1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 (คู่มือนําเที่ยว) 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 ว้าว เครื่องบินของลุงใหญ่กว่าเดิม จากครั้งที่แล้วที่ผมเคยขึ้นเหรอเนี่ย 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 ลุงว่าไม่นะ 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 หลานอาจจะตัวเล็กลงก็ได้ มาเร็ว 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 เวรกรรม 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ขอบคุณนะ โจ 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 ลุงวางแผนเที่ยวเด็ดๆ ให้เราแล้ว ฮิวโก 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 พรุ่งนี้มีงานรําลึกถึงดอน ปาโบล 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 แต่วันนี้ หลังจากที่เราไปถึงอากาปุลโกแล้ว 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 ลุงจะพาหลานไปดูสถานที่ในเมือง ที่พิเศษสุดๆ สําหรับลุงเลย ดูนี่นะ 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 เราจะ... โจ 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 ทําไมมีที่นี่อยู่ในนี้ด้วย 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 เอ้อใช่ เผื่อคุณอยากแวะไป 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 ผมว่าผมบอกคุณไปแล้วนะ ว่าผมไม่อยากแวะไปที่นั่น 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 คุณบอกแล้วแหละ 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 แต่คุณอาจจะเปลี่ยนใจก็ได้ 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 ผมไม่เปลี่ยนใจแน่ 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 เข้าใจชัดไหม - พูดเรื่องอะไรกันเนี่ย 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 สถานที่ที่โจอยากให้เราไป ซึ่งแน่นอนว่าเราจะไม่ไปกัน 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 เราอาจจะไปก็ได้ 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 จะบอกผมไหมว่ามันคือที่ไหน 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 ลุงจะทําอะไรที่ดีกว่านั้นอีก 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 ลุงจะเปลี่ยนเรื่องคุย หลานจะได้ลืมบทสนทนาทั้งหมดนี้ซะ 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 ได้เวลาฟังเรื่องราวชีวิตยาจกสู่มหาเศรษฐี 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 ที่น่าภาคภูมิใจ ครอบคลุมทุกอย่างเป็นอย่างดี และเป็นเรื่องจริงที่สุดของลุงแล้ว 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 โอเค เริ่มเลยนะ 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 วันนั้นเป็นวันแรกของปี 1985 เวลาแห่งการเริ่มต้นใหม่ 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 แต่แย่ตรงที่ลุงไม่สามารถสลัดคืนวันสิ้นปี 1984 ออกไปจากหัวได้ 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 การหมั้นกันของฮูเลียกับแชด 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 การที่ลุงทะเลาะกับดอน ปาโบล 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 เฮกเตอร์กับไดแอน 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 กําไลที่ลุงซื้อมาให้ฮูเลีย ที่จู่ๆ ก็หมดความหมายไปเลย 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 แต่ลุงก็ยังมุ่งมั่นที่จะลืมคืนนั้นไปให้ได้ 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 สู้เขา แม็กซิโม มองโลกแง่บวกเข้าไว้ ปีใหม่ เป็นคนใหม่... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 ในขณะเดียวกัน 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 แม่ของลุงก็พยายามทําความเข้าใจ ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนวันสิ้นปี 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 ที่รักจ๋า 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 จําลุงราโมนของคุณได้ใช่ไหม 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 คนที่เราสงสัยว่าเขาอาจไม่ใช่ 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 แค่ "หนุ่มโสดเสเพล" มาตลอดชีวิตน่ะ 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 ฉันชักสงสัยว่าลูกสาวเรา... 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 จะเป็นแบบลุงราโมน 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 ฉันว่าฉันเห็นซาร่ากับโรเบร์ตา 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 ทําอะไรบางอย่าง ที่อาจจะดู... เหมือนราโมนหน่อยๆ 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 อรุณสวัสดิ์ครับแม่ - อรุณสวัสดิ์ 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 ฉันไม่ได้ตีโพยตีพาย คุณนั่นแหละไม่รู้สึกอะไรเลย 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 สวัสดีปีใหม่ครับ 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 สวัสดีปีใหม่จ้ะลูกรัก 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 ว้าว ทําไมแม่ดูแปลกๆ ตา 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 อ๋อ รู้แล้ว แม่ถอดผ้าพันแผลออก ตาแม่เป็นไงบ้าง มองเห็นชัดไหม 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 ชัดแจ๋วแหววทุกอย่าง 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 ทําไมผมแกเป็นงั้นล่ะ 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 ไปทํางานไม่ต้องนุ่งทับเหรอ 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 แกดูเหนื่อยๆ นะ... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 ผมว่าผมชอบแม่ตอนที่แม่ตาไม่ดีมากกว่าแฮะ 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 เจอกันคืนนี้นะครับ ขอให้วันนี้ปังๆ นะแม่ 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 แกก็ด้วย เทวดาตัวน้อยของแม่ 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 ผมจะพยายาม 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 (ลาส โคลินาส) 61 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 ฉันพูดจริงนะ 62 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ฉันว่าวันนี้ลูเปต้องไล่ฉันออกแน่ๆ 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 ที่นายไปนัวเนียกับหลานของเธอน่ะเหรอ 64 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 ครึ่งนึงเพราะนัวเนียกับหลานเธอ อีกครึ่งนึงเพราะฉันชูนิ้วกลางให้เธอ 65 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 ให้ตายสิ ฉันโคตรรักที่นี่เลย คนที่นี่ด้วย 66 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 พุ่มไม้นี่ด้วย 67 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 ฉันรักพุ่มไม้พุ่มนี้จริงๆ นะ 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 ลาก่อนนะ เจ้าพุ่มไม้ เราเคยมีเวลาดีๆ ด้วยกัน 69 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 ไม่ต้องห่วงหรอก เมโม เมื่อคืนเฮกเตอร์ ได้เลื่อนขั้นเป็นหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ํา 70 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 แปลว่ามีตําแหน่งงานว่างที่สระว่ายน้ํา เพราะงั้นก็... 71 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 วันนี้ฉันจะช่วยให้นายได้งาน 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 เราฝันมาตลอดว่าจะทํางานที่สระว่ายน้ําด้วยกัน 73 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 นายว่านายจะโน้มน้าวเฮกเตอร์ได้ไหม 74 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 แหงสิ มันจะยากสักแค่ไหนเชียว 75 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 ลาก่อนนะ เจ้าขอบทางเดิน ลาก่อน เจ้าต้นปาล์ม 76 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 ลาก่อน พี่ยามขาโหด คนที่ไม่เคยจําชื่อฉันได้ซะที... 77 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 สวัสดีปีใหม่ 78 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 วันนี้ฉันอยากได้ยินทุกคนพูดคํานี้กับแขกของเรา 79 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 อย่าลืมด้วยล่ะ ว่าแขกทุกคนของเรายังเมาค้างจากเมื่อคืน 80 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 เพราะงั้นนะ เอากุสโต อาเดรียนา ห้ามเล่นเพลงของมอตลีย์ครู 81 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 เรื่องสุดท้าย หกโมงเย็นวันนี้ จะมีธรรมเนียมวันขึ้นปีใหม่ของเรา 82 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 ปล่อยลูกเต่าลงสู่ทะเล 83 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 แจ๋ว ฉันรักธรรมเนียมนี้ 84 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 การได้เห็นฮูเลียอีกครั้ง และรู้ว่าตอนนี้เธอหมั้นแล้ว... 85 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 มันโคตรแย่เลย ฮิวโก 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 เอาละทุกคน ไปทํางานได้ 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 แต่ลุงจะไม่ปล่อยให้ความรู้สึกเสียใจเรื่องฮูเลีย 88 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 มาทําให้วันแรกของปี 1985 ต้องกร่อย 89 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 เพราะงี้ลุงถึงตัดสินใจหลบหน้าเธอ 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 เฮ้คุณ ผมเพิ่งรู้ว่า... - เฮ้ 91 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 เมื่อคืนเรายังคุยกันไม่ได้บทสรุปเลย ว่า "นี่เราหมั้นกันรึยัง" 92 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 คุณคิดว่าไง เราควรระบุข้อดีกับข้อเสียไหม 93 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 ฉันก็อยากคุยต่อนะ แต่ฉันต้องช่วยงานที่แผนกต้อนรับ 94 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 ไว้เราค่อยคุยทีหลังได้ไหม 95 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 แน่นอน ได้สิ เห็นไหม ข้อดีข้อแรก ผมเป็นคนที่เข้าใจคุณมากๆ 96 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 โอเค บายค่ะ 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 ได้จ้ะ อือ 98 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 เฮกเตอร์ 99 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 