1 00:00:07,257 --> 00:00:12,679 АКАПУЛЬКО 2 00:00:15,474 --> 00:00:17,851 ПУТЕВОДИТЕЛЬ 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,941 Ого! Твой самолёт что, стал больше с прошлого раза? 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Не думаю. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Может быть, ты стал меньше? Идём. 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Доброе утро! - Здравствуйте. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 О боже! 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Спасибо, Джо. 9 00:00:47,631 --> 00:00:51,927 Итак, нас ждёт отличное путешествие, Хьюго. 10 00:00:51,927 --> 00:00:54,304 Завтра поминки Дона Пабло, 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,307 но сегодня, когда мы сядем в Акапулько, 12 00:00:57,391 --> 00:01:02,271 я покажу тебе те места, которые больше всего значат для меня. Смотри. 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,692 Сначала... Джо? 14 00:01:06,692 --> 00:01:08,443 Почему здесь это место? 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Да. Вдруг решите зайти... 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Я вроде говорил, что не хочу туда заходить. 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Ну да. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Вы могли передумать. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Я не меняю своих решений. 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Это ясно? - О чём вы говорите? 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Да об одном месте, куда мы без всяких сомнений... не собираемся идти. 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Но могли бы. 23 00:01:29,464 --> 00:01:31,008 Ты же мне о нём расскажешь? 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,636 Знаешь, я сделаю кое-что получше. 25 00:01:34,720 --> 00:01:39,349 Я просто сменю тему так, чтобы ты забыл всё, что только что слышал. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,312 Итак, открываем новую главу захватывающей, 27 00:01:43,312 --> 00:01:48,567 волнующей, содержательной и почти правдивой истории моего восхождения. 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Ну что ж. Начинаем. 29 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Первый день 1985-го, время новых начинаний. 30 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Увы, я не мог выбросить из головы последнюю ночь 1984-го. 31 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Помолвка Хулии и Чада. 32 00:02:05,417 --> 00:02:06,835 Моя ссора с Доном Пабло. 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Гектор и Дайан. 34 00:02:10,672 --> 00:02:15,385 Браслет, который я купил Хулии, утратил всякое значение. 35 00:02:17,596 --> 00:02:21,058 Но я был твёрдо намерен оставить всё это позади. 36 00:02:21,058 --> 00:02:25,771 Ну же! Сохраняй позитив! Новый год, новый ты! 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,272 Тем временем 38 00:02:27,356 --> 00:02:30,692 моя мама тоже пыталась разобраться в том, что произошло в Новый год. 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Любовь моя. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Ты помнишь своего дядю Рамона, 41 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 который, возможно, вовсе не был просто 42 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 «жизнерадостным холостяком» всю свою жизнь? 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,502 Я начинаю думать, что наша дочь... 44 00:02:49,002 --> 00:02:50,587 как дядя Рамон. 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Кажется, я видела, как Сара и Роберта 46 00:02:54,800 --> 00:02:59,638 делали кое-что немного по-рамоновски... 47 00:02:59,638 --> 00:03:01,014 Доброе утро, мама. - Доброе утро. 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,601 Ничего я не раздуваю! Это ты слишком спокоен. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,938 С Новым годом! 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 С Новым годом, дорогой! 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Стой, ты выглядишь не так, как обычно. 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 О, я знаю. Тебе сняли бинты! Как твои глаза? Ты видишь? 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,948 Я всё вижу! 54 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Что у тебя с причёской? 55 00:03:20,659 --> 00:03:22,661 Разве ты не должен заправлять рубашку на работе? 56 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 У тебя усталый вид... 57 00:03:23,996 --> 00:03:26,748 Раньше ты мне больше нравилась. 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,750 Увидимся вечером. Проведи день хорошо. 59 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Ты тоже, мой ангелочек. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,046 Постараюсь. 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,258 ЛАС КОЛИНАС 62 00:03:41,889 --> 00:03:43,307 Я серьёзно. 63 00:03:43,807 --> 00:03:45,851 Мне кажется, сегодня Люпе меня уволит. 64 00:03:46,310 --> 00:03:48,187 За поцелуй с её племянницей? 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,566 Отчасти за поцелуй, отчасти за то, что я показал ей средний палец. 66 00:03:53,358 --> 00:03:58,197 Боже, я любил это место. И этих людей. 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 И эти кусты. 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,118 Очень их любил. 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,871 Прощайте, кусты. Нам было хорошо вместе. 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Не переживай так, Мэмо. Вчера Гектора повысили до ответственного за бассейн, 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,879 а значит, появилась вакансия. А значит, 72 00:04:13,879 --> 00:04:15,672 я устрою тебя на работу! 73 00:04:15,756 --> 00:04:18,175 Мы всегда мечтали работать у бассейна вместе. 74 00:04:18,257 --> 00:04:20,511 Ты правда думаешь, что сможешь убедить Гектора? 75 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Конечно! Что тут сложного? 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,559 Прощай, тротуар. Прощай, пальма. 77 00:04:27,643 --> 00:04:30,896 Прощай, охранник, который не может запомнить моё имя... 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 С Новым годом! 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Я хочу, чтобы сегодня все встречали гостей этими словами. 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Также прошу помнить, что у всех гостей похмелье после вчерашнего. 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Так что Августо, Адриана... Без Mötley Crüe. 82 00:04:56,255 --> 00:05:01,260 И наконец, сегодня в шесть вечера важный новогодний ритуал. 83 00:05:01,260 --> 00:05:04,054 Мы выпускаем детёнышей черепах в океан. 84 00:05:04,054 --> 00:05:07,850 Да! Обожаю эту традицию! 85 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Видеть Хулию вновь, зная, что теперь она помолвлена... 86 00:05:11,854 --> 00:05:14,314 Это было паршиво, Хьюго. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 А сейчас все за работу. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Но я не собирался позволять своей тоске по Хулии 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 испортить мне первый день 1985-го года. 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 Поэтому я решил всячески избегать её. 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,502 О, привет! Я вдруг сообразил... - Привет! 92 00:05:35,586 --> 00:05:39,131 ...мы так и не закончили разговор на тему «помолвлены мы или нет». 93 00:05:39,131 --> 00:05:41,425 Что скажешь? Может, составим список «за и против»? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,553 Я бы с радостью поболтала, но мне нужно возвращаться к работе. 95 00:05:44,553 --> 00:05:45,929 Давай попозже? 96 00:05:46,013 --> 00:05:50,100 Разумеется, да. Вот первый плюс. Я очень понимающий. 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,476 Всё. Пока. 98 00:05:51,560 --> 00:05:53,228 Ладно, класс! 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Гектор! 100 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Гектор! 101 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Гектор! 102 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 Гектор! - Не по-испански! 103 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Гектор! - Отлично, Максимо. 104 00:06:30,933 --> 00:06:34,144 Это мой новый офис. Показать тебе всё? 105 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Стой, ты что... - Итак, вот мой стол. 106 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Вон там - видишь? Это кофемашина, 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 ну а здесь происходит магия уровня «босс». 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Неплохо для скромного испанца, да? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 О, это невероятно! 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Кстати, поздравляю... ты теперь начальник. 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Ты заслуживаешь этого, как... никто другой. 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Спасибо. 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,171 Поспособствовало то, что я спал с боссом. 114 00:07:02,422 --> 00:07:04,466 Прошу, садись, где тебе нравится. 115 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Смелей. 116 00:07:11,098 --> 00:07:15,519 Слушай, я знаю, что в прошлом у нас с тобой были... были разногласия. 117 00:07:15,519 --> 00:07:16,728 Но ты выиграл! 118 00:07:16,812 --> 00:07:18,313 Можно начать с чистого листа. 119 00:07:18,397 --> 00:07:21,149 И теперь как мой новый босс-друг... 120 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 не хочешь взять Мэмо на свою прежнюю должность? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Скажи, для тебя это действительно важно? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Да. Очень важно. Мы всю жизнь об этом мечтали. 123 00:07:36,707 --> 00:07:37,749 Ответ неверный. 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Слушай, Максимо, я был бы рад помочь, 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,172 но мне очень, очень трудно сосредоточиться. 126 00:07:43,172 --> 00:07:45,132 Видишь кресло? 127 00:07:53,390 --> 00:07:56,185 Оно не слишком хорошо ездит. 128 00:07:56,185 --> 00:07:57,728 Знаешь почему? 129 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 Потому что... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 у него нет колёс? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Именно. А где это видано, чтобы на кресле босса не было колёс? 132 00:08:06,862 --> 00:08:12,201 Ни о чём не могу думать, пока кто-то это не исправит. 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Я должен достать тебе другое кресло? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Бог ты мой! Гениальная идея, Максимо. 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Лучше раздобудь парочку кресел. На выбор. 136 00:08:24,963 --> 00:08:27,257 Думаю выход ты найдёшь. 137 00:08:29,635 --> 00:08:33,013 Эй! Куда все подевались? 138 00:08:37,518 --> 00:08:38,559 Люпе? 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Люпе? 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Люпе! 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,834 Здравствуй, Мэмо. 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 А куда все делись? 143 00:09:04,962 --> 00:09:08,924 Все остальные работники сегодня на больничном. 144 00:09:08,924 --> 00:09:12,719 Ну, тогда вы не можете уволить меня, 145 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 даже если бы хотели, верно? 146 00:09:15,222 --> 00:09:18,851 Я не имею права увольнять сотрудников по личным причинам. 147 00:09:18,851 --> 00:09:20,477 Я узнавала. 148 00:09:21,270 --> 00:09:23,647 Но если ты допустишь ошибку в работе - 149 00:09:23,647 --> 00:09:26,316 дело другое. 150 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 Да, и кстати, 151 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 стиральные машинки сломались. 152 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 НЕ РАБОТАЕТ 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Да, но они же... 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Тебе придётся постирать простыни 155 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 и полотенца 156 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 для всех гостей вручную к концу дня. 157 00:09:43,083 --> 00:09:45,377 А если откажусь? 158 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Тогда ты потеряешь работу. 159 00:09:49,173 --> 00:09:51,175 И девушку. 160 00:09:51,175 --> 00:09:53,552 Почему же я должен потерять Лорену?! 161 00:09:53,552 --> 00:09:57,681 Моя племянница не встречается с безработными. 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,150 ЭСПЕКТАКЮЛЯР ТВ 163 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 Добро пожаловать на... 164 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 Эспектакюляр ТВ! 165 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Всё, что вам нужно знать, и чего вы не узнали бы без нас. 166 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Я ваш ведущий Фабиан Соларес. 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 Повелитель слухов. 168 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Menudo, любимая группа вашей дочурки, может казаться вполне невинной, 169 00:10:26,084 --> 00:10:30,047 но то, что музыканты устроили в эти праздники, вас удивит... 170 00:10:30,506 --> 00:10:32,090 «Неделю назад...» 171 00:10:32,174 --> 00:10:35,719 «...группа приехала на заслуженный отдых...» 172 00:10:36,428 --> 00:10:39,056 Эти мальчики такие красавчики. 173 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Правда, Сара? 174 00:10:44,019 --> 00:10:47,231 Кто твой любимчик? Робби Роса? Чарли Массо? 175 00:10:47,231 --> 00:10:51,527 Нет, знаю, дай Рикки Мартину пару лет, и вы с ним станете отличной парой. 176 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Лично я предпочитаю Джонни. 177 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Он не такой сладенький, но всё держится на нём. 178 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Поговорим о чём-нибудь другом? 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 О чём угодно. 180 00:11:01,620 --> 00:11:04,540 Ты проводишь слишком много времени с подружкой Максимо! 181 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Что... 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,585 это значит? 183 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Что вы с ней неразлучны. 184 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 Она плохо на тебя влияет! 185 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Почему не найти себе симпатичного паренька? 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,097 С ума сойти! Ты единственная мать, 187 00:11:20,097 --> 00:11:23,141 которая хочет, чтобы её дочь больше тусовалась с мальчиками! 188 00:11:23,225 --> 00:11:26,520 И я согласна. Джонни лучший. 189 00:11:26,520 --> 00:11:29,106 Видишь? Без сомнения, Джонни... 190 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Дайан? Доброе утро. 191 00:11:44,413 --> 00:11:49,084 О да! Утро просто великолепное. 192 00:11:49,168 --> 00:11:50,544 Что-то не так? 193 00:11:50,544 --> 00:11:53,130 Я праздновала с инвесторами до пяти утра. 194 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Напились так, что стоять на ногах не могли. 195 00:11:56,008 --> 00:11:59,595 Кажется. Знаю только, что я проснулась под столом. 196 00:12:00,387 --> 00:12:04,057 Но, чёрт побери, оно того стоило: теперь они все дадут нам денег. 197 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Наш отель спасён! 198 00:12:06,310 --> 00:12:08,729 Не так громко, Дайан. 199 00:12:08,729 --> 00:12:11,648 Это прекрасная новость! 200 00:12:11,732 --> 00:12:14,026 Я тоже отлично провёл ночь! 201 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Мой сын Виктор навестил меня с моим внуком. 202 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Извини. Я закрою глаза, ладно? Но я не сплю. 203 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Когда всё так шатается, приятно представить, что ты на яхте. Говори. 204 00:12:25,412 --> 00:12:30,542 Восемнадцать. Ровно сколько лет я не виделся с сыном. Но знаете, я... 205 00:12:32,127 --> 00:12:34,630 Что это за звук и как, чёрт побери, его убрать? 206 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Максимо? 207 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 Что ты делаешь?! - Мне нужно кресло. 208 00:12:42,888 --> 00:12:44,723 Или... два? 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 Возьми в кладовке! 210 00:12:47,059 --> 00:12:48,727 И зайди ко мне чуть позже. 211 00:12:48,727 --> 00:12:51,897 Нужно поговорить о вчерашнем. 212 00:12:54,066 --> 00:12:56,527 Дон Пабло явно злился из-за того, 213 00:12:56,527 --> 00:12:58,946 как я говорил с ним накануне. 214 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Я знал, что не смогу избегать его вечно. 215 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 С Хулией - дело другое... 216 00:13:17,798 --> 00:13:18,841 Максимо. 217 00:13:18,841 --> 00:13:21,301 Нет. С ней тоже не выйдет. 218 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 О, Хулия, привет! 219 00:13:24,263 --> 00:13:26,932 Ты уже второй раз пытаешься от меня спрятаться. 220 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Что? Я? Нет! Даже не думал об этом. 221 00:13:30,644 --> 00:13:31,687 Эй! 222 00:13:34,398 --> 00:13:38,527 Я понимаю. Странно, наверно, было видеть всю эту сцену. 223 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Если честно, выслушивать предложение тоже было странновато. 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Правда? Я думал, это мило. 225 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 В духе... 226 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Чада. 227 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Я хотела убедиться, что между нами всё хорошо. 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,172 Мне не понравилось, как мы с тобой расстались вчера ночью. 229 00:13:58,172 --> 00:14:03,010 Нет, всё отлично. Не волнуйся за меня, за нас, за себя, за них. 230 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Мне пора. 231 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Извините. 232 00:14:24,072 --> 00:14:28,035 Знаете, если вам нужна ручка или, может быть, много ручек, 233 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 могу прислать их вам в номер. 234 00:14:29,745 --> 00:14:32,623 Я здесь не живу. Я их стащила. 235 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 О, ясно. 236 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Эй, охрана! - Эй, нет, стойте! 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Мы ещё не знакомы. Я Исабель. 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Максимо, очень приятно. Охрана! 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 Охрана? - Я всё объясню. 240 00:14:43,300 --> 00:14:46,345 Знаете, у вас подают традиционный местный посоле? 241 00:14:46,345 --> 00:14:50,599 Его готовят в ресторане, где я работаю. Я привожу заказы. 242 00:14:50,599 --> 00:14:53,101 Просто последние пару месяцев меня не было. 243 00:14:53,185 --> 00:14:57,064 И что, вам платят за посоле ручками? 244 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Ненавижу отели. Грабят туристов и пьют кровь из местных, 245 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 но ресторану приходится иметь с ними дело, чтобы выжить. 246 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Поэтому всякий раз, как я привожу посоле, я что-нибудь ворую. 247 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Это мой маленький личный бунт! 248 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 А, понятно. Тогда наручники, пожалуй, не понадобятся. 249 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Жалость какая. Напомни своё имя. 250 00:15:18,210 --> 00:15:22,297 Максимо. Я бы записал для вас, но ручки кончились. 251 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Да, вот это подойдёт. - Классный выбор. 252 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Значит, Мэмо нанят? 253 00:15:42,234 --> 00:15:43,527 Кто? - Мэмо. 254 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Я хочу помочь тебе. Правда хочу. 255 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Но я не могу нанимать никого... 256 00:15:54,121 --> 00:15:55,956 не проведя собеседование. 257 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Я схожу за ним... 258 00:15:59,293 --> 00:16:02,087 Прости, амиго, правила придумываю не я. Стой! 259 00:16:02,796 --> 00:16:03,881 А кто же? 260 00:16:07,342 --> 00:16:10,470 Черепашек мы выпускаем ровно в шесть. Не пропустите. 261 00:16:10,554 --> 00:16:13,640 Черепашки! - Иса! 262 00:16:15,601 --> 00:16:17,519 Ты вернулась! 263 00:16:17,603 --> 00:16:20,647 Как ваше с Мигелем путешествие по Южной Америке? 264 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 Чудесно... 265 00:16:22,191 --> 00:16:23,901 ...после того, как я бросила Мигеля. 266 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Он оказался придурком. 267 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 И как-то утром в Лиме 268 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 я сбежала из отеля со своими вещами. 269 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 И его вещами заодно. 270 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Что? Я оставила ему две пары носков. 271 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Я же не монстр. 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Жаль, что у вас ничего не получилось. 273 00:16:38,624 --> 00:16:43,420 Перестань, я так рада, что вернулась. Я соскучилась по семье, по Акапулько. 274 00:16:43,504 --> 00:16:45,130 По тебе. - О, я тоже. 275 00:16:45,214 --> 00:16:47,341 Никогда больше не хочу уезжать. 276 00:16:47,341 --> 00:16:48,342 А сейчас 277 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 расскажи о своей помолвке. 278 00:16:51,053 --> 00:16:52,804 Так ты уже слышала? 279 00:16:52,888 --> 00:16:56,725 Половина Мексики уже слышала. Так что давай уже показывай кольцо. 280 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Вот прелесть! 281 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 Что не так? 282 00:17:05,901 --> 00:17:08,529 Я знаю, что должна быть счастлива. Просто... 283 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 последнее время у нас всё шло не слишком гладко. 284 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 И тут Чад делает мне это предложение 285 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 на глазах у толпы чужих людей... Знаешь, как мне было неловко? 286 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Я не уверена, что готова. 287 00:17:18,372 --> 00:17:19,580 В этом есть смысл? 288 00:17:19,665 --> 00:17:23,544 Для тебя есть. Ты вечно что-то надумываешь. 289 00:17:23,544 --> 00:17:25,671 Ты хочешь за него замуж или нет? 290 00:17:25,753 --> 00:17:29,550 Не знаю. Вдруг я приму неверное решение? 291 00:17:29,550 --> 00:17:32,594 Ну и отлично. Узнаешь, какое решение было верным. 292 00:17:32,678 --> 00:17:35,848 Иногда нужно ошибаться, для того чтобы найти свой путь. 293 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 Если бы я не решила уехать с Мигелем, 294 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 то не поняла бы, что скорей дам дикому медведю сожрать себя заживо, 295 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 чем буду вместе с ним. 296 00:17:43,230 --> 00:17:46,817 Как будто, что бы я ни решила, кто-то будет разочарован. 297 00:17:46,817 --> 00:17:49,444 Просто перестань беспокоиться за других. 298 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Просто прими решение и следуй ему. 299 00:17:54,157 --> 00:17:55,659 Мне нужно идти. 300 00:17:55,659 --> 00:17:56,827 Люблю тебя. 301 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Роберта, у нас проблема. 302 00:18:03,417 --> 00:18:05,002 Ваши тортильи, прошу. 303 00:18:05,502 --> 00:18:07,504 Мне кажется, мама про нас узнала. 304 00:18:07,588 --> 00:18:09,715 Я встречаюсь с твоим братом. 305 00:18:09,715 --> 00:18:11,091 То есть как бы встречаюсь. 306 00:18:11,175 --> 00:18:12,718 Она знает, что мы как бы встречаемся? 307 00:18:12,718 --> 00:18:14,011 Я сама пока не знаю. 308 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Может, она видела, как мы обнимались вчера или ещё что-то. 309 00:18:16,680 --> 00:18:19,933 И надо же ей было вылечить зрение! 310 00:18:20,851 --> 00:18:25,105 Сеньорита, так вам килограмм тортилий? Полкило? 311 00:18:25,981 --> 00:18:28,567 Что же нам делать? Это может плохо кончиться для нас обеих. 312 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 Если папа узнает, он меня убьёт! 313 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Поэтому ты не можешь приходить ко мне, когда Максимо нет дома. 314 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Нужно найти другой способ встречаться. Например, здесь. 315 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Да, и килограмм тортилий, пожалуйста. 316 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Прошу вас. 317 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Большое спасибо, незнакомая продавщица. 318 00:18:49,838 --> 00:18:51,131 Мэмо! 319 00:18:52,382 --> 00:18:53,884 Пришлось немного потрудиться, но я тебе 320 00:18:53,884 --> 00:18:56,303 организовал собеседование с Гектором. 321 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Пошли, пока он не передумал! 322 00:18:57,930 --> 00:18:59,473 Здорово! 323 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 Но если я не закончу со стиркой, 324 00:19:02,184 --> 00:19:03,477 Люпе меня уволит. Я не могу уйти сейчас. 325 00:19:03,477 --> 00:19:05,771 Но я уже... 326 00:19:05,771 --> 00:19:08,482 почти закончил. 327 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 Прошу прощения... 328 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Я не заметила эту кучу в углу, 329 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 но она точно последняя. 330 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Правда, я ещё не смотрела в других углах... 331 00:19:27,042 --> 00:19:28,544 Пойдём. 332 00:19:40,681 --> 00:19:43,892 Итак, дамы, всё это - моё королевство. 333 00:19:43,976 --> 00:19:47,312 Можете называть меня Гектор, по бассейну главный директор. 334 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 Извините. Неотложное дело. 335 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Больше спасибо, что нашёл время, Гектор. 336 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Хочу заверить вас, что... - Имя. 337 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Я Мэмо Рэйес, 338 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 но ты же уже... - Опыт работы. 339 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Это так необходимо? 340 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Здесь ты задаёшь вопросы или я? - Не я. 341 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Тогда соберись. - Ладно. 342 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Ты принимаешь заказ с двух разных шезлонгов одновременно, 343 00:20:07,708 --> 00:20:12,129 но поднос с едой ещё для трёх шезлонгов уже дожидается тебя в баре. 344 00:20:12,129 --> 00:20:14,715 Ответь-ка мне, сколько времени ты можешь 345 00:20:14,715 --> 00:20:18,093 потратить на первый заказ, прежде чем перейти ко второму, 346 00:20:18,177 --> 00:20:20,596 так чтобы гаспачо Мистера Рэндалла не остыл? 347 00:20:20,596 --> 00:20:23,056 Вопрос с подвохом. Гаспачо подают холодным. 348 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Впечатляет. 349 00:20:25,893 --> 00:20:27,144 А теперь, не глядя назад, 350 00:20:27,144 --> 00:20:31,481 назови всё, что заслуживает нашего внимания у нас за спиной. Пошёл. 351 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 Легко. На трёх шезлонгах нет полотенец, 352 00:20:33,734 --> 00:20:36,570 двум клиентам нужно срочно наполнить бокалы, 353 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 а дама в сером бикини строит вам глазки. 354 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Думаю, вам следует с ней выпить. 355 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Последнее слишком просто. Но разумеется, я с ней выпью. 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Но... 357 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 не так плохо. 358 00:20:51,585 --> 00:20:54,129 Но я должен увидеть других кандидатов, 359 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 прежде чем принимать решение. 360 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 Удачи, папи. 361 00:21:04,056 --> 00:21:05,724 Тебя увольняют. 362 00:21:05,724 --> 00:21:08,727 А я буду работать на него до конца своей жизни. 363 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 Прощай, джакузи. Прощай, прекрасный вид. 364 00:21:13,524 --> 00:21:16,735 Прощайте, чрезмерно драматичные, но неотразимые певцы. 365 00:21:36,463 --> 00:21:38,882 Привет - Что, сейчас не тот момент? 366 00:21:38,966 --> 00:21:40,884 Я могу зайти позже... - Нет, всё в порядке. 367 00:21:40,968 --> 00:21:42,219 Просто решила пораньше начать 368 00:21:42,219 --> 00:21:44,513 работать с платьями для твоей мамы. 369 00:21:44,513 --> 00:21:49,017 Класс. Так я... Я тут много думал, 370 00:21:49,101 --> 00:21:53,313 и хочу, чтобы ты знала, что я очень сожалею о прошлой ночи. 371 00:21:53,397 --> 00:21:56,108 Я так хотел произвести на тебя впечатление, 372 00:21:56,108 --> 00:21:58,902 и я явно увлёкся, и... Это было глупо. 373 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Так ты вёл себя глупо? 374 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Очень глупо. 375 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Я не должен был ставить тебя в такое положение. 376 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Всё идёт хорошо, верно? 377 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 И с какой это стати мы должны обручаться сейчас? 378 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Если тебе нужно время... 379 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Я и моё хрупкое эго... мы ничего не имеем против. 380 00:22:14,585 --> 00:22:17,504 Думаю, мне повезло, что я нашла тебя. 381 00:22:17,588 --> 00:22:19,381 Я всегда говорил то же. 382 00:22:19,381 --> 00:22:22,134 Но про тебя - не про меня. 383 00:22:22,718 --> 00:22:25,429 Мы оба... мы оба классные. 384 00:22:25,971 --> 00:22:27,389 Точно. 385 00:22:27,389 --> 00:22:29,433 Двое классных людей... 386 00:22:31,143 --> 00:22:33,645 которые планируют свадьбу. 387 00:22:35,898 --> 00:22:38,400 Стой, так это значит... - Угу. 388 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Уверена? - А что? Давай... давай попробуем. 389 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Я так счастлив! Пойду расскажу маме. 390 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Да. 391 00:23:03,759 --> 00:23:06,220 Привет, мама! Я купила тортильи. 392 00:23:06,220 --> 00:23:08,639 Приготовим энфрихоладас сегодня на ужин? 393 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 А завтра я схожу на рынок вместо тебя. 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,643 Или в аптеку, или в мясную лавку. 395 00:23:12,643 --> 00:23:14,311 Куда захочешь... 396 00:23:14,645 --> 00:23:16,730 ...Хочу тебе помогать. 397 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 О да. У нас большие неприятности. 398 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Мы находимся над Акапулько, начинаем снижение. 399 00:23:29,952 --> 00:23:32,079 Ух ты! Так быстро! 400 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Только так и можно летать. 401 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Что скажешь, Джо? - Чистая правда! 402 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Почему все не купят частные самолёты? 403 00:23:42,172 --> 00:23:44,800 Настало время выпускать детёнышей черепах в океан, 404 00:23:44,800 --> 00:23:46,593 и - вот так удача! - 405 00:23:46,677 --> 00:23:49,555 здесь собрались все, кого я пытался избегать. 406 00:23:49,555 --> 00:23:51,306 Все в одном месте. 407 00:23:57,521 --> 00:24:00,899 Прошу внимания! Прошу, собирайтесь здесь! 408 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 Ближе, пожалуйста. 409 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Вот так, подходите. В круг, пожалуйста. 410 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Добро пожаловать на одну из моих любимых церемоний в Лас Колинас. 411 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Ежегодные проводы детёнышей черепах. 412 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Бейто, расскажешь, как это происходит? 413 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Итак, черепахи откладывают яйца в песок. 414 00:24:24,173 --> 00:24:26,717 Я знаю, что ты чувствуешь. 415 00:24:26,717 --> 00:24:30,012 Мы закапываем их на пляже. Детки вылупляются. 416 00:24:30,012 --> 00:24:33,432 Я храню из в кладовке. Мне это не по душе. 417 00:24:33,432 --> 00:24:37,811 От моих рук воняет, все напитки пахнут черепахами. 418 00:24:37,895 --> 00:24:39,521 Дурацкая традиция. 419 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 А сейчас... в этот чудесный день мы выпустим 420 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 маленьких черепах в океан, где они начнут новую прекрасную жизнь. 421 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Я почувствовала то же самое, когда впервые развелась. 422 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Итак, не будем тратить слов, 423 00:25:00,334 --> 00:25:05,088 давайте-ка все выпустим наших черепах! 424 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 Спасибо, Бейто. 425 00:25:50,884 --> 00:25:52,302 В тот момент 426 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 я сам чувствовал себя крошечной черепашкой, Хьюго. 427 00:25:57,015 --> 00:26:01,562 Одиночество, борьба, попытка избежать препятствий на своём пути. 428 00:26:02,229 --> 00:26:05,232 Постой. Ты что, сравнил себя с детёнышем черепашки? 429 00:26:06,400 --> 00:26:07,693 Ну а что? 430 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Я чертовски милый! 431 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Смирись уже с этим. 432 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Потому что в тот миг произошло нечто чудесное. 433 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Ни с того ни с сего мой черепашонок вдруг ожил. 434 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Он не позволит этому пляжу, этому месту, этому времени сломать его. 435 00:26:26,879 --> 00:26:31,216 Вместо этого он бесстрашно бросился в воду. 436 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 И я понял, что мне тоже пора перестать прятаться. 437 00:26:37,472 --> 00:26:39,099 Хватит меня дразнить, Гектор. 438 00:26:39,183 --> 00:26:40,809 Что нужно, чтобы Мэмо получил работу? 439 00:26:40,893 --> 00:26:42,686 Половина твоих чаевых. 440 00:26:42,686 --> 00:26:43,645 Идёт. 441 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Но почему ты согласился? Ты нуждался в деньгах. 442 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Ещё больше я нуждался в победе. 443 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Но даже не думай, это ещё не всё. 444 00:26:56,116 --> 00:26:57,659 Хулия. 445 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Я признаю. Я действительно тебя избегал. 446 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Вчерашняя ночь и правда была странной, 447 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 но я тебя поддерживаю. 448 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 И я очень рад за вас с Чадом. 449 00:27:10,714 --> 00:27:13,550 Ясно. Но ты... ты правда не расстроился? 450 00:27:13,634 --> 00:27:15,177 Даже после всего, что... 451 00:27:15,177 --> 00:27:17,596 Брось! То были мы прошлогодние. 452 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Но мы восемьдесят пятого... 453 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Я думаю, мы восемьдесят пятого будем друзьями. 454 00:27:23,143 --> 00:27:25,145 А вот и он! Мой эрмиго! 455 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 С Новым годом, дружище! - Да, с Новым годом, Чад! 456 00:27:28,899 --> 00:27:30,859 И мои поздравления. 457 00:27:30,943 --> 00:27:32,486 Вы чудная пара! 458 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Произносить это было непросто. 459 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Но в тот момент я чувствовал, что поступаю правильно. 460 00:28:04,101 --> 00:28:07,104 Вот и всё, Хьюго. Мы здесь. 461 00:28:09,690 --> 00:28:11,733 Знакомься... Акапулько. 462 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Победа, Мэмо. Мы здесь! Вот и наше будущее. 463 00:28:18,282 --> 00:28:22,119 Не могу поверить. Наша мечта работать вместе всё-таки сбылась. 464 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Расскажи, что сказал Гектор? 465 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Да просто намётан у него глаз на таланты. 466 00:28:29,585 --> 00:28:31,712 Ну что ж, это бесспорно. 467 00:28:31,712 --> 00:28:34,131 И хотя день мало-помалу налаживался, 468 00:28:34,131 --> 00:28:37,885 от 84-го года мне осталась ещё одна нерешённая проблема. 469 00:28:38,510 --> 00:28:40,137 Моя ссора с Доном Пабло. 470 00:28:40,137 --> 00:28:42,389 Сейчас вернусь. 471 00:28:44,892 --> 00:28:48,896 Мэмо Рэйес. Бассейн. 472 00:28:50,939 --> 00:28:52,065 Дон Пабло. 473 00:28:53,442 --> 00:28:54,651 Максимо. 474 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Я сожалею о том, как говорил с вами вчера. Это непозволительно. 475 00:29:10,751 --> 00:29:14,630 Забудь о вчерашнем. Благодаря тебе и твоей матери 476 00:29:14,630 --> 00:29:18,091 мой сын и внук вернулись в мою жизнь. 477 00:29:18,175 --> 00:29:20,135 Я никогда не смогу тебя отблагодарить. 478 00:29:21,470 --> 00:29:25,432 Знаю, ты расстроен, что не получил повышения. Ответственный за бассейн - 479 00:29:26,642 --> 00:29:28,936 это приятная мечта. 480 00:29:28,936 --> 00:29:33,023 Не всем мечтам суждено сбыться. 481 00:29:33,482 --> 00:29:37,277 А может быть, тебе просто следует мечтать о большем? 482 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Слушай... 483 00:29:39,905 --> 00:29:42,783 Если действительно хочешь добиться чего-то в отеле, 484 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 нужно держаться ближе к центру власти. 485 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 А центр, нравится тебе это или нет, - 486 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 это Дайан. 487 00:29:51,792 --> 00:29:55,671 Я должен держаться поближе к Дайан в том смысле, в котором это понимает Гектор? 488 00:29:55,671 --> 00:30:00,676 Нет, Гектор решил срезать путь. 489 00:30:02,970 --> 00:30:05,889 Поверь, это ненадолго. 490 00:30:05,973 --> 00:30:09,268 Нет. Ты должен стать незаменим для Дайан. 491 00:30:09,268 --> 00:30:11,770 Если сейчас я её правая рука, 492 00:30:12,604 --> 00:30:15,274 к лету ты станешь её левой рукой. 493 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 И как же этого добиться? 494 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Это волшебный ключик? От двери в другой мир? 495 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Да. Тайный мир, который называется... 496 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 кладовая кафетерия. 497 00:30:33,125 --> 00:30:36,170 Каждое утро Дайан ждёт, что ей принесут 498 00:30:36,170 --> 00:30:38,422 чашечку кофе и газету. 499 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 С завтрашнего дня это будет твоей работой. 500 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Это первая фаза. 501 00:30:43,886 --> 00:30:46,388 После неё возможно всё. 502 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Что скажешь? 503 00:30:49,183 --> 00:30:52,561 Что 1985-ый начинается очень неплохо. 504 00:30:55,814 --> 00:30:58,192 Конечно, для этого и существуют бармены. 505 00:30:58,192 --> 00:30:59,693 Чтобы собирать мусор. 506 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Кому охота разливать гостям напитки?... 507 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 ПАМЯТИ АНТОНИО ТОВАРА МЛ. 1974 - 2022 508 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий