1
00:00:07,257 --> 00:00:12,679
АКАПУЛЬКО
2
00:00:15,474 --> 00:00:17,851
ПУТЕВОДИТЕЛЬ
3
00:00:20,479 --> 00:00:23,941
Ого! Твой самолёт что, стал больше
с прошлого раза?
4
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Не думаю.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Может быть, ты стал меньше? Идём.
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Доброе утро!
- Здравствуйте.
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
О боже!
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Спасибо, Джо.
9
00:00:47,631 --> 00:00:51,927
Итак, нас ждёт отличное
путешествие, Хьюго.
10
00:00:51,927 --> 00:00:54,304
Завтра поминки Дона Пабло,
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,307
но сегодня, когда мы сядем в Акапулько,
12
00:00:57,391 --> 00:01:02,271
я покажу тебе те места, которые больше
всего значат для меня. Смотри.
13
00:01:03,856 --> 00:01:06,692
Сначала... Джо?
14
00:01:06,692 --> 00:01:08,443
Почему здесь это место?
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Да. Вдруг решите зайти...
16
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Я вроде говорил, что не хочу туда
заходить.
17
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Ну да.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Вы могли передумать.
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Я не меняю своих решений.
20
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Это ясно?
- О чём вы говорите?
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Да об одном месте, куда мы без всяких
сомнений... не собираемся идти.
22
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Но могли бы.
23
00:01:29,464 --> 00:01:31,008
Ты же мне о нём расскажешь?
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,636
Знаешь, я сделаю кое-что получше.
25
00:01:34,720 --> 00:01:39,349
Я просто сменю тему так, чтобы ты забыл
всё, что только что слышал.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,312
Итак, открываем новую главу
захватывающей,
27
00:01:43,312 --> 00:01:48,567
волнующей, содержательной и почти
правдивой истории моего восхождения.
28
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Ну что ж. Начинаем.
29
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Первый день 1985-го, время новых
начинаний.
30
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Увы, я не мог выбросить из головы
последнюю ночь 1984-го.
31
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Помолвка Хулии и Чада.
32
00:02:05,417 --> 00:02:06,835
Моя ссора с Доном Пабло.
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,920
Гектор и Дайан.
34
00:02:10,672 --> 00:02:15,385
Браслет, который я купил Хулии,
утратил всякое значение.
35
00:02:17,596 --> 00:02:21,058
Но я был твёрдо намерен оставить
всё это позади.
36
00:02:21,058 --> 00:02:25,771
Ну же! Сохраняй позитив!
Новый год, новый ты!
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,272
Тем временем
38
00:02:27,356 --> 00:02:30,692
моя мама тоже пыталась разобраться в том,
что произошло в Новый год.
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Любовь моя.
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Ты помнишь своего дядю Рамона,
41
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
который, возможно, вовсе не был просто
42
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
«жизнерадостным холостяком» всю
свою жизнь?
43
00:02:45,582 --> 00:02:48,502
Я начинаю думать, что наша дочь...
44
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
как дядя Рамон.
45
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Кажется, я видела, как Сара и Роберта
46
00:02:54,800 --> 00:02:59,638
делали кое-что немного по-рамоновски...
47
00:02:59,638 --> 00:03:01,014
Доброе утро, мама.
- Доброе утро.
48
00:03:01,098 --> 00:03:04,601
Ничего я не раздуваю!
Это ты слишком спокоен.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
С Новым годом!
50
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
С Новым годом, дорогой!
51
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Стой, ты выглядишь не так, как обычно.
52
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
О, я знаю. Тебе сняли бинты!
Как твои глаза? Ты видишь?
53
00:03:16,572 --> 00:03:17,948
Я всё вижу!
54
00:03:17,948 --> 00:03:19,950
Что у тебя с причёской?
55
00:03:20,659 --> 00:03:22,661
Разве ты не должен заправлять рубашку
на работе?
56
00:03:23,036 --> 00:03:23,996
У тебя усталый вид...
57
00:03:23,996 --> 00:03:26,748
Раньше ты мне больше нравилась.
58
00:03:26,832 --> 00:03:28,750
Увидимся вечером. Проведи день хорошо.
59
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Ты тоже, мой ангелочек.
60
00:03:31,295 --> 00:03:33,046
Постараюсь.
61
00:03:34,131 --> 00:03:36,258
ЛАС КОЛИНАС
62
00:03:41,889 --> 00:03:43,307
Я серьёзно.
63
00:03:43,807 --> 00:03:45,851
Мне кажется, сегодня Люпе меня
уволит.
64
00:03:46,310 --> 00:03:48,187
За поцелуй с её племянницей?
65
00:03:48,187 --> 00:03:52,566
Отчасти за поцелуй, отчасти за то,
что я показал ей средний палец.
66
00:03:53,358 --> 00:03:58,197
Боже, я любил это место.
И этих людей.
67
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
И эти кусты.
68
00:04:00,199 --> 00:04:03,118
Очень их любил.
69
00:04:03,202 --> 00:04:05,871
Прощайте, кусты.
Нам было хорошо вместе.
70
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Не переживай так, Мэмо. Вчера Гектора
повысили до ответственного за бассейн,
71
00:04:10,459 --> 00:04:13,879
а значит, появилась вакансия.
А значит,
72
00:04:13,879 --> 00:04:15,672
я устрою тебя на работу!
73
00:04:15,756 --> 00:04:18,175
Мы всегда мечтали работать у бассейна
вместе.
74
00:04:18,257 --> 00:04:20,511
Ты правда думаешь, что сможешь
убедить Гектора?
75
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Конечно! Что тут сложного?
76
00:04:24,473 --> 00:04:27,559
Прощай, тротуар. Прощай, пальма.
77
00:04:27,643 --> 00:04:30,896
Прощай, охранник, который не может
запомнить моё имя...
78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
С Новым годом!
79
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Я хочу, чтобы сегодня все встречали
гостей этими словами.
80
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Также прошу помнить, что у всех
гостей похмелье после вчерашнего.
81
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Так что Августо, Адриана...
Без Mötley Crüe.
82
00:04:56,255 --> 00:05:01,260
И наконец, сегодня в шесть вечера
важный новогодний ритуал.
83
00:05:01,260 --> 00:05:04,054
Мы выпускаем детёнышей черепах в океан.
84
00:05:04,054 --> 00:05:07,850
Да! Обожаю эту традицию!
85
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Видеть Хулию вновь,
зная, что теперь она помолвлена...
86
00:05:11,854 --> 00:05:14,314
Это было паршиво, Хьюго.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
А сейчас все за работу.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Но я не собирался
позволять своей тоске по Хулии
89
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
испортить мне первый день
1985-го года.
90
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
Поэтому я решил всячески избегать её.
91
00:05:32,457 --> 00:05:35,502
О, привет! Я вдруг сообразил...
- Привет!
92
00:05:35,586 --> 00:05:39,131
...мы так и не закончили разговор на
тему «помолвлены мы или нет».
93
00:05:39,131 --> 00:05:41,425
Что скажешь?
Может, составим список «за и против»?
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,553
Я бы с радостью поболтала, но мне
нужно возвращаться к работе.
95
00:05:44,553 --> 00:05:45,929
Давай попозже?
96
00:05:46,013 --> 00:05:50,100
Разумеется, да. Вот первый плюс.
Я очень понимающий.
97
00:05:50,184 --> 00:05:51,476
Всё. Пока.
98
00:05:51,560 --> 00:05:53,228
Ладно, класс!
99
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Гектор!
100
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
Гектор!
101
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
Гектор!
102
00:06:25,719 --> 00:06:27,763
Гектор!
- Не по-испански!
103
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Гектор!
- Отлично, Максимо.
104
00:06:30,933 --> 00:06:34,144
Это мой новый офис. Показать тебе всё?
105
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
Стой, ты что...
- Итак, вот мой стол.
106
00:06:37,523 --> 00:06:40,234
Вон там - видишь? Это кофемашина,
107
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
ну а здесь происходит магия
уровня «босс».
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Неплохо для скромного испанца, да?
109
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
О, это невероятно!
110
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Кстати, поздравляю... ты теперь начальник.
111
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Ты заслуживаешь этого, как...
никто другой.
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Спасибо.
113
00:06:58,961 --> 00:07:01,171
Поспособствовало то, что я
спал с боссом.
114
00:07:02,422 --> 00:07:04,466
Прошу, садись, где тебе нравится.
115
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Смелей.
116
00:07:11,098 --> 00:07:15,519
Слушай, я знаю, что в прошлом у нас
с тобой были... были разногласия.
117
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
Но ты выиграл!
118
00:07:16,812 --> 00:07:18,313
Можно начать с чистого листа.
119
00:07:18,397 --> 00:07:21,149
И теперь как мой новый босс-друг...
120
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
не хочешь взять Мэмо на свою
прежнюю должность?
121
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Скажи, для тебя это действительно важно?
122
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Да. Очень важно. Мы всю жизнь
об этом мечтали.
123
00:07:36,707 --> 00:07:37,749
Ответ неверный.
124
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Слушай, Максимо, я был бы рад
помочь,
125
00:07:39,835 --> 00:07:43,172
но мне очень, очень трудно
сосредоточиться.
126
00:07:43,172 --> 00:07:45,132
Видишь кресло?
127
00:07:53,390 --> 00:07:56,185
Оно не слишком хорошо ездит.
128
00:07:56,185 --> 00:07:57,728
Знаешь почему?
129
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
Потому что...
130
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
у него нет колёс?
131
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Именно. А где это видано, чтобы на кресле
босса не было колёс?
132
00:08:06,862 --> 00:08:12,201
Ни о чём не могу думать, пока кто-то это
не исправит.