เฮกเตอร์ 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 เฮกเตอร์ 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 เฮกเตอร์ - พูดภาษาอังกฤษสิ 102 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 เฮกเตอร์ - ดีมาก แม็กซิโม 103 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 ยินดีต้อนรับสู่ออฟฟิศใหม่ของฉัน นายอยากเดินชมไหมล่ะ 104 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 เดี๋ยวนะ นี่คุณ... - นี่คือโต๊ะทํางานของฉัน 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 ตรงโน้นคือที่ชงกาแฟ 106 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 และตรงนี้คือที่ที่เวทมนตร์ระดับเทพเกิดขึ้น 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 ไม่เลวเลยสําหรับคนสเปนที่ถ่อมตัว ว่ามะ 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 โห มันน่าทึ่งสุดๆ 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 ยินดีด้วยนะครับ ที่ได้เป็นหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ํา 110 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 คุณสมควรได้ตําแหน่งนี้... มากกว่าใคร 111 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 ขอบใจ 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 การกินตับหัวหน้าก็ช่วยได้เหมือนกัน 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 นี่ เชิญเลย อยากนั่งตรงไหนก็นั่ง 114 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 นั่งสิ 115 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 คือว่า... ผมรู้ว่าที่ผ่านมา คุณกับผมอาจจะไม่ค่อยลงรอยกันเท่าไร 116 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 แต่คุณชนะ 117 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 และผมคิดว่าเราน่าจะเริ่มต้นกันใหม่ 118 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 ตอนนี้ในฐานะที่คุณเป็นทั้งหัวหน้าและเพื่อนผม 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 คุณคิดยังไงเรื่องจ้างเมโม ให้มาทําตําแหน่งเดิมของคุณ 120 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 มันมีความหมายกับนายมากไหม 121 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 ครับ มีความหมายที่สุดเลย นี่คือสิ่งที่เราต้องการมาทั้งชีวิต 122 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 ตอบผิด 123 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 ฟังนะ แม็กซิโม ฉันก็อยากช่วยนาย 124 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 แต่ตอนนี้มันยากมากๆ มากๆ ที่ฉันจะมีสมาธิได้ 125 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 เห็นเก้าอี้ตัวนี้ไหม 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 อย่างที่นายเห็น มันเลื่อนไม่ค่อยไปเลย 127 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 รู้ไหมว่าเพราะอะไร 128 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 เพราะ... 129 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 มันไม่มีล้อใช่ไหม 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 ถูก และหัวหน้าที่ไหนเขานั่งเก้าอี้ไม่มีล้อบ้างล่ะ 131 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 ฉันคิดเรื่องอื่นไม่ได้ จนกว่าจะแก้เรื่องเก้าอี้ก่อน 132 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 คุณอยากให้ผมหาเก้าอี้ล้อเลื่อนมาให้คุณเหรอ 133 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 โอ้โฮเว้ย ความคิดเข้าท่ามาก แม็กซิโม 134 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 จริงๆ เอามาสักสองสามแบบสิ ฉันชอบมีตัวเลือก 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 นายกลับไปได้แล้ว 136 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 หวัดดี หายไปไหนกันหมด 137 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 ลูเป 138 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 ลูเป 139 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 ลูเป 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 หวัดดี เมโม 141 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 คน... คนอื่นหายไปไหนกัน 142 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 วันนี้พนักงานคนอื่นลาป่วยกันหมด 143 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 ถ้าเป็นงั้น ผมว่าคุณคงไม่ไล่ผมออก 144 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 ต่อให้คุณอยากทําแค่ไหนก็ตาม เนอะ 145 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ไล่ใครออก เพราะเหตุผลส่วนตัว 146 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 ฉันไปดูมาแล้ว 147 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 แต่ถ้านายทํางานได้ไม่ดีละก็... 148 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 ฉันเตะโด่งนายได้สบาย 149 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 เอ้อ ว่าแต่ว่านะ 150 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 เครื่องซักผ้าพังทุกเครื่องเลย 151 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 (ชํารุด) 152 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 เฮ้ แต่ผมเห็นว่า... 153 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 นายต้องซักผ้าปูทั้งหมดนี้ด้วยมือ 154 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 และพวกผ้าเช็ดตัว 155 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 ของทั้งรีสอร์ตให้เสร็จก่อนหมดวัน 156 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 และถ้าผมไม่ทําล่ะ 157 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 ก็เตรียมบอกลางานนี้ได้เลย 158 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 บอกลาสาวด้วย 159 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 ทําไมผมต้องบอกลาลอเรนาด้วยล่ะ 160 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 หลานฉันชอบแต่ผู้ชายที่ขยันทํางาน 161 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 (เอสเป็กตากูลาร์ ทีวี) 162 00:10:08,192 --> 00:10:10,444 ยินดีต้อนรับสู่... 163 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 เอสเป็กตากูลาร์ 164 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 ทุกประเด็นข่าวที่คุณไม่เคยคิดว่าคุณต้องรู้ 165 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 พบกับผม ฟาเบียน โซลาเรส 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "ผู้ชายสายเมาต์มอย" 167 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 ระหว่างที่เมนูโด วงโปรดของลูกสาวคุณ อาจจะดูเป็นผู้บริสุทธิ์ 168 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 สิ่งที่พวกเขาทําช่วงพักร้อนอาจทําให้คุณแปลกใจ... 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 "สัปดาห์ก่อน..." 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 "วงนี้ได้เดินทางไปชายหาด เพื่อพักผ่อนอย่างที่ควรเป็น ..." 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 หนุ่มๆ พวกนั้นหล่อจัง 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 ว่าไหม ซาร่า 173 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 บอกแม่หน่อย... แกชอบคนไหน ร็อบบี้ โรซา หรือว่าชาร์ลี มาสโซ 174 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 ขอเวลาให้เขาแค่ไม่กี่ปี แม่ว่าแกกับริกกี้ มาร์ตินต้องเหมาะกันแน่นอน 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 ส่วนตัวแล้วผมชอบจอห์นนี 176 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 เขาอาจจะไม่ได้หล่อที่สุด แต่เขาเป็นคนที่ทําให้วงเป็นวง 177 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 เราคุยกันเรื่องอื่นได้ไหม 178 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 เรื่องอะไรก็ได้ 179 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 แกใช้เวลาอยู่กับแฟนของแม็กซิโมมากไปแล้ว 180 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 อะไร... 181 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 หมายความว่าไง 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 หมายความว่าพวกแกตัวติดกันตลอดเวลาน่ะสิ 183 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 เขาจะพาแกเสียคน 184 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 ไม่มีหนุ่มนิสัยดีๆ ที่แกอยากคบเลยเหรอ 185 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 บอกตามตรง แม่คือแม่คนเดียวที่หนูรู้จัก 186 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 ที่อยากให้ลูกสาวตัวเอง ใช้เวลากับหนุ่มๆ ให้มากขึ้น 187 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 ฉันเห็นด้วยกับคุณ จอห์นนีเท่านั้น 188 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 เห็นไหม ต้องจอห์นนีอยู่แล้ว... 189 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 ไดแอน อรุณสวัสดิ์ครับ 190 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 แหงสิ เช้านี้วิเศษเหลือเกิน 191 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 มีอะไรผิดปกติรึเปล่าครับ 192 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 ฉันออกไปเจอพวกนักลงทุนจนถึงตีห้า 193 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 เราดื่มกันจนเมาเหมือนหมา 194 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 ฉันคิดว่างั้นนะ ฉันรู้แค่ว่าตื่นมาเจอตัวเองอยู่ใต้โต๊ะ 195 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 แต่ช่างมันเถอะ ถือว่าคุ้ม เพราะพวกเขาจะลงทุนกับเรา 196 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 รีสอร์ตนี้รอดตายแล้ว 197 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 พูดเบาๆ ก็ได้ ไดแอน 198 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 เป็นข่าวที่ดีมากๆ เลย 199 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 เมื่อคืนผมก็มีช่วงเวลาสําคัญๆ เหมือนกัน 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 วิกเตอร์ลูกชายผมมาเยี่ยมผมพร้อมกับหลานชาย 201 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 ขอโทษที ฉันต้องหลับตา แต่ฉันไม่ได้หลับนะ 202 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 เวลาทุกอย่างมันโงนเงนแบบนี้ ฉันชอบแกล้งทําเป็นอยู่บนเรือยอชต์ พูดต่อเลย 203 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 สิบแปดปีคือช่วงเวลาที่ผมเสียไปโดยไม่มีลูก แต่ถึงยังไง... 204 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 นั่นเสียงอะไร และเราจะหยุดมันได้ยังไง 205 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 แม็กซิโม 206 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 ทําอะไรน่ะ - ผมต้องการเก้าอี้สักตัว 207 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 หรือ... สองตัว 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 ไปเอาจากห้องเก็บของสิ 209 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 แล้วเดี๋ยวแวะมาหาฉันด้วย 210 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 ฉันต้องคุยกับนายเรื่องเมื่อคืนนี้ 211 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 เห็นได้ชัดว่าดอน ปาโบลยังโกรธลุงอยู่ 212 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 ที่คืนก่อนลุงพูดจากับเขาแบบนั้น 213 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 ลุงไม่มีทางหนีหน้าเขาไปได้ตลอด 214 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 แต่ฮูเลียนี่สิ... 215 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 แม็กซิโม 216 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 ไม่รอด ลุงหนีหน้าเธอไม่ได้เช่นกัน 217 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 อ้าว ฮูเลีย หวัดดี 218 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 โอเค นี่รอบที่สองของวันนี้แล้วนะ ที่ฉันเห็นคุณหลบหน้าฉัน 219 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 อะไร ผมเหรอ เปล่าซะหน่อย ผมไม่ได้ทําแบบนั้นนะ 220 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 เฮ้ ฉัน... 221 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 ฟังนะ ฉันเข้าใจ มันคงรู้สึกแปลกมาก ที่เห็นการขอแต่งงานทั้งหมดนั่น 222 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 บอกตามตรง มันรู้สึกแปลกที่ถูกขอแต่งงานแบบนั้นด้วย 223 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 จริงเหรอ ผมว่ามันน่ารักดีออก 224 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 ออกแนว... 225 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 แชดชัดๆ 226 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณโอเค ว่าเราโอเค 227 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 ไม่รู้สิ ฉันแค่ไม่ชอบ ที่เรื่องระหว่างเราจบลงแบบเมื่อคืน 228 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 ผมไม่เป็นไร เราดีกันเหมือนเดิม ไม่ต้องห่วงผมหรือเราหรือคุณหรือพวกเขาหรอก 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 ผมต้องไปแล้ว 230 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 ขอโทษครับ 231 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 ถ้าคุณต้องการอะไรสักแท่งไว้เขียน หรืออะไรหลายๆ แท่งไว้เขียน 232 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 ผมส่งปากกาไปเพิ่มที่ห้องของคุณได้นะ 233 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 ฉันไม่ได้พักที่นี่ ฉันมาขโมยไอ้นี่เฉยๆ 234 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 อ้อ เข้าใจแล้ว 235 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 รปภ.ครับ - เฮ้ เดี๋ยวสิ เดี๋ยวก่อน 236 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 เรายังไม่รู้จักกันเลย ฉันชื่ออิซาเบล 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 แม็กซิโม ยินดีที่ได้รู้จัก รปภ.ครับ 238 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 รปภ. - ฉันอธิบายได้ 239 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 รู้จัก "ซุปโปโซเลท้องถิ่นแบบดั้งเดิม" ในเมนูอาหารกลางวันของคุณไหม 240 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 มันมาจาก "ร้านอาหารท้องถิ่นแบบดั้งเดิม" ที่ฉันทํางานอยู่ ฉันเป็นคนส่งของ 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 ฉันแค่ไม่อยู่ช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา 242 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 และเพื่อเป็นค่าตอบแทนซุปโปโซเล โรงแรมจ่ายคุณ... ด้วยปากกาเนี่ยนะ 243 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 ฉันเกลียดโรงแรมพวกนี้ ดีแต่ปล้นนักท่องเที่ยว ดูดเลือดดูดเนื้อคนในท้องถิ่นอย่างเรา... 244 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 แต่ร้านอาหารต้องทําธุรกิจกับพวกเขา เพื่อให้ตัวเองอยู่รอด 245 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 แต่ละครั้งที่ฉันเอาซุปโปโซเลมาส่ง ฉันเลยเอาอะไรติดมือกลับไปบ้าง 246 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 ไม่ใช่ของใหