pare de se preocupar com os outros.
295
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Basta fazer uma escolha e ir em frente.
296
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Eu tenho que ir, tá?
297
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Eu te amo.
298
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta, estamos com um problema!
299
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Aproveite suas tortillas!
300
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
A minha mãe está suspeitando da gente!
301
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Como é? Estou namorando seu irmão.
302
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Namorando "falso".
303
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Ai, não. Ela sabe do namoro falso?
304
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Não sei se ela sabe!
305
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Ela deve ter visto a gente abraçada ontem.
306
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Por que ela consertou
aqueles olhos ridículos?
307
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Diga, moça.
Quer um quilo de tortilhas? Meio quilo?
308
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
O que vamos fazer?
Isso pode ferrar a gente!
309
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Se meu pai descobre, me mata!
310
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Você não pode mais vir em casa,
só se o Máximo estiver lá.
311
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Temos de achar outras formas
de se ver, tipo aqui.
312
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Vou levar um quilo de tortilhas,
por favor.
313
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Aqui está.
314
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Muito obrigada, pessoa que não conheço.
315
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
316
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Deu mais trabalho do que pensei,
317
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
mas consegui sua entrevista com o Héctor.
318
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Vamos antes que ele mude de ideia!
319
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Que incrível!
320
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Mas, se não terminar de lavar a roupa,
321
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
a Lupe me demite. Tenho de ficar.
322
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
Mas, olha, melhor que eu fico aqui,
323
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
e o bom é que estou quase terminando!
324
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Me desculpa...
325
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Eu não tinha notado essa pilha no canto.
326
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Isso deve ser tudo.
327
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Apesar de não ter olhado
nos outros cantos ainda...
328
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Vamos lá.
329
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Então, este é o meu reino, senhoras.
330
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Me chamem de Héctor,
o diretor executivo da piscina.
331
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Com licença.
Negócios urgentes da piscina.
332
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Muito obrigado por me ver, Héctor.
333
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Só queria dizer...
- Nome?
334
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Eu sou Memo Reyes,
335
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
mas você...
- Histórico.
336
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Precisa disso?
337
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Você pergunta ou eu?
- Você.
338
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Agora, atenção.
- Tá.
339
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Você recebe pedidos simultâneos
de espreguiçadeiras diferentes,
340
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
mas uma bandeja de comida de outras três
espera pra ser retirada no bar.
341
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Qual o mínimo de tempo que você se permite
342
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
em receber o primeiro pedido
antes de entregar o segundo
343
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
para o gazpacho do Sr. Randall
não esfriar?
344
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Pergunta traiçoeira. Gazpacho já é frio.
345
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Impressionante.
346
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Sem olhar pra trás,
347
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
me diga cada coisa que acha
que requer atenção atrás de nós. Vai.
348
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Fácil. Faltam toalhas
em três espreguiçadeiras,
349
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
duas têm bebidas pra reabastecer agora
350
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
e a mulher de biquíni cinza
estava te secando.
351
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Acho que pode ter chance com ela.
352
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Essa última foi fácil.
Claro que tenho chance com ela.
353
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Ainda assim...
354
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Nada mal, hein?
355
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Vou ter que ver outros candidatos
356
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
antes de tomar minha decisão final.
357
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Boa sorte, papi.
358
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Você vai ser demitido.
359
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
E vou trabalhar pra ele
pelo resto da minha vida.
360
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Adeus, jacuzzi. Adeus, vista perfeita.
361
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Adeus, cantores da piscina
superdramáticos, mas sempre cativantes.
362
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Oi.
- Agora é um momento ruim?
363
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Posso voltar...
- Não. Pode ser.
364
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Queria começar
365
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
os vestidos que sua mãe
encomendou pra loja.
366
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Excelente. Então, eu tenho pensado muito
367
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
e queria pedir desculpa por ontem à noite.
368
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Me embananei fazendo algo grande
pra te impressionar,
369
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
algo especial e... foi estúpido.
370
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Achou que foi estúpido?
371
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Muito estúpido.
372
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Eu nunca deveria ter te exposto assim.
373
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Temos algo bom entre nós.
374
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
E nada diz que temos que noivar agora.
375
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Leve o tempo que precisar.
376
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Eu e o meu ego frágil
vamos ficar bem com isso.
377
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Tenho sorte de ter te encontrado.
378
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
É o que sempre digo,
379
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
de você, não de mim.
380
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Mas somos... Somos totalmente incríveis.
381
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Somos.
382
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Só duas pessoas incríveis
383
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
com um casamento pra planejar.
384
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Espere, isso significa...
385
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Tem certeza?
- Por que não? Vamos tentar.
386
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Estou tão feliz. Vou contar pra minha mãe.
387
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Tá.
388
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Oi, mãe! Comprei tortilhas.
389
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Te ajudo a fazer enfrijoladas
no jantar hoje!
390
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Posso ir ao mercado pra você amanhã.
391
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Ou à farmácia. Ou ao açougueiro.
392
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
O que você precisar...
393
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
Quero ajudar mais.
394
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Ai, ai. É pior do que a gente pensava.
395
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Senhores, vamos iniciar
nossa descida a Acapulco.
396
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Nossa. Foi rápido.
397
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Jatinho é o único jeito de voar.
398
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Estou certo, Joe?
- Com certeza, chefe.
399
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Não sei por que todo mundo
não tem um jato particular.
400
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Era hora de soltar
os filhotes de tartaruga no mar
401
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
e, por sorte,
402
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
todos que eu queria evitar estavam lá,
403
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
todos num lugar só.
404
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Todos, por favor. Juntem-se.
405
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Aproximem-se todos.
406
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Isso mesmo, venham. Juntem-se.
407
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Bem-vindos a uma das minhas tradições
favoritas do Las Colinas.
408
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
A libertação anual
dos filhotes de tartaruga.
409
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, pode explicar como isso funciona?
410
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
As tartarugas colocam seus ovos na areia.
411
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Sei como você se sente.
412
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Nós enterramos na praia.
As tartarugas bebês eclodem.
413
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Elas ficam no meu depósito.
Não as quero lá.
414
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Minhas mãos cheiram a tartaruga.
Cada bebida que faço cheira a tartaruga.
415
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Odeio essa tradição.
416
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
E agora, neste glorioso dia de Ano-Novo,
417
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
podemos liberá-las no mar
para começarem suas maravilhosas vidas.
418
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Me senti assim depois que assinei
os papéis do divórcio.
419
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Então, chega de perder tempo,
420
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
todos vocês, soltem suas tartarugas.
421
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Obrigada, Beto.
422
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
Naquele momento,
423
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
não tinha como não sentir
que eu era aquele filhote, Hugo.
424
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Sozinho, lutando,
evitando tudo no meu caminho.
425
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Espera. Está mesmo se comparando
a uma tartaruga bebê?
426
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Por que não?
427
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Sou bastante adorável.
428
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Vai, entra na minha.
429
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Porque, naquela hora,
algo milagroso estava pra acontecer.
430
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Do nada, a minha tartaruga ganhou vida.
431
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Ela não ia deixar esta praia, este lugar
ou este momento vencê-la.
432
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Em vez disso,
ela mergulhou de cabeça na água.
433
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Ali eu soube que tinha chegado a hora
de parar de evitar as coisas também.
434
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Pare de me zoar, Héctor.
435
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
O que quer pelo emprego do Memo?
436
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Metade das suas gorjetas?
437
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Combinado!
438
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Por que concordou?
Você precisava do dinheiro.
439
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Acontece que eu precisava mais da vitória.
440
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Mas, calma, ainda não tinha terminado.
441
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
442
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Eu admito. Estava te evitando mais cedo.
443
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Foi estranho te ver noivando ontem,
444
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
mas eu apoio totalmente.
445
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Estou muito feliz por você e o Chad.
446
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Tá. Tem certeza que não está chateado?
447
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Mesmo depois de tudo que...
448
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Imagina, isso foi a gente em 1984.
449
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Mas a gente em 1985,
450
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
em 1985 vamos ser bons amigos.
451
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Ali está ele! Meu "hermigo".
452
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Feliz Ano-Novo, amigo.
- Feliz Ano-Novo, Chad.
453
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
E parabéns pra vocês dois.
454
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Que grande casal.
455
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Nada disso foi fácil de dizer.
456
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Mas, naquele momento,
parecia a coisa certa a dizer.
457
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Conseguimos, Hugo. Chegamos.
458
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Bem-vindo a Acapulco.
459
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Conseguimos, Memo. Chegamos.
Bem-vindo ao nosso futuro.
460
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Não acredito. Vamos mesmo realizar
o nosso sonho de trabalhar juntos.
461
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Me conta: o que Héctor disse?
462
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Ele só... reconhece um talento quando vê um.
463
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
É bastante inegável.
464
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Embora meu dia tivesse melhorado,
465
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
ainda tinha mais um problema de 1984
que precisava enfrentar.
466
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
A briga com o Don Pablo.
467
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Eu já volto.
468
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, garçom na piscina.
469
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
470
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
471
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Me desculpe por falar como eu falei ontem.
Não foi apropriado.
472
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Esqueça a noite passada.
Por causa de você e da sua mãe,
473
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
o meu filho e o meu neto
voltaram pra minha vida!
474
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Não tenho como te agradecer.
475
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Sei que está chateado por não ter
sido promovido a chefe da piscina...
476
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
Era um sonho lindo.
477
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Acho que nem todos os meus sonhos
podem se realizar.
478
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Ou talvez
você só precise sonhar mais alto.
479
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Olhe...
480
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Se quiser mesmo ser alguém neste hotel,
481
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
o que deve fazer
é se aproximar do centro de poder.
482
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
E este centro, goste você ou não,
483
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
é a Diane.
484
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Tenho que me aproximar da Diane
como Héctor se aproximou dela?
485
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Não, o Héctor encontrou um atalho.
486
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Confie em mim, não vai durar.
487
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Não, quero te tornar
indispensável pra Diane.
488
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Se agora eu sou a mão direita dela,
489
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
ao final do verão,
você vai ser a mão esquerda.
490
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
E como vamos fazer isso?
491
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
É uma chave mágica?
Abre uma porta pra outro mundo?
492
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Sim. A um mundo chamado...
493
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
de despensa de serviço.
494
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Escuta, todos as manhãs,
a Diane espera um café quente
495
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
e um jornal do lado de fora do escritório.
496
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
A partir de amanhã, esse é o seu trabalho.
497
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Essa é a primeira fase.
498
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Depois disso, vai haver outras coisas.
499
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
O que acha disso?
500
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Parece que 1985 começou muito bem.
501
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Claro! É pra isso que serve um barman?
502
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Pra recolher o lixo?
503
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Quem mandou eu querer servir bebida?
504
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
EM MEMÓRIA DE
505
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Legendas: Valmir Martins