1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
RESEGUIDE
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Wow. Har ditt plan växt
sen sist jag åkte med det?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Det tror jag inte.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Du kanske har krympt. Kom nu.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Godmorgon.
-Godmorgon.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Gud.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Tack, Joe
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Jag har planerat en suverän resa
åt oss, Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Don Pablos minnesgudstjänst är imorgon,
men idag, efter att vi landat i Acapulco,
10
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
ska jag visa dig de platser i staden
som är speciella för mig. Titta.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Vi kommer... Joe.
12
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Varför står den här platsen med?
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Visst, ja. Ifall du ville kika förbi.
14
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Sa jag inte åt dig
att jag inte ville kika förbi?
15
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Det gjorde du.
16
00:01:16,994 --> 00:01:20,914
Men du kanske ändrar dig.
-Jag kommer inte ändra mig.
17
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Är det förstått?
-Vad pratar ni om?
18
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Ibland vill Joe att vi åker till platser
dit vi inte kommer åka.
19
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Men vi kanske gör det.
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Tänker du berätta vart?
21
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Jag ska göra nåt ännu bättre.
22
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Jag ska byta samtalsämne så du
kan glömma den här konversationen.
23
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Nu är det dags för ännu ett kapitel
av min triumferande,
24
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
hjärtevärmande, underbart inkluderande,
mestadels sanna, framgångssaga om mig.
25
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Okej. Då kör vi.
26
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
Det var första dagen
på 1985, en nystarternas tid.
27
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Men dessvärre kunde jag inte glömma
den sista kvällen på 1984.
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julias och Chads förlovning.
29
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Mitt gräl med Don Pablo.
30
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor och Diane.
31
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Armbandet jag köpte till Julia
som plötsligt förlorade sin innebörd.
32
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Trots det var jag fast besluten
att lägga gårdagen bakom mig.
33
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Kom igen.
Tänk positivt. Nytt år. Ny Máximo.
34
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Samtidigt,
35
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
försökte även min mor bena upp
vad som hände på nyårsaftonen.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Min älskling.
37
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Minns du din morbror Ramón,
38
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
som vi började misstänka
kanske var nåt annat än
39
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
en "rolig, ensamstående singelman"
hela sitt liv?
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Jag börjar tro att vår dotter...
41
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
...är en morbror Ramón.
42
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Jag tror att jag såg Sara och Roberta
43
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
göra nåt som
kan ha varit lite... Ramónliknande?
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Godmorgon, mamma.
-Godmorgon!
45
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Jag överreagerar inte! Du underreagerar!
46
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Gott nytt år!
47
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Gott nytt år, min älskling.
48
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Oj, varför ser du så annorlunda ut?
49
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Jag vet. Du har tagit av bandaget!
Hur känns ögonen? Kan du se?
50
00:03:16,572 --> 00:03:20,200
Jag ser allt.
Varför ser ditt hår ut så där?
51
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Måste du inte stoppa in skjortan
på jobbet?
52
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Du ser trött ut...
53
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Jag föredrog nog när du inte såg.
54
00:03:26,832 --> 00:03:31,378
Vi ses ikväll. Ha en bra dag!
-Du också, min ängel.
55
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Jag ska försöka.
56
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Jag menar allvar.
57
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Jag tror att Lupe kommer avskeda mig idag.
58
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
För att du hånglade med hennes niece?
59
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Dels för hånglet med hennes niece.
Dels för att jag pekade finger åt henne.
60
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Jag älskade den här platsen.
Och människorna.
61
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Och buskaget.
62
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Jag älskade verkligen det här buskaget.
63
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Hejdå, buskaget.
Det var kul så länge det varade.
64
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Oroa dig inte, Memo. Héctor blev befordrad
till chef över poolpojkarna igår,
65
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
vilket innebär att det finns
en vakans vid poolen, vilket innebär
66
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
att jag ska fixa jobb åt dig!
67
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Det har alltid varit vår dröm
att arbeta vid poolen ihop.
68
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Tror du verkligen du kan övertala Héctor?
69
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Självklart! Hur svårt kan det vara?
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Hejdå, trottoarkanten, hejdå, palmen,
71
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
hejdå, elaka säkerhetsvakt
som aldrig kommer ihåg mitt namn...
72
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Gott nytt år!
73
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Jag vill höra er alla säga det
till våra gäster idag.
74
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Kom även ihåg att alla gästerna
har baksmälla från igår kväll.
75
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Så, Augusto, Adriana – ingen Mötley Crüe.
76
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Slutligen, kl 18:00 idag,
går vår nyårsdagsritual av stapeln,
77
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
där vi släpper ut bebissköldpaddor
i havet.
78
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Ja. Jag älskar den traditionen.
79
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Att se Julia igen,
med vetskapen om att hon var förlovad...
80
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Det sög, Hugo.
81
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Då så, allihop. Börja jobba.
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Men jag tänkte inte
låta mina sårade känslor över Julia
83
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
förstöra första dagen på 1985.
84
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Så jag beslöt mig för att undvika henne.
85
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Hej på dig. Jag insåg precis...
-Hej.
86
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...att vi aldrig avslutade diskussionen om
"är vi förlovade eller ej" igår.
87
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Vad tycker du?
Ska vi lista för- och nackdelar?
88
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Jag vill fortsätta prata,
men jag måste hjälpa till i receptionen.
89
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Kan vi prata senare?
90
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Absolut. Ser du? Första fördelen.
Jag är väldigt förstående.
91
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Okej. Hejdå.
92
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Okej, visst.
93
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
94
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
95
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
96
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
-Engelska, tack.
97
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
-Mycket bra, Máximo.
98
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Välkommen till mitt nya kontor.
Vill du ha en rundtur?
99
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Vänta, är du...
-Här är mitt skrivbord,
100
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
där borta ligger kaffestationen,
101
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
och här borta händer
all magi på chefsnivå.
102
00:06:46,114 --> 00:06:50,953
Inte så illa för en ödmjuk spanjor, va?
-Åh, det är otroligt.
103
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Och grattis
till jobbet som chef över poolpojkarna.
104
00:06:54,206 --> 00:06:58,335
Du förtjänade det mer än... nån annan.
-Tack.
105
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Och det hjälpte ju
att jag ligger med chefen.
106
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Varsågod, sitt var helst du vill, okej?
107
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Varsågod.
108
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Så, jag vet att vi inte har varit
så trevliga mot varandra tidigare.
109
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Men du vann!
110
00:07:16,854 --> 00:07:21,191
Jag tycker vi ska börja om.
Nu, som min nya chef/vän,
111
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
vad sägs om att anställa Memo
till din gamla position?
112
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Är det här viktigt för dig?
113
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Ja. Viktigast av allt.
Det är vad vi önskat oss hela våra liv.
114
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Fel svar.
115
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Hör på, Máximo, jag vill hjälpa dig,
116
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
men det är väldigt, väldigt svårt
för mig att fokusera just nu.
117
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Ser du den här stolen?
118
00:07:53,432 --> 00:07:57,769
Den rullar inte så bra, som du ser.
Vet du varför?
119
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
För att...
120
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
...den saknar hjul?
121
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Det stämmer. Har du nånsin hört talas om
en chefsstol som inte har några hjul?
122
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Jag kan inte tänka
på nåt annat förrän det här är löst.
123
00:08:16,038 --> 00:08:21,210
Ska jag skaffa dig en stol på hjul?
-Herregud, vilken bra idé, Máximo.
124
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Förresten, ta hit ett par olika stolar.
Jag gillar att välja.
125
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Du kan hitta ut själv.
126
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Hallå? Var är alla?
127
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
128
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
129
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
130
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Hej, Memo.
131
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Åh! Var...är alla?
132
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Alla andra anställda
har sjukanmält sig idag.
133
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
I så fall,
antar jag att du inte kan avskeda mig,
134
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
även om du skulle vilja, va?
135
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Jag får inte avskeda nån
på grund av personliga skäl.
136
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Jag kollade.
137
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Men om du misslyckas i arbetet,
138
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
är det en helt annan femma.
139
00:09:26,358 --> 00:09:32,030
Åh, förresten,
alla tvättmaskinerna är sönder.
140
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
UR FUNKTION
141
00:09:33,115 --> 00:09:36,994
Men jag ser...
-Du måste handtvätta alla lakan
142
00:09:36,994 --> 00:09:41,665
och alla handdukar
från hela hotellet innan dagen är över.
143
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Och om jag misslyckas?
144
00:09:45,419 --> 00:09:51,216
Då blir du av med jobbet.
Och din flickvän.
145
00:09:51,300 --> 00:09:57,764
Varför skulle jag förlora Lorena också?
-Min niece tycker bara om män med arbeten.
146
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Välkomna tillbaka till...
147
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
...Espectacular!
148
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Alla de nyheter ni aldrig visste
att ni behövde veta.
149
00:10:16,200 --> 00:10:21,205
Jag är er värd, Fabián Solares,
"Skvallersvanen."
150
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Och även om era döttrars
favoritband Menudo verkar oskyldigt,
151
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
lär ni bli förvånade när ni ser
vad de gjorde under storhelgerna...
152
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
(på tv) "Förra veckan..."
153
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
"...begav sig gruppen till stranden
för en välförtjänt paus..."
154
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
De där pojkarna är väldigt söta.
155
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Visst är de, Sara?
156
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Berätta... Vilken är din favorit?
Robby Rosa? Charlie Masso?
157
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Ge Ricky Martin några år på sig
så skulle ni nog bli ett fint par!
158
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Personligen föredrar jag Johnny.
159
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Han kanske inte är stiligast,
men han håller ihop gruppen.
160
00:10:57,783 --> 00:11:01,411
Kan vi prata om nåt annat? Vad som helst?
161
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Du tillbringar för mycket tid
med Máximos flickvän!
162
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Vad...
163
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
...ska det betyda?
164
00:11:09,419 --> 00:11:13,715
Att ni är tillsammans varenda sekund.
Hon är ett dåligt inflytande!
165
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Finns det inte nån trevlig pojke
du vill umgås med istället?
166
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Ärligt, du är den enda mamma jag känner
167
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
som vill att hennes dotter
ska umgås mer med pojkar!
168
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Och jag håller med. Johnny, alla gånger.
169
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Ser du?
Det är uppenbart att Johnny är bäst.
170
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Godmorgon.
171
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Ja. Det är en utsökt morgon.
172
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Är det nåt som är fel?
173
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Jag var ute med investerarna
till klockan 05:00.
174
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Vi drack varandra under bordet.
175
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Tror jag. Allt jag vet är att jag vaknade
under ett bord.
176
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Men det var det fan värt,
för de ska ge oss pengarna.
177
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Hotellet är räddat!
178
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Inte så högt, Diane.
179
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Underbara nyheter.
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Jag hade också en stor kväll igår.
181
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Min son Victor kom på besök
med min sonson.
182
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Jag är ledsen. Jag måste sluta ögonen.
Jag sover inte.
183
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Men när allt gungar så här, brukar jag
låtsas att jag är på en yacht.
184
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Arton år. Så lång tid har jag förlorat
med min son. Men på ett sätt...
185
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Vad är det där för ljud
och hur mördar man det?
186
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
187
00:12:40,552 --> 00:12:44,806
Vad gör du?
-Jag behöver en stol. Eller... två?
188
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Hämta stolar från förrådet!
189
00:12:47,017 --> 00:12:51,980
Och leta rätt på mig sen.
Jag måste prata med dig om gårdagskvällen.
190
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Don Pablo var fortfarande arg
191
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
över hur jag hade talat till honom
kvällen innan.
192
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Jag skulle inte kunna
undvika honom för evigt.
193
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Julia däremot...
194
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
195
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Nix.
Jag kunde inte undvika henne heller.
196
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Åh, Julia, hej.
197
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Okej, det var andra gången
du gömde dig för mig idag.
198
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Vadå? Jag? Nej.
Det gjorde jag inte alls.
199
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Du, jag...
200
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Jag fattar. Det måste ha varit skumt
att se det där frieriet.
201
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Helt ärligt, det var...
skumt att bli friad till.
202
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Jaså? Jag tyckte det var rart.
203
00:13:46,410 --> 00:13:49,997
Väldigt... Chad.
204
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Nåväl, jag ville bara se till
att du är okej, att vi är okej.
205
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Jag vet inte. Jag gillade inte
hur vi lämnade saker igår kväll.
206
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Jag är okej. Vi är okej. Oroa dig inte
om mig eller oss eller du eller dem.
207
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Jag måste gå.
208
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Ursäkta mig.
209
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Om du behöver nåt att skriva med,
eller mycket att skriva med,
210
00:14:28,160 --> 00:14:32,623
kan jag skicka fler pennor till ditt rum.
-Jag bor inte här. Jag stjäl.
211
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Åh, jag förstår.
212
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Vakter!
-Hallå, vänta! Vänta lite.
213
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Vi har inte ens träffats än.
Jag heter Isabel.
214
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Trevligt att träffas. Vakter!
215
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Vakter?
-Jag ska förklara.
216
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Du vet er "autentiska pozole"
på lunchmenyn?
217
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Den görs på den "autentiska restaurangen"
jag jobbar för. Jag kör ut maten,
218
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
jag har bara varit bortrest
ett par månader.
219
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Och som tack för pozolen
betalar hotellet dig... i pennor?
220
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Jag hatar såna här hotell. De skörtar upp
turisterna, och snyltar på lokalborna...
221
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
...men restaurangen måste
göra affärer med dem för att överleva.
222
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Så varje gång jag lämnar pozolen,
tar jag med mig nåt tillbaka.
223
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Inget stort.
Det är mitt sätt att visa min trots.
224
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Aha, jag fattar. Då antar jag
att jag inte behöver handfängslet...
225
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Vad synd. Vad hette du, sa du?
226
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo. Jag hade skrivit
ner det åt dig om inte pennorna var slut.
227
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Vi tar den här.
-Bra val.
228
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Så får Memo jobbet?
229
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Vem?
-Memo.
230
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Máximo, hör här.
Jag vill hjälpa dig. Verkligen.
231
00:15:50,367 --> 00:15:56,039
Men jag kan inte anställa nån utan...
en intervju.
232
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Jag går och hämtar honom...
233
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Ledsen, jag bestämmer inte. Vänta.
234
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Jo, det gör jag.
235
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Var med på sköldpaddssläppet kl 18:00.
Det är väldigt speciellt.
236
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Bebissköldpaddor.
-Isabel!
237
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Du är tillbaka!
238
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Berätta hur det gick med Miguel
i Sydamerika?
239
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Det var underbart...
240
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
...efter att jag gjorde mig av med Miguel.
241
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Han visade sig vara en skitstövel,
242
00:16:25,611 --> 00:16:29,406
så en morgon i Lima smet jag
från hotellet med alla mina grejer.
243
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Och alla hans grejer.
244
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Vadå?
Jag lämnade ett par strumpor åt honom.
245
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Så hemsk är jag inte.
246
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Jag är ledsen att det inte höll.
247
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Var inte det. Jag är glad att vara här!
Jag saknade min familj. Och Acapulco.
248
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Jag saknade dig.
249
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Jag vill aldrig åka härifrån igen.
250
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Nu...
251
00:16:49,259 --> 00:16:52,846
...vill jag höra om din förlovning!
-Har du redan hört talas om det?
252
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Halva Mexiko vet redan om det!
Kom igen! Visa mig ringen!
253
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Den är fin.
254
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Vad är det som är fel?
255
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Jag vet att jag borde vara glad över allt.
Det är bara det...
256
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Det har varit lite upp och ner på sistone.
257
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Sen framförde Chad ett jättepinsamt
frieri framför en massa människor och...
258
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Jag vet inte om jag är redo.
259
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Verkar det logiskt?
260
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Logiskt för dig.
Du överanalyserar alltid allt.
261
00:17:23,669 --> 00:17:29,550
Vill du gifta dig med honom eller inte?
-Jag vet inte! Tänk om jag väljer fel?
262
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Toppen – då vet du vilket
det rätta beslutet var!
263
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Ibland måste man ta fel beslut
för att hitta rätt väg.
264
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Om jag inte hade beslutat mig för
att resa iväg med Miguel,
265
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
hade jag aldrig vetat att jag hellre
blir äten av en björn
266
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
än fortsätter vara hans flickvän.
267
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Det känns som om oavsett vad jag gör
kommer nån att bli besviken.
268
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Sluta då oroa dig för andra.
269
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Gör ett val och satsa på det.
270
00:17:54,157 --> 00:17:56,827
Jag måste gå, okej? Älskar dig.
271
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta – vi har ett problem!
272
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Njut av era tortillas!
273
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Jag tror mamma misstänker oss!
274
00:18:07,546 --> 00:18:11,133
Vad pratar du om? Jag dejtar ju din bror.
Eller, "fejkdejtar".
275
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Åh, nej. Vet hon om att jag
fejkdejtar din bror?
276
00:18:12,718 --> 00:18:16,722
Jag vet inte vad hon vet!
Hon kanske såg oss gosa eller nåt igår.
277
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Varför skulle hon gå och fixa
sina dumma ögon?
278
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Säg mig fröken, vill du ha
ett kilo? Ett halvt kilo?
279
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Vad ska vi göra? Det här kan bli
katastrofalt för oss båda!
280
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Om pappa får veta dödar han mig!
281
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Och därför kan du inte komma hem till mig
om inte Máximo är där.
282
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
VI får hitta andra sätt att träffas,
som här exempelvis.
283
00:18:37,492 --> 00:18:41,371
Jag tar ett kilo tortillas, tack.
-Varsågod.
284
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Tack så mycket, okända person.
285
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
286
00:18:52,424 --> 00:18:56,345
Det var lite svårare än jag trodde,
men du har en intervju med Héctor.
287
00:18:56,345 --> 00:18:59,515
Men vi måste gå dit innan han ändrar sig!
-Vad bra!
288
00:18:59,515 --> 00:19:03,769
Men om jag inte blir klar med tvätten,
kommer Lupe avskeda mig.
289
00:19:03,769 --> 00:19:08,357
Bäst jag stannar. De goda nyheterna är
att jag är nästan klar.
290
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Förlåt...
291
00:19:11,777 --> 00:19:16,532
Jag hittade den här högen i hörnet.
Det här borde vara allt.
292
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Fast jag har inte tittat
i de andra hörnen än...
293
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Kom så går vi.
294
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Mina damer,
det här är mitt kungarike.
295
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Ni kan nu kalla mig Héctor, pooldirektör.
296
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Ursäkta mig. Brådskande poolgrejer.
297
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Tack för att du ville träffa mig, Héctor.
298
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Jag vill bara säga...
-Namn?
299
00:19:56,572 --> 00:19:59,449
Memo Reyes, men det vet du...
-Arbetsbakgrund?
300
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Behövs det verkligen?
301
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Ställer du frågorna eller gör jag det?
-Du.
302
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Hör då upp.
-Okej.
303
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Du tar beställningar
från två olika solstolar samtidigt,
304
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
men en bricka med tre andra beställningar
väntar i baren.
305
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Vilken är den kortaste tid
du kan tillåta dig
306
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
för att avsluta den första beställningen
innan du lämnar ut den andra
307
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
så mr Randalls gazpacho inte blir kall.
308
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Det är en kuggfråga.
Gazpachon är redan kall.
309
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Imponerande.
310
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Utan att vända dig om,
311
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
nämn alla de saker du anser
kräver vår uppmärksamhet bakom oss. Kör.
312
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Lätt. Tre solstolar saknar handduk,
313
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
två har drinkar
som borde fyllas på omedelbart,
314
00:20:36,570 --> 00:20:41,241
och kvinnan i den grå bikinin synade dig.
Jag tror du kan ha en chans med henne.
315
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Den sista var för lätt.
Självklart har jag en chans med henne.
316
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Trots det...
317
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Inte illa.
318
00:20:51,627 --> 00:20:56,048
Men jag måste träffa fler kandidater
innan jag fattar mitt beslut.
319
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Lycka till, papi.
320
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Du kommer få sparken.
321
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
Och jag kommer arbeta för honom
i resten av mitt liv.
322
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Hejdå, jacuzzi. Hejdå, perfekta utsikt.
323
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Hejdå, överdramatiska
men alltid fängslande poolsångare.
324
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Hej.
-Passar det inte bra nu?
325
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Jag kan komma tillbaka...
-Nej, det går bra.
326
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Jag försökte få ett försprång
327
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
på klänningarna din mamma beställde
till presentbutiken.
328
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Toppen. Så jag har tänkt en del,
329
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
och jag ville bara säga
att jag är ledsen för gårdagen.
330
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Jag gick helt upp i att försöka
imponera på dig
331
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
och få det att kännas speciellt,
och... Det var dumt.
332
00:21:58,986 --> 00:22:02,114
Tyckte du att du var dum?
-Riktigt dum.
333
00:22:02,114 --> 00:22:06,451
Jag borde inte ha satt dig på pottkanten.
Vi har nåt bra på gång här.
334
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
Och ingenting tvingar oss
att förlova oss just nu.
335
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Du kan ta all tid du behöver.
336
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Jag och mitt bräckliga ego är
helt okej med det.
337
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Jag antar att jag haft tur
som träffat dig, va?
338
00:22:17,588 --> 00:22:22,176
Så säger jag ständigt,
om dig, inte om mig.
339
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Men vi är... Vi är helt suveräna.
340
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Det är vi.
341
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Bara två suveräna personer...
342
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
...som måste planera ett bröllop.
343
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Vänta, betyder det...
344
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Säker?
-Varför inte? Vi gör det.
345
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Jag är så exalterad.
Jag ska berätta för mamma.
346
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Okej.
347
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Hej, mamma! Jag köpte tortillas.
348
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Jag kan hjälpa dig göra enfrijoladas
till middag ikväll!
349
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Och jag kan gå till marknaden
åt dig imorgon.
350
00:23:10,933 --> 00:23:14,353
Eller till apoteket. Eller slaktaren.
Vad du än behöver...
351
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
...jag vill hjälpa till mer.
352
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Oh, ja. Vi ligger riktigt illa till.
353
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Mitt herrskap,
vi påbörjar nedstigningen till Acapulco.
354
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Åh, wow. Det gick fort.
355
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Privatflyg är det enda rätta.
356
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Visst har jag rätt, Joe?
-Absolut, chefen.
357
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Jag fattar inte varför inte alla har
ett eget privatplan.
358
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Det var dags att släppa ut
sköldpaddorna i havet,
359
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
och med min vanliga otur,
360
00:23:46,635 --> 00:23:51,348
var alla jag försökte undvika där,
på en och samma plats.
361
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Allihop, snälla.
Kan alla samlas här, tack.
362
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Kom närmare, allihop.
363
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Så ja, kom närmare. Samlas här.
364
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Välkomna till en av
mina favorittraditioner på Las Colinas.
365
00:24:12,870 --> 00:24:19,501
Det årliga släppet av bebissköldpaddor.
Beto, kan du förklara hur det går till?
366
00:24:21,503 --> 00:24:26,758
Sköldpaddorna lägger sina ägg i sanden.
-Jag vet hur du känner dig.
367
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Vi begraver dem på stranden.
Bebissköldpaddor kläcks.
368
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Sen förvaras de i mitt förråd.
Jag vill inte ha dem där.
369
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Mina händer luktar sköldpadda.
Varje drink jag gör luktar sköldpadda.
370
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Jag hatar den här traditionen.
371
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Och nu, denna strålande nyårsdag,
372
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
får vi släppa ut dem i havet
så de kan påbörja sina makalösa nya liv.
373
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Precis så kände jag det när
jag skrivit under min första skilsmässa.
374
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Så, utan vidare dröjsmål,
375
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
allihop – släpp era sköldpaddor.
376
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Tack, Beto.
377
00:25:50,926 --> 00:25:55,889
Just då kändes det
som om jag var bebissköldpaddan, Hugo.
378
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Ensam, kämpande,
undvikande allt som kom i min väg.
379
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Vänta. Jämför du dig verkligen
med en bebissköldpadda?
380
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Varför inte?
381
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Jag är fullkomligt bedårande.
382
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Gilla läget.
383
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
För i just den stunden,
skulle nåt mirakulöst ske.
384
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Från ingenstans,
vaknade min sköldpadda plötsligt till liv.
385
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Han tänkte inte låta stranden, platsen,
det här ögonblicket vinna över honom.
386
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Istället dök han huvudstupa ner i vattnet.
387
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
Och då insåg jag att tiden var inne
för mig också att sluta undvika saker.
388
00:26:37,514 --> 00:26:40,809
Sluta jäklas nu, Héctor.
Vad krävs för att Memo ska få jobbet?
389
00:26:40,893 --> 00:26:43,729
Hälften av din dricks?
-Deal!
390
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Varför gick du med på det?
Du behövde pengarna.
391
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Jag behövde vinna mer.
392
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Men oroa dig inte, jag var inte klar än.
393
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
394
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Jag erkänner. Jag undvek dig tidigare.
395
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Det var lite konstigt
att se dig förlova dig igår,
396
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
men jag stöttar dig helt.
397
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
Jag är glad för din och Chads skull.
398
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Okej. Men är det säkert
att du inte är upprörd?
399
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Inte ens efter allt som...
400
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Snälla, det var vi 1984.
401
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
Men vi 1985,
402
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
jag tror vi 1985 kommer att bli
väldigt goda vänner.
403
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Där är han! Min "hermigo".
404
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Gott nytt år, kompis.
-Gott nytt år, Chad.
405
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
Och grattis till er båda.
406
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Vilket underbart par.
407
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Inget av det var lätt att säga.
408
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Men just då
kändes det som rätt sak att säga.
409
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Vi gjorde det, Hugo. Vi är här.
410
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Välkommen till Acapulco.
411
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Vi gjorde det, Memo. Vi är här.
Välkommen till vår framtid.
412
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Otroligt. Vi gör faktiskt verklighet av
vår dröm att arbeta ihop.
413
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Berätta, vad sa Héctor?
414
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Han bara känner igen talang
när han ser den.
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Den går inte att förneka.
416
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Även om min dag
hade vänt ett nytt blad,
417
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
fanns det en sak kvar från 1984
som jag var tvungen att ta itu med.
418
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Mitt gräl med Don Pablo.
419
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Jag kommer snart.
420
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, poolpojke.
421
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
422
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
423
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Jag ber om ursäkt för hur jag talade
till dig igår. Det var opassande.
424
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Glöm gårdagskvällen.
Tack vare dig och din mor
425
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
har jag fått tillbaka
min son och min sonson!
426
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Jag kan inte tacka dig nog.
427
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Jag vet att du är ledsen att du inte blev
befordrad. Chef över poolpojkarna...
428
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
...det var en trevlig dröm.
429
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Jag antar
att inte alla mina drömmar kan besannas.
430
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Eller kanske... måste du drömma större.
431
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Hör på...
432
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Om du verkligen vill avancera på hotellet,
433
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
måste du ta dig närmare
den som bestämmer.
434
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Och oavsett vad du anser om det,
435
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
så är det Diane.
436
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Måste jag ta mig närmare Diane
på samma sätt som Héctor?
437
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Nej, Héctor tog en genväg.
438
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Tro mig, det kommer inte hålla.
439
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Nej, jag vill göra dig
oumbärlig för Diane.
440
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Om jag är hennes högra hand,
441
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
ska du vara hennes vänstra hand
till sommarens slut.
442
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Och hur ska vi åstadkomma det?
443
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Finns det en magisk nyckel?
Leder den till en annan värld?
444
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Ja. En hemlig värld känd som...
445
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
...tjänsteskafferiet.
446
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Varje morgon förväntar sig Diane
att en varm kopp kaffe
447
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
och en tidning väntar
utanför hennes kontor.
448
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Från och med imorgon är det ditt jobb.
449
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Det är första fasen.
450
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Efter det kan vad som helst hända.
451
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Hur låter det?
452
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Som om 1985
har börjat riktigt bra.
453
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Självklart!
Det är sånt en bartender är till för.
454
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Att plocka upp skräp?
455
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Vem sa åt mig att gå omkring
och servera drinkar...
456
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
TILL MINNE AV ANTONIO TOVAR JR
457
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Undertexter: Victoria Heaps.