1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 RESEGUIDE 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Wow. Har ditt plan växt sen sist jag åkte med det? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Det tror jag inte. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Du kanske har krympt. Kom nu. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Godmorgon. -Godmorgon. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Gud. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Tack, Joe 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Jag har planerat en suverän resa åt oss, Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Don Pablos minnesgudstjänst är imorgon, men idag, efter att vi landat i Acapulco, 10 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 ska jag visa dig de platser i staden som är speciella för mig. Titta. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Vi kommer... Joe. 12 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Varför står den här platsen med? 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Visst, ja. Ifall du ville kika förbi. 14 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Sa jag inte åt dig att jag inte ville kika förbi? 15 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Det gjorde du. 16 00:01:16,994 --> 00:01:20,914 Men du kanske ändrar dig. -Jag kommer inte ändra mig. 17 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Är det förstått? -Vad pratar ni om? 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Ibland vill Joe att vi åker till platser dit vi inte kommer åka. 19 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Men vi kanske gör det. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Tänker du berätta vart? 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Jag ska göra nåt ännu bättre. 22 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Jag ska byta samtalsämne så du kan glömma den här konversationen. 23 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Nu är det dags för ännu ett kapitel av min triumferande, 24 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 hjärtevärmande, underbart inkluderande, mestadels sanna, framgångssaga om mig. 25 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Okej. Då kör vi. 26 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 Det var första dagen på 1985, en nystarternas tid. 27 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Men dessvärre kunde jag inte glömma den sista kvällen på 1984. 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julias och Chads förlovning. 29 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Mitt gräl med Don Pablo. 30 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor och Diane. 31 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Armbandet jag köpte till Julia som plötsligt förlorade sin innebörd. 32 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Trots det var jag fast besluten att lägga gårdagen bakom mig. 33 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Kom igen. Tänk positivt. Nytt år. Ny Máximo. 34 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Samtidigt, 35 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 försökte även min mor bena upp vad som hände på nyårsaftonen. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Min älskling. 37 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Minns du din morbror Ramón, 38 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 som vi började misstänka kanske var nåt annat än 39 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 en "rolig, ensamstående singelman" hela sitt liv? 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Jag börjar tro att vår dotter... 41 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 ...är en morbror Ramón. 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Jag tror att jag såg Sara och Roberta 43 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 göra nåt som kan ha varit lite... Ramónliknande? 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Godmorgon, mamma. -Godmorgon! 45 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Jag överreagerar inte! Du underreagerar! 46 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Gott nytt år! 47 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Gott nytt år, min älskling. 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Oj, varför ser du så annorlunda ut? 49 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Jag vet. Du har tagit av bandaget! Hur känns ögonen? Kan du se? 50 00:03:16,572 --> 00:03:20,200 Jag ser allt. Varför ser ditt hår ut så där? 51 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Måste du inte stoppa in skjortan på jobbet? 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Du ser trött ut... 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Jag föredrog nog när du inte såg. 54 00:03:26,832 --> 00:03:31,378 Vi ses ikväll. Ha en bra dag! -Du också, min ängel. 55 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Jag ska försöka. 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Jag menar allvar. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Jag tror att Lupe kommer avskeda mig idag. 58 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 För att du hånglade med hennes niece? 59 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Dels för hånglet med hennes niece. Dels för att jag pekade finger åt henne. 60 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Jag älskade den här platsen. Och människorna. 61 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Och buskaget. 62 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Jag älskade verkligen det här buskaget. 63 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Hejdå, buskaget. Det var kul så länge det varade. 64 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Oroa dig inte, Memo. Héctor blev befordrad till chef över poolpojkarna igår, 65 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 vilket innebär att det finns en vakans vid poolen, vilket innebär 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 att jag ska fixa jobb åt dig! 67 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Det har alltid varit vår dröm att arbeta vid poolen ihop. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Tror du verkligen du kan övertala Héctor? 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Självklart! Hur svårt kan det vara? 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Hejdå, trottoarkanten, hejdå, palmen, 71 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 hejdå, elaka säkerhetsvakt som aldrig kommer ihåg mitt namn... 72 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Gott nytt år! 73 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Jag vill höra er alla säga det till våra gäster idag. 74 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Kom även ihåg att alla gästerna har baksmälla från igår kväll. 75 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Så, Augusto, Adriana – ingen Mötley Crüe. 76 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Slutligen, kl 18:00 idag, går vår nyårsdagsritual av stapeln, 77 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 där vi släpper ut bebissköldpaddor i havet. 78 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Ja. Jag älskar den traditionen. 79 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Att se Julia igen, med vetskapen om att hon var förlovad... 80 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Det sög, Hugo. 81 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Då så, allihop. Börja jobba. 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Men jag tänkte inte låta mina sårade känslor över Julia 83 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 förstöra första dagen på 1985. 84 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Så jag beslöt mig för att undvika henne. 85 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Hej på dig. Jag insåg precis... -Hej. 86 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...att vi aldrig avslutade diskussionen om "är vi förlovade eller ej" igår. 87 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Vad tycker du? Ska vi lista för- och nackdelar? 88 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Jag vill fortsätta prata, men jag måste hjälpa till i receptionen. 89 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Kan vi prata senare? 90 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Absolut. Ser du? Första fördelen. Jag är väldigt förstående. 91 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Okej. Hejdå. 92 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Okej, visst. 93 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 94 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 95 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 96 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! -Engelska, tack. 97 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! -Mycket bra, Máximo. 98 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Välkommen till mitt nya kontor. Vill du ha en rundtur? 99 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Vänta, är du... -Här är mitt skrivbord, 100 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 där borta ligger kaffestationen, 101 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 och här borta händer all magi på chefsnivå. 102 00:06:46,114 --> 00:06:50,953 Inte så illa för en ödmjuk spanjor, va? -Åh, det är otroligt. 103 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Och grattis till jobbet som chef över poolpojkarna. 104 00:06:54,206 --> 00:06:58,335 Du förtjänade det mer än... nån annan. -Tack. 105 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Och det hjälpte ju att jag ligger med chefen. 106 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Varsågod, sitt var helst du vill, okej? 107 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Varsågod. 108 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Så, jag vet att vi inte har varit så trevliga mot varandra tidigare. 109 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Men du vann! 110 00:07:16,854 --> 00:07:21,191 Jag tycker vi ska börja om. Nu, som min nya chef/vän, 111 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 vad sägs om att anställa Memo till din gamla position? 112 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Är det här viktigt för dig? 113 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Ja. Viktigast av allt. Det är vad vi önskat oss hela våra liv. 114 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Fel svar. 115 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Hör på, Máximo, jag vill hjälpa dig, 116 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 men det är väldigt, väldigt svårt för mig att fokusera just nu. 117 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Ser du den här stolen? 118 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 Den rullar inte så bra, som du ser. Vet du varför? 119 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 För att... 120 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 ...den saknar hjul? 121 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Det stämmer. Har du nånsin hört talas om en chefsstol som inte har några hjul? 122 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Jag kan inte tänka på nåt annat förrän det här är löst. 123 00:08:16,038 --> 00:08:21,210 Ska jag skaffa dig en stol på hjul? -Herregud, vilken bra idé, Máximo. 124 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Förresten, ta hit ett par olika stolar. Jag gillar att välja. 125 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Du kan hitta ut själv. 126 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Hallå? Var är alla? 127 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 128 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 129 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 130 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Hej, Memo. 131 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Åh! Var...är alla? 132 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Alla andra anställda har sjukanmält sig idag. 133 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 I så fall, antar jag att du inte kan avskeda mig, 134 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 även om du skulle vilja, va? 135 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Jag får inte avskeda nån på grund av personliga skäl. 136 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Jag kollade. 137 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Men om du misslyckas i arbetet, 138 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 är det en helt annan femma. 139 00:09:26,358 --> 00:09:32,030 Åh, förresten, alla tvättmaskinerna är sönder. 140 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 UR FUNKTION 141 00:09:33,115 --> 00:09:36,994 Men jag ser... -Du måste handtvätta alla lakan 142 00:09:36,994 --> 00:09:41,665 och alla handdukar från hela hotellet innan dagen är över. 143 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Och om jag misslyckas? 144 00:09:45,419 --> 00:09:51,216 Då blir du av med jobbet. Och din flickvän. 145 00:09:51,300 --> 00:09:57,764 Varför skulle jag förlora Lorena också? -Min niece tycker bara om män med arbeten. 146 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Välkomna tillbaka till... 147 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 ...Espectacular! 148 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Alla de nyheter ni aldrig visste att ni behövde veta. 149 00:10:16,200 --> 00:10:21,205 Jag är er värd, Fabián Solares, "Skvallersvanen." 150 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Och även om era döttrars favoritband Menudo verkar oskyldigt, 151 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 lär ni bli förvånade när ni ser vad de gjorde under storhelgerna... 152 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 (på tv) "Förra veckan..." 153 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 "...begav sig gruppen till stranden för en välförtjänt paus..." 154 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 De där pojkarna är väldigt söta. 155 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Visst är de, Sara? 156 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Berätta... Vilken är din favorit? Robby Rosa? Charlie Masso? 157 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Ge Ricky Martin några år på sig så skulle ni nog bli ett fint par! 158 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Personligen föredrar jag Johnny. 159 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Han kanske inte är stiligast, men han håller ihop gruppen. 160 00:10:57,783 --> 00:11:01,411 Kan vi prata om nåt annat? Vad som helst? 161 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Du tillbringar för mycket tid med Máximos flickvän! 162 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Vad... 163 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 ...ska det betyda? 164 00:11:09,419 --> 00:11:13,715 Att ni är tillsammans varenda sekund. Hon är ett dåligt inflytande! 165 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Finns det inte nån trevlig pojke du vill umgås med istället? 166 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Ärligt, du är den enda mamma jag känner 167 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 som vill att hennes dotter ska umgås mer med pojkar! 168 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Och jag håller med. Johnny, alla gånger. 169 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Ser du? Det är uppenbart att Johnny är bäst. 170 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Godmorgon. 171 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Ja. Det är en utsökt morgon. 172 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Är det nåt som är fel? 173 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Jag var ute med investerarna till klockan 05:00. 174 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Vi drack varandra under bordet. 175 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Tror jag. Allt jag vet är att jag vaknade under ett bord. 176 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Men det var det fan värt, för de ska ge oss pengarna. 177 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Hotellet är räddat! 178 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Inte så högt, Diane. 179 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Underbara nyheter. 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Jag hade också en stor kväll igår. 181 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Min son Victor kom på besök med min sonson. 182 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Jag är ledsen. Jag måste sluta ögonen. Jag sover inte. 183 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Men när allt gungar så här, brukar jag låtsas att jag är på en yacht. 184 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Arton år. Så lång tid har jag förlorat med min son. Men på ett sätt... 185 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Vad är det där för ljud och hur mördar man det? 186 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 187 00:12:40,552 --> 00:12:44,806 Vad gör du? -Jag behöver en stol. Eller... två? 188 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Hämta stolar från förrådet! 189 00:12:47,017 --> 00:12:51,980 Och leta rätt på mig sen. Jag måste prata med dig om gårdagskvällen. 190 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Don Pablo var fortfarande arg 191 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 över hur jag hade talat till honom kvällen innan. 192 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Jag skulle inte kunna undvika honom för evigt. 193 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Julia däremot... 194 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 195 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Nix. Jag kunde inte undvika henne heller. 196 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Åh, Julia, hej. 197 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Okej, det var andra gången du gömde dig för mig idag. 198 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Vadå? Jag? Nej. Det gjorde jag inte alls. 199 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Du, jag... 200 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Jag fattar. Det måste ha varit skumt att se det där frieriet. 201 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Helt ärligt, det var... skumt att bli friad till. 202 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Jaså? Jag tyckte det var rart. 203 00:13:46,410 --> 00:13:49,997 Väldigt... Chad. 204 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Nåväl, jag ville bara se till att du är okej, att vi är okej. 205 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Jag vet inte. Jag gillade inte hur vi lämnade saker igår kväll. 206 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Jag är okej. Vi är okej. Oroa dig inte om mig eller oss eller du eller dem. 207 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Jag måste gå. 208 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Ursäkta mig. 209 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Om du behöver nåt att skriva med, eller mycket att skriva med, 210 00:14:28,160 --> 00:14:32,623 kan jag skicka fler pennor till ditt rum. -Jag bor inte här. Jag stjäl. 211 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Åh, jag förstår. 212 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Vakter! -Hallå, vänta! Vänta lite. 213 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Vi har inte ens träffats än. Jag heter Isabel. 214 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Trevligt att träffas. Vakter! 215 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Vakter? -Jag ska förklara. 216 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Du vet er "autentiska pozole" på lunchmenyn? 217 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Den görs på den "autentiska restaurangen" jag jobbar för. Jag kör ut maten, 218 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 jag har bara varit bortrest ett par månader. 219 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Och som tack för pozolen betalar hotellet dig... i pennor? 220 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Jag hatar såna här hotell. De skörtar upp turisterna, och snyltar på lokalborna... 221 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 ...men restaurangen måste göra affärer med dem för att överleva. 222 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Så varje gång jag lämnar pozolen, tar jag med mig nåt tillbaka. 223 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Inget stort. Det är mitt sätt att visa min trots. 224 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Aha, jag fattar. Då antar jag att jag inte behöver handfängslet... 225 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Vad synd. Vad hette du, sa du? 226 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Jag hade skrivit ner det åt dig om inte pennorna var slut. 227 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Vi tar den här. -Bra val. 228 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Så får Memo jobbet? 229 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Vem? -Memo. 230 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Máximo, hör här. Jag vill hjälpa dig. Verkligen. 231 00:15:50,367 --> 00:15:56,039 Men jag kan inte anställa nån utan... en intervju. 232 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Jag går och hämtar honom... 233 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Ledsen, jag bestämmer inte. Vänta. 234 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Jo, det gör jag. 235 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Var med på sköldpaddssläppet kl 18:00. Det är väldigt speciellt. 236 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Bebissköldpaddor. -Isabel! 237 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Du är tillbaka! 238 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Berätta hur det gick med Miguel i Sydamerika? 239 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Det var underbart... 240 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 ...efter att jag gjorde mig av med Miguel. 241 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Han visade sig vara en skitstövel, 242 00:16:25,611 --> 00:16:29,406 så en morgon i Lima smet jag från hotellet med alla mina grejer. 243 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Och alla hans grejer. 244 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Vadå? Jag lämnade ett par strumpor åt honom. 245 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Så hemsk är jag inte. 246 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Jag är ledsen att det inte höll. 247 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Var inte det. Jag är glad att vara här! Jag saknade min familj. Och Acapulco. 248 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Jag saknade dig. 249 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Jag vill aldrig åka härifrån igen. 250 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Nu... 251 00:16:49,259 --> 00:16:52,846 ...vill jag höra om din förlovning! -Har du redan hört talas om det? 252 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Halva Mexiko vet redan om det! Kom igen! Visa mig ringen! 253 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Den är fin. 254 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Vad är det som är fel? 255 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Jag vet att jag borde vara glad över allt. Det är bara det... 256 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Det har varit lite upp och ner på sistone. 257 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Sen framförde Chad ett jättepinsamt frieri framför en massa människor och... 258 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Jag vet inte om jag är redo. 259 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Verkar det logiskt? 260 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Logiskt för dig. Du överanalyserar alltid allt. 261 00:17:23,669 --> 00:17:29,550 Vill du gifta dig med honom eller inte? -Jag vet inte! Tänk om jag väljer fel? 262 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Toppen – då vet du vilket det rätta beslutet var! 263 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Ibland måste man ta fel beslut för att hitta rätt väg. 264 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Om jag inte hade beslutat mig för att resa iväg med Miguel, 265 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 hade jag aldrig vetat att jag hellre blir äten av en björn 266 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 än fortsätter vara hans flickvän. 267 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Det känns som om oavsett vad jag gör kommer nån att bli besviken. 268 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Sluta då oroa dig för andra. 269 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Gör ett val och satsa på det. 270 00:17:54,157 --> 00:17:56,827 Jag måste gå, okej? Älskar dig. 271 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta – vi har ett problem! 272 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Njut av era tortillas! 273 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Jag tror mamma misstänker oss! 274 00:18:07,546 --> 00:18:11,133 Vad pratar du om? Jag dejtar ju din bror. Eller, "fejkdejtar". 275 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Åh, nej. Vet hon om att jag fejkdejtar din bror? 276 00:18:12,718 --> 00:18:16,722 Jag vet inte vad hon vet! Hon kanske såg oss gosa eller nåt igår. 277 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Varför skulle hon gå och fixa sina dumma ögon? 278 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Säg mig fröken, vill du ha ett kilo? Ett halvt kilo? 279 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Vad ska vi göra? Det här kan bli katastrofalt för oss båda! 280 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Om pappa får veta dödar han mig! 281 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Och därför kan du inte komma hem till mig om inte Máximo är där. 282 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 VI får hitta andra sätt att träffas, som här exempelvis. 283 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 Jag tar ett kilo tortillas, tack. -Varsågod. 284 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Tack så mycket, okända person. 285 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 286 00:18:52,424 --> 00:18:56,345 Det var lite svårare än jag trodde, men du har en intervju med Héctor. 287 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Men vi måste gå dit innan han ändrar sig! -Vad bra! 288 00:18:59,515 --> 00:19:03,769 Men om jag inte blir klar med tvätten, kommer Lupe avskeda mig. 289 00:19:03,769 --> 00:19:08,357 Bäst jag stannar. De goda nyheterna är att jag är nästan klar. 290 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Förlåt... 291 00:19:11,777 --> 00:19:16,532 Jag hittade den här högen i hörnet. Det här borde vara allt. 292 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Fast jag har inte tittat i de andra hörnen än... 293 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Kom så går vi. 294 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Mina damer, det här är mitt kungarike. 295 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Ni kan nu kalla mig Héctor, pooldirektör. 296 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Ursäkta mig. Brådskande poolgrejer. 297 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Tack för att du ville träffa mig, Héctor. 298 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Jag vill bara säga... -Namn? 299 00:19:56,572 --> 00:19:59,449 Memo Reyes, men det vet du... -Arbetsbakgrund? 300 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Behövs det verkligen? 301 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Ställer du frågorna eller gör jag det? -Du. 302 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Hör då upp. -Okej. 303 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Du tar beställningar från två olika solstolar samtidigt, 304 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 men en bricka med tre andra beställningar väntar i baren. 305 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Vilken är den kortaste tid du kan tillåta dig 306 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 för att avsluta den första beställningen innan du lämnar ut den andra 307 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 så mr Randalls gazpacho inte blir kall. 308 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Det är en kuggfråga. Gazpachon är redan kall. 309 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Imponerande. 310 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Utan att vända dig om, 311 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 nämn alla de saker du anser kräver vår uppmärksamhet bakom oss. Kör. 312 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Lätt. Tre solstolar saknar handduk, 313 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 två har drinkar som borde fyllas på omedelbart, 314 00:20:36,570 --> 00:20:41,241 och kvinnan i den grå bikinin synade dig. Jag tror du kan ha en chans med henne. 315 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Den sista var för lätt. Självklart har jag en chans med henne. 316 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Trots det... 317 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Inte illa. 318 00:20:51,627 --> 00:20:56,048 Men jag måste träffa fler kandidater innan jag fattar mitt beslut. 319 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Lycka till, papi. 320 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Du kommer få sparken. 321 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 Och jag kommer arbeta för honom i resten av mitt liv. 322 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Hejdå, jacuzzi. Hejdå, perfekta utsikt. 323 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Hejdå, överdramatiska men alltid fängslande poolsångare. 324 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Hej. -Passar det inte bra nu? 325 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Jag kan komma tillbaka... -Nej, det går bra. 326 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Jag försökte få ett försprång 327 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 på klänningarna din mamma beställde till presentbutiken. 328 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Toppen. Så jag har tänkt en del, 329 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 och jag ville bara säga att jag är ledsen för gårdagen. 330 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Jag gick helt upp i att försöka imponera på dig 331 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 och få det att kännas speciellt, och... Det var dumt. 332 00:21:58,986 --> 00:22:02,114 Tyckte du att du var dum? -Riktigt dum. 333 00:22:02,114 --> 00:22:06,451 Jag borde inte ha satt dig på pottkanten. Vi har nåt bra på gång här. 334 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 Och ingenting tvingar oss att förlova oss just nu. 335 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Du kan ta all tid du behöver. 336 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Jag och mitt bräckliga ego är helt okej med det. 337 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Jag antar att jag haft tur som träffat dig, va? 338 00:22:17,588 --> 00:22:22,176 Så säger jag ständigt, om dig, inte om mig. 339 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Men vi är... Vi är helt suveräna. 340 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Det är vi. 341 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Bara två suveräna personer... 342 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ...som måste planera ett bröllop. 343 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Vänta, betyder det... 344 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Säker? -Varför inte? Vi gör det. 345 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Jag är så exalterad. Jag ska berätta för mamma. 346 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Okej. 347 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Hej, mamma! Jag köpte tortillas. 348 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Jag kan hjälpa dig göra enfrijoladas till middag ikväll! 349 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Och jag kan gå till marknaden åt dig imorgon. 350 00:23:10,933 --> 00:23:14,353 Eller till apoteket. Eller slaktaren. Vad du än behöver... 351 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 ...jag vill hjälpa till mer. 352 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Oh, ja. Vi ligger riktigt illa till. 353 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Mitt herrskap, vi påbörjar nedstigningen till Acapulco. 354 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Åh, wow. Det gick fort. 355 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Privatflyg är det enda rätta. 356 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Visst har jag rätt, Joe? -Absolut, chefen. 357 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Jag fattar inte varför inte alla har ett eget privatplan. 358 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Det var dags att släppa ut sköldpaddorna i havet, 359 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 och med min vanliga otur, 360 00:23:46,635 --> 00:23:51,348 var alla jag försökte undvika där, på en och samma plats. 361 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Allihop, snälla. Kan alla samlas här, tack. 362 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Kom närmare, allihop. 363 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Så ja, kom närmare. Samlas här. 364 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Välkomna till en av mina favorittraditioner på Las Colinas. 365 00:24:12,870 --> 00:24:19,501 Det årliga släppet av bebissköldpaddor. Beto, kan du förklara hur det går till? 366 00:24:21,503 --> 00:24:26,758 Sköldpaddorna lägger sina ägg i sanden. -Jag vet hur du känner dig. 367 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Vi begraver dem på stranden. Bebissköldpaddor kläcks. 368 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Sen förvaras de i mitt förråd. Jag vill inte ha dem där. 369 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Mina händer luktar sköldpadda. Varje drink jag gör luktar sköldpadda. 370 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Jag hatar den här traditionen. 371 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Och nu, denna strålande nyårsdag, 372 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 får vi släppa ut dem i havet så de kan påbörja sina makalösa nya liv. 373 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Precis så kände jag det när jag skrivit under min första skilsmässa. 374 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Så, utan vidare dröjsmål, 375 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 allihop – släpp era sköldpaddor. 376 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Tack, Beto. 377 00:25:50,926 --> 00:25:55,889 Just då kändes det som om jag var bebissköldpaddan, Hugo. 378 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Ensam, kämpande, undvikande allt som kom i min väg. 379 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Vänta. Jämför du dig verkligen med en bebissköldpadda? 380 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Varför inte? 381 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Jag är fullkomligt bedårande. 382 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Gilla läget. 383 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 För i just den stunden, skulle nåt mirakulöst ske. 384 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Från ingenstans, vaknade min sköldpadda plötsligt till liv. 385 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Han tänkte inte låta stranden, platsen, det här ögonblicket vinna över honom. 386 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Istället dök han huvudstupa ner i vattnet. 387 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 Och då insåg jag att tiden var inne för mig också att sluta undvika saker. 388 00:26:37,514 --> 00:26:40,809 Sluta jäklas nu, Héctor. Vad krävs för att Memo ska få jobbet? 389 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Hälften av din dricks? -Deal! 390 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Varför gick du med på det? Du behövde pengarna. 391 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Jag behövde vinna mer. 392 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Men oroa dig inte, jag var inte klar än. 393 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 394 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Jag erkänner. Jag undvek dig tidigare. 395 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Det var lite konstigt att se dig förlova dig igår, 396 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 men jag stöttar dig helt. 397 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 Jag är glad för din och Chads skull. 398 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Okej. Men är det säkert att du inte är upprörd? 399 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Inte ens efter allt som... 400 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Snälla, det var vi 1984. 401 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 Men vi 1985, 402 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 jag tror vi 1985 kommer att bli väldigt goda vänner. 403 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Där är han! Min "hermigo". 404 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Gott nytt år, kompis. -Gott nytt år, Chad. 405 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 Och grattis till er båda. 406 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Vilket underbart par. 407 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Inget av det var lätt att säga. 408 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Men just då kändes det som rätt sak att säga. 409 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Vi gjorde det, Hugo. Vi är här. 410 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Välkommen till Acapulco. 411 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Vi gjorde det, Memo. Vi är här. Välkommen till vår framtid. 412 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Otroligt. Vi gör faktiskt verklighet av vår dröm att arbeta ihop. 413 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Berätta, vad sa Héctor? 414 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Han bara känner igen talang när han ser den. 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Den går inte att förneka. 416 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Även om min dag hade vänt ett nytt blad, 417 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 fanns det en sak kvar från 1984 som jag var tvungen att ta itu med. 418 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Mitt gräl med Don Pablo. 419 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Jag kommer snart. 420 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, poolpojke. 421 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 422 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 423 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Jag ber om ursäkt för hur jag talade till dig igår. Det var opassande. 424 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Glöm gårdagskvällen. Tack vare dig och din mor 425 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 har jag fått tillbaka min son och min sonson! 426 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Jag kan inte tacka dig nog. 427 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Jag vet att du är ledsen att du inte blev befordrad. Chef över poolpojkarna... 428 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 ...det var en trevlig dröm. 429 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Jag antar att inte alla mina drömmar kan besannas. 430 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Eller kanske... måste du drömma större. 431 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Hör på... 432 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Om du verkligen vill avancera på hotellet, 433 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 måste du ta dig närmare den som bestämmer. 434 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Och oavsett vad du anser om det, 435 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 så är det Diane. 436 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Måste jag ta mig närmare Diane på samma sätt som Héctor? 437 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Nej, Héctor tog en genväg. 438 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Tro mig, det kommer inte hålla. 439 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Nej, jag vill göra dig oumbärlig för Diane. 440 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Om jag är hennes högra hand, 441 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 ska du vara hennes vänstra hand till sommarens slut. 442 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Och hur ska vi åstadkomma det? 443 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Finns det en magisk nyckel? Leder den till en annan värld? 444 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Ja. En hemlig värld känd som... 445 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 ...tjänsteskafferiet. 446 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Varje morgon förväntar sig Diane att en varm kopp kaffe 447 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 och en tidning väntar utanför hennes kontor. 448 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Från och med imorgon är det ditt jobb. 449 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Det är första fasen. 450 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Efter det kan vad som helst hända. 451 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Hur låter det? 452 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Som om 1985 har börjat riktigt bra. 453 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Självklart! Det är sånt en bartender är till för. 454 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Att plocka upp skräp? 455 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Vem sa åt mig att gå omkring och servera drinkar... 456 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 TILL MINNE AV ANTONIO TOVAR JR 457 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Undertexter: Victoria Heaps.