133
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Я должен достать тебе другое кресло?
134
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Бог ты мой! Гениальная идея, Максимо.
135
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Лучше раздобудь парочку кресел.
На выбор.
136
00:08:24,963 --> 00:08:27,257
Думаю выход ты найдёшь.
137
00:08:29,635 --> 00:08:33,013
Эй! Куда все подевались?
138
00:08:37,518 --> 00:08:38,559
Люпе?
139
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Люпе?
140
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Люпе!
141
00:09:00,123 --> 00:09:01,834
Здравствуй, Мэмо.
142
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
А куда все делись?
143
00:09:04,962 --> 00:09:08,924
Все остальные работники сегодня
на больничном.
144
00:09:08,924 --> 00:09:12,719
Ну, тогда вы не можете уволить меня,
145
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
даже если бы хотели, верно?
146
00:09:15,222 --> 00:09:18,851
Я не имею права увольнять сотрудников
по личным причинам.
147
00:09:18,851 --> 00:09:20,477
Я узнавала.
148
00:09:21,270 --> 00:09:23,647
Но если ты допустишь ошибку
в работе -
149
00:09:23,647 --> 00:09:26,316
дело другое.
150
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
Да, и кстати,
151
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
стиральные машинки сломались.
152
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
НЕ РАБОТАЕТ
153
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Да, но они же...
154
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Тебе придётся постирать простыни
155
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
и полотенца
156
00:09:38,537 --> 00:09:41,623
для всех гостей вручную к концу дня.
157
00:09:43,083 --> 00:09:45,377
А если откажусь?
158
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Тогда ты потеряешь работу.
159
00:09:49,173 --> 00:09:51,175
И девушку.
160
00:09:51,175 --> 00:09:53,552
Почему же я должен потерять Лорену?!
161
00:09:53,552 --> 00:09:57,681
Моя племянница не встречается
с безработными.
162
00:10:06,231 --> 00:10:08,150
ЭСПЕКТАКЮЛЯР ТВ
163
00:10:08,150 --> 00:10:10,444
Добро пожаловать на...
164
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
Эспектакюляр ТВ!
165
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Всё, что вам нужно знать, и чего вы
не узнали бы без нас.
166
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Я ваш ведущий Фабиан Соларес.
167
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
Повелитель слухов.
168
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Menudo, любимая группа вашей дочурки,
может казаться вполне невинной,
169
00:10:26,084 --> 00:10:30,047
но то, что музыканты устроили в эти
праздники, вас удивит...
170
00:10:30,506 --> 00:10:32,090
«Неделю назад...»
171
00:10:32,174 --> 00:10:35,719
«...группа приехала на заслуженный
отдых...»
172
00:10:36,428 --> 00:10:39,056
Эти мальчики такие красавчики.
173
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Правда, Сара?
174
00:10:44,019 --> 00:10:47,231
Кто твой любимчик? Робби Роса?
Чарли Массо?
175
00:10:47,231 --> 00:10:51,527
Нет, знаю, дай Рикки Мартину пару лет,
и вы с ним станете отличной парой.
176
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Лично я предпочитаю Джонни.
177
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Он не такой сладенький, но всё держится
на нём.
178
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Поговорим о чём-нибудь другом?
179
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
О чём угодно.
180
00:11:01,620 --> 00:11:04,540
Ты проводишь слишком много времени
с подружкой Максимо!
181
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Что...
182
00:11:06,250 --> 00:11:08,585
это значит?
183
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Что вы с ней неразлучны.
184
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
Она плохо на тебя влияет!
185
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Почему не найти себе симпатичного
паренька?
186
00:11:17,386 --> 00:11:20,097
С ума сойти! Ты единственная мать,
187
00:11:20,097 --> 00:11:23,141
которая хочет, чтобы её дочь больше
тусовалась с мальчиками!
188
00:11:23,225 --> 00:11:26,520
И я согласна. Джонни лучший.
189
00:11:26,520 --> 00:11:29,106
Видишь? Без сомнения, Джонни...
190
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Дайан? Доброе утро.
191
00:11:44,413 --> 00:11:49,084
О да! Утро просто великолепное.
192
00:11:49,168 --> 00:11:50,544
Что-то не так?
193
00:11:50,544 --> 00:11:53,130
Я праздновала с инвесторами до
пяти утра.
194
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Напились так, что стоять на ногах
не могли.
195
00:11:56,008 --> 00:11:59,595
Кажется. Знаю только, что я проснулась
под столом.
196
00:12:00,387 --> 00:12:04,057
Но, чёрт побери, оно того стоило:
теперь они все дадут нам денег.
197
00:12:04,141 --> 00:12:06,310
Наш отель спасён!
198
00:12:06,310 --> 00:12:08,729
Не так громко, Дайан.
199
00:12:08,729 --> 00:12:11,648
Это прекрасная новость!
200
00:12:11,732 --> 00:12:14,026
Я тоже отлично провёл ночь!
201
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Мой сын Виктор навестил меня с моим
внуком.
202
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Извини. Я закрою глаза, ладно?
Но я не сплю.
203
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Когда всё так шатается, приятно
представить, что ты на яхте. Говори.
204
00:12:25,412 --> 00:12:30,542
Восемнадцать. Ровно сколько лет я не
виделся с сыном. Но знаете, я...
205
00:12:32,127 --> 00:12:34,630
Что это за звук и как, чёрт побери,
его убрать?
206
00:12:36,256 --> 00:12:37,257
Максимо?
207
00:12:40,511 --> 00:12:42,888
Что ты делаешь?!
- Мне нужно кресло.
208
00:12:42,888 --> 00:12:44,723
Или... два?
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
Возьми в кладовке!
210
00:12:47,059 --> 00:12:48,727
И зайди ко мне чуть позже.
211
00:12:48,727 --> 00:12:51,897
Нужно поговорить о вчерашнем.
212
00:12:54,066 --> 00:12:56,527
Дон Пабло явно злился из-за того,
213
00:12:56,527 --> 00:12:58,946
как я говорил с ним накануне.
214
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Я знал, что не смогу избегать его вечно.
215
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
С Хулией - дело другое...
216
00:13:17,798 --> 00:13:18,841
Максимо.
217
00:13:18,841 --> 00:13:21,301
Нет. С ней тоже не выйдет.
218
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
О, Хулия, привет!
219
00:13:24,263 --> 00:13:26,932
Ты уже второй раз пытаешься от меня
спрятаться.
220
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Что? Я? Нет! Даже не думал об этом.
221
00:13:30,644 --> 00:13:31,687
Эй!
222
00:13:34,398 --> 00:13:38,527
Я понимаю. Странно, наверно, было
видеть всю эту сцену.
223
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Если честно, выслушивать предложение
тоже было странновато.
224
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Правда? Я думал, это мило.
225
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
В духе...
226
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Чада.
227
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Я хотела убедиться, что между нами
всё хорошо.
228
00:13:54,960 --> 00:13:58,172
Мне не понравилось, как мы с тобой
расстались вчера ночью.
229
00:13:58,172 --> 00:14:03,010
Нет, всё отлично. Не волнуйся за меня,
за нас, за себя, за них.
230
00:14:03,010 --> 00:14:04,469
Мне пора.
231
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Извините.
232
00:14:24,072 --> 00:14:28,035
Знаете, если вам нужна ручка
или, может быть, много ручек,
233
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
могу прислать их вам в номер.
234
00:14:29,745 --> 00:14:32,623
Я здесь не живу. Я их стащила.
235
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
О, ясно.
236
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Эй, охрана!
- Эй, нет, стойте!
237
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Мы ещё не знакомы. Я Исабель.
238
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Максимо, очень приятно. Охрана!
239
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
Охрана?
- Я всё объясню.
240
00:14:43,300 --> 00:14:46,345
Знаете, у вас подают традиционный
местный посоле?
241
00:14:46,345 --> 00:14:50,599
Его готовят в ресторане, где я работаю.
Я привожу заказы.
242
00:14:50,599 --> 00:14:53,101
Просто последние пару месяцев меня
не было.
243
00:14:53,185 --> 00:14:57,064
И что, вам платят за посоле ручками?
244
00:14:57,064 --> 00:15:00,609
Ненавижу отели. Грабят туристов и пьют
кровь из местных,
245
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
но ресторану приходится иметь с ними
дело, чтобы выжить.
246
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Поэтому всякий раз, как я привожу
посоле, я что-нибудь ворую.
247
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Это мой маленький личный бунт!
248
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
А, понятно. Тогда наручники, пожалуй,
не понадобятся.
249
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Жалость какая. Напомни своё имя.
250
00:15:18,210 --> 00:15:22,297
Максимо. Я бы записал для вас, но ручки
кончились.
251
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Да, вот это подойдёт.
- Классный выбор.
252
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Значит, Мэмо нанят?
253
00:15:42,234 --> 00:15:43,527
Кто?
- Мэмо.
254
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Я хочу помочь тебе. Правда хочу.
255
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Но я не могу нанимать никого...
256
00:15:54,121 --> 00:15:55,956
не проведя собеседование.
257
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Я схожу за ним...
258
00:15:59,293 --> 00:16:02,087
Прости, амиго, правила придумываю не я.
Стой!
259
00:16:02,796 --> 00:16:03,881
А кто же?
260
00:16:07,342 --> 00:16:10,470
Черепашек мы выпускаем ровно в шесть.
Не пропустите.
261
00:16:10,554 --> 00:16:13,640
Черепашки!
- Иса!
262
00:16:15,601 --> 00:16:17,519
Ты вернулась!
263
00:16:17,603 --> 00:16:20,647
Как ваше с Мигелем путешествие
по Южной Америке?
264
00:16:20,731 --> 00:16:22,107
Чудесно...
265
00:16:22,191 --> 00:16:23,901
...после того, как я бросила Мигеля.
266
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Он оказался придурком.
267
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
И как-то утром в Лиме
268
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
я сбежала из отеля со своими вещами.
269
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
И его вещами заодно.
270
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Что? Я оставила ему две пары носков.
271
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Я же не монстр.
272
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Жаль, что у вас ничего не получилось.
273
00:16:38,624 --> 00:16:43,420
Перестань, я так рада, что вернулась.
Я соскучилась по семье, по Акапулько.
274
00:16:43,504 --> 00:16:45,130
По тебе.
- О, я тоже.
275
00:16:45,214 --> 00:16:47,341
Никогда больше не хочу уезжать.
276
00:16:47,341 --> 00:16:48,342
А сейчас
277
00:16:49,218 --> 00:16:51,053
расскажи о своей помолвке.
278
00:16:51,053 --> 00:16:52,804
Так ты уже слышала?
279
00:16:52,888 --> 00:16:56,725
Половина Мексики уже слышала.
Так что давай уже показывай кольцо.
280
00:16:59,311 --> 00:17:00,604
Вот прелесть!
281
00:17:02,064 --> 00:17:03,774
Что не так?
282
00:17:05,901 --> 00:17:08,529
Я знаю, что должна быть счастлива.
Просто...
283
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
последнее время у нас всё шло
не слишком гладко.
284
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
И тут Чад делает мне это предложение
285
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
на глазах у толпы чужих людей...
Знаешь, как мне было неловко?
286
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Я не уверена, что готова.
287
00:17:18,372 --> 00:17:19,580
В этом есть смысл?
288
00:17:19,665 --> 00:17:23,544
Для тебя есть.
Ты вечно что-то надумываешь.
289
00:17:23,544 --> 00:17:25,671
Ты хочешь за него замуж или нет?
290
00:17:25,753 --> 00:17:29,550
Не знаю.
Вдруг я приму неверное решение?
291
00:17:29,550 --> 00:17:32,594
Ну и отлично. Узнаешь, какое решение
было верным.
292
00:17:32,678 --> 00:17:35,848
Иногда нужно ошибаться, для того чтобы
найти свой путь.
293
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
Если бы я не решила уехать с Мигелем,
294
00:17:38,851 --> 00:17:41,562
то не поняла бы, что скорей дам дикому
медведю сожрать себя заживо,
295
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
чем буду вместе с ним.
296
00:17:43,230 --> 00:17:46,817
Как будто, что бы я ни решила,
кто-то будет разочарован.
297
00:17:46,817 --> 00:17:49,444
Просто перестань беспокоиться за других.
298
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Просто прими решение и следуй ему.
299
00:17:54,157 --> 00:17:55,659
Мне нужно идти.
300
00:17:55,659 --> 00:17:56,827
Люблю тебя.
301
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Роберта, у нас проблема.
302
00:18:03,417 --> 00:18:05,002
Ваши тортильи, прошу.
303
00:18:05,502 --> 00:18:07,504
Мне кажется, мама про нас узнала.
304
00:18:07,588 --> 00:18:09,715
Я встречаюсь с твоим братом.
305
00:18:09,715 --> 00:18:11,091
То есть как бы встречаюсь.
306
00:18:11,175 --> 00:18:12,718
Она знает, что мы как бы встречаемся?
307
00:18:12,718 --> 00:18:14,011
Я сама пока не знаю.
308
00:18:14,011 --> 00:18:16,680
Может, она видела, как мы обнимались
вчера или ещё что-то.
309
00:18:16,680 --> 00:18:19,933
И надо же ей было вылечить зрение!
310
00:18:20,851 --> 00:18:25,105
Сеньорита, так вам килограмм тортилий?
Полкило?
311
00:18:25,981 --> 00:18:28,567
Что же нам делать? Это может плохо
кончиться для нас обеих.
312
00:18:28,567 --> 00:18:30,110
Если папа узнает, он меня убьёт!
313
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Поэтому ты не можешь приходить
ко мне, когда Максимо нет дома.
314
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Нужно найти другой способ встречаться.
Например, здесь.
315
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Да, и килограмм тортилий, пожалуйста.
316
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Прошу вас.
317
00:18:41,455 --> 00:18:44,041
Большое спасибо, незнакомая
продавщица.
318
00:18:49,838 --> 00:18:51,131
Мэмо!
319
00:18:52,382 --> 00:18:53,884
Пришлось немного потрудиться, но я
тебе
320
00:18:53,884 --> 00:18:56,303
организовал собеседование с Гектором.
321
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Пошли, пока он не передумал!
322
00:18:57,930 --> 00:18:59,473
Здорово!
323
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
Но если я не закончу со стиркой,
324
00:19:02,184 --> 00:19:03,477
Люпе меня уволит.
Я не могу уйти сейчас.
325
00:19:03,477 --> 00:19:05,771
Но я уже...
326
00:19:05,771 --> 00:19:08,482
почти закончил.
327
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
Прошу прощения...
328
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Я не заметила эту кучу в углу,
329
00:19:14,613 --> 00:19:16,448
но она точно последняя.
330
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Правда, я ещё не смотрела в других
углах...
331
00:19:27,042 --> 00:19:28,544
Пойдём.
332
00:19:40,681 --> 00:19:43,892
Итак, дамы, всё это - моё королевство.
333
00:19:43,976 --> 00:19:47,312
Можете называть меня Гектор,
по бассейну главный директор.
334
00:19:48,897 --> 00:19:51,191
Извините. Неотложное дело.
335
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Больше спасибо, что нашёл время, Гектор.
336
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Хочу заверить вас, что...
- Имя.
337
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Я Мэмо Рэйес,
338
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
но ты же уже...
- Опыт работы.
339
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Это так необходимо?
340
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Здесь ты задаёшь вопросы или я?
- Не я.
341
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Тогда соберись.
- Ладно.
342
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Ты принимаешь заказ с двух разных
шезлонгов одновременно,
343
00:20:07,708 --> 00:20:12,129
но поднос с едой ещё для трёх
шезлонгов уже дожидается тебя в баре.
344
00:20:12,129 --> 00:20:14,715
Ответь-ка мне, сколько времени ты
можешь
345
00:20:14,715 --> 00:20:18,093
потратить на первый заказ, прежде чем
перейти ко второму,
346
00:20:18,177 --> 00:20:20,596
так чтобы гаспачо Мистера Рэндалла
не остыл?
347
00:20:20,596 --> 00:20:23,056
Вопрос с подвохом.
Гаспачо подают холодным.
348
00:20:24,391 --> 00:20:25,893
Впечатляет.
349
00:20:25,893 --> 00:20:27,144
А теперь, не глядя назад,
350
00:20:27,144 --> 00:20:31,481
назови всё, что заслуживает нашего
внимания у нас за спиной. Пошёл.
351
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
Легко. На трёх шезлонгах нет
полотенец,
352
00:20:33,734 --> 00:20:36,570
двум клиентам нужно срочно наполнить
бокалы,
353
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
а дама в сером бикини строит вам глазки.
354
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Думаю, вам следует с ней выпить.
355
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Последнее слишком просто.
Но разумеется, я с ней выпью.
356
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Но...
357
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
не так плохо.
358
00:20:51,585 --> 00:20:54,129
Но я должен увидеть других кандидатов,
359
00:20:54,213 --> 00:20:56,006
прежде чем принимать решение.
360
00:20:57,466 --> 00:20:58,800
Удачи, папи.
361
00:21:04,056 --> 00:21:05,724
Тебя увольняют.
362
00:21:05,724 --> 00:21:08,727
А я буду работать на него до конца
своей жизни.
363
00:21:10,229 --> 00:21:13,524
Прощай, джакузи.
Прощай, прекрасный вид.
364
00:21:13,524 --> 00:21:16,735
Прощайте, чрезмерно драматичные,
но неотразимые певцы.
365
00:21:36,463 --> 00:21:38,882
Привет
- Что, сейчас не тот момент?
366
00:21:38,966 --> 00:21:40,884
Я могу зайти позже...
- Нет, всё в порядке.
367
00:21:40,968 --> 00:21:42,219
Просто решила пораньше начать
368
00:21:42,219 --> 00:21:44,513
работать с платьями для твоей мамы.
369
00:21:44,513 --> 00:21:49,017
Класс. Так я... Я тут много думал,
370
00:21:49,101 --> 00:21:53,313
и хочу, чтобы ты знала, что я очень
сожалею о прошлой ночи.
371
00:21:53,397 --> 00:21:56,108
Я так хотел произвести на тебя
впечатление,
372
00:21:56,108 --> 00:21:58,902
и я явно увлёкся, и... Это было глупо.
373
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Так ты вёл себя глупо?
374
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Очень глупо.
375
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Я не должен был ставить тебя в такое
положение.
376
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Всё идёт хорошо, верно?
377
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
И с какой это стати мы должны
обручаться сейчас?
378
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Если тебе нужно время...
379
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Я и моё хрупкое эго... мы ничего не имеем
против.
380
00:22:14,585 --> 00:22:17,504
Думаю, мне повезло, что я нашла тебя.
381
00:22:17,588 --> 00:22:19,381
Я всегда говорил то же.
382
00:22:19,381 --> 00:22:22,134
Но про тебя - не про меня.
383
00:22:22,718 --> 00:22:25,429
Мы оба... мы оба классные.
384
00:22:25,971 --> 00:22:27,389
Точно.
385
00:22:27,389 --> 00:22:29,433
Двое классных людей...
386
00:22:31,143 --> 00:22:33,645
которые планируют свадьбу.
387
00:22:35,898 --> 00:22:38,400
Стой, так это значит...
- Угу.
388
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Уверена?
- А что? Давай... давай попробуем.
389
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Я так счастлив! Пойду расскажу маме.
390
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Да.
391
00:23:03,759 --> 00:23:06,220
Привет, мама! Я купила тортильи.
392
00:23:06,220 --> 00:23:08,639
Приготовим энфрихоладас сегодня
на ужин?
393
00:23:08,639 --> 00:23:10,807
А завтра я схожу на рынок вместо тебя.
394
00:23:10,891 --> 00:23:12,643
Или в аптеку, или в мясную лавку.
395
00:23:12,643 --> 00:23:14,311
Куда захочешь...
396
00:23:14,645 --> 00:23:16,730
...Хочу тебе помогать.
397
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
О да. У нас большие неприятности.
398
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Мы находимся над Акапулько, начинаем
снижение.
399
00:23:29,952 --> 00:23:32,079
Ух ты! Так быстро!
400
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Только так и можно летать.
401
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Что скажешь, Джо?
- Чистая правда!
402
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Почему все не купят частные
самолёты?
403
00:23:42,172 --> 00:23:44,800
Настало время выпускать детёнышей
черепах в океан,
404
00:23:44,800 --> 00:23:46,593
и - вот так удача! -
405
00:23:46,677 --> 00:23:49,555
здесь собрались все, кого я пытался
избегать.
406
00:23:49,555 --> 00:23:51,306
Все в одном месте.
407
00:23:57,521 --> 00:24:00,899
Прошу внимания!
Прошу, собирайтесь здесь!
408
00:24:00,983 --> 00:24:02,484
Ближе, пожалуйста.
409
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Вот так, подходите. В круг, пожалуйста.
410
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Добро пожаловать на одну из моих
любимых церемоний в Лас Колинас.
411
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Ежегодные проводы детёнышей черепах.
412
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Бейто, расскажешь, как это происходит?
413
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Итак, черепахи откладывают яйца
в песок.
414
00:24:24,173 --> 00:24:26,717
Я знаю, что ты чувствуешь.
415
00:24:26,717 --> 00:24:30,012
Мы закапываем их на пляже.
Детки вылупляются.
416
00:24:30,012 --> 00:24:33,432
Я храню из в кладовке.
Мне это не по душе.
417
00:24:33,432 --> 00:24:37,811
От моих рук воняет, все напитки
пахнут черепахами.
418
00:24:37,895 --> 00:24:39,521
Дурацкая традиция.
419
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
А сейчас... в этот чудесный день
мы выпустим
420
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
маленьких черепах в океан, где они
начнут новую прекрасную жизнь.
421
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Я почувствовала то же самое, когда
впервые развелась.
422
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Итак, не будем тратить слов,
423
00:25:00,334 --> 00:25:05,088
давайте-ка все выпустим наших
черепах!
424
00:25:08,800 --> 00:25:10,928
Спасибо, Бейто.
425
00:25:50,884 --> 00:25:52,302
В тот момент
426
00:25:52,386 --> 00:25:55,848
я сам чувствовал себя крошечной
черепашкой, Хьюго.
427
00:25:57,015 --> 00:26:01,562
Одиночество, борьба, попытка
избежать препятствий на своём пути.
428
00:26:02,229 --> 00:26:05,232
Постой. Ты что, сравнил себя
с детёнышем черепашки?
429
00:26:06,400 --> 00:26:07,693
Ну а что?
430
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Я чертовски милый!
431
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Смирись уже с этим.
432
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Потому что в тот миг произошло нечто
чудесное.
433
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Ни с того ни с сего мой черепашонок
вдруг ожил.
434
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Он не позволит этому пляжу, этому
месту, этому времени сломать его.
435
00:26:26,879 --> 00:26:31,216
Вместо этого он бесстрашно бросился
в воду.
436
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
И я понял, что мне тоже пора
перестать прятаться.
437
00:26:37,472 --> 00:26:39,099
Хватит меня дразнить, Гектор.
438
00:26:39,183 --> 00:26:40,809
Что нужно, чтобы Мэмо получил
работу?
439
00:26:40,893 --> 00:26:42,686
Половина твоих чаевых.
440
00:26:42,686 --> 00:26:43,645
Идёт.
441
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Но почему ты согласился?
Ты нуждался в деньгах.
442
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Ещё больше я нуждался в победе.
443
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Но даже не думай, это ещё не всё.
444
00:26:56,116 --> 00:26:57,659
Хулия.
445
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Я признаю.
Я действительно тебя избегал.
446
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Вчерашняя ночь и правда была
странной,
447
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
но я тебя поддерживаю.
448
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
И я очень рад за вас с Чадом.
449
00:27:10,714 --> 00:27:13,550
Ясно. Но ты... ты правда не расстроился?
450
00:27:13,634 --> 00:27:15,177
Даже после всего, что...
451
00:27:15,177 --> 00:27:17,596
Брось! То были мы прошлогодние.
452
00:27:17,596 --> 00:27:19,223
Но мы восемьдесят пятого...
453
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Я думаю, мы восемьдесят пятого
будем друзьями.
454
00:27:23,143 --> 00:27:25,145
А вот и он! Мой эрмиго!
455
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
С Новым годом, дружище!
- Да, с Новым годом, Чад!
456
00:27:28,899 --> 00:27:30,859
И мои поздравления.
457
00:27:30,943 --> 00:27:32,486
Вы чудная пара!
458
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Произносить это было непросто.
459
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Но в тот момент я чувствовал, что
поступаю правильно.
460
00:28:04,101 --> 00:28:07,104
Вот и всё, Хьюго. Мы здесь.
461
00:28:09,690 --> 00:28:11,733
Знакомься... Акапулько.
462
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Победа, Мэмо. Мы здесь!
Вот и наше будущее.
463
00:28:18,282 --> 00:28:22,119
Не могу поверить. Наша мечта работать
вместе всё-таки сбылась.
464
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Расскажи, что сказал Гектор?
465
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Да просто намётан у него глаз на таланты.
466
00:28:29,585 --> 00:28:31,712
Ну что ж, это бесспорно.
467
00:28:31,712 --> 00:28:34,131
И хотя день мало-помалу налаживался,
468
00:28:34,131 --> 00:28:37,885
от 84-го года мне осталась ещё одна
нерешённая проблема.
469
00:28:38,510 --> 00:28:40,137
Моя ссора с Доном Пабло.
470
00:28:40,137 --> 00:28:42,389
Сейчас вернусь.
471
00:28:44,892 --> 00:28:48,896
Мэмо Рэйес. Бассейн.
472
00:28:50,939 --> 00:28:52,065
Дон Пабло.
473
00:28:53,442 --> 00:28:54,651
Максимо.
474
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Я сожалею о том, как говорил с вами
вчера. Это непозволительно.
475
00:29:10,751 --> 00:29:14,630
Забудь о вчерашнем.
Благодаря тебе и твоей матери
476
00:29:14,630 --> 00:29:18,091
мой сын и внук вернулись в мою жизнь.
477
00:29:18,175 --> 00:29:20,135
Я никогда не смогу тебя
отблагодарить.
478
00:29:21,470 --> 00:29:25,432
Знаю, ты расстроен, что не получил
повышения. Ответственный за бассейн -
479
00:29:26,642 --> 00:29:28,936
это приятная мечта.
480
00:29:28,936 --> 00:29:33,023
Не всем мечтам суждено сбыться.
481
00:29:33,482 --> 00:29:37,277
А может быть, тебе просто следует
мечтать о большем?
482
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Слушай...
483
00:29:39,905 --> 00:29:42,783
Если действительно хочешь добиться
чего-то в отеле,
484
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
нужно держаться ближе к центру власти.
485
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
А центр, нравится тебе это или нет, -
486
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
это Дайан.
487
00:29:51,792 --> 00:29:55,671
Я должен держаться поближе к Дайан в том
смысле, в котором это понимает Гектор?
488
00:29:55,671 --> 00:30:00,676
Нет, Гектор решил срезать путь.
489
00:30:02,970 --> 00:30:05,889
Поверь, это ненадолго.
490
00:30:05,973 --> 00:30:09,268
Нет. Ты должен стать незаменим
для Дайан.
491
00:30:09,268 --> 00:30:11,770
Если сейчас я её правая рука,
492
00:30:12,604 --> 00:30:15,274
к лету ты станешь её левой рукой.
493
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
И как же этого добиться?
494
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Это волшебный ключик?
От двери в другой мир?
495
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Да. Тайный мир, который называется...
496
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
кладовая кафетерия.
497
00:30:33,125 --> 00:30:36,170
Каждое утро Дайан ждёт, что ей принесут
498
00:30:36,170 --> 00:30:38,422
чашечку кофе и газету.
499
00:30:38,797 --> 00:30:41,341
С завтрашнего дня это будет твоей
работой.
500
00:30:41,758 --> 00:30:43,385
Это первая фаза.
501
00:30:43,886 --> 00:30:46,388
После неё возможно всё.
502
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Что скажешь?
503
00:30:49,183 --> 00:30:52,561
Что 1985-ый начинается очень неплохо.
504
00:30:55,814 --> 00:30:58,192
Конечно, для этого и существуют
бармены.
505
00:30:58,192 --> 00:30:59,693
Чтобы собирать мусор.
506
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Кому охота разливать гостям
напитки?...
507
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
ПАМЯТИ АНТОНИО ТОВАРА МЛ.
1974 - 2022
508
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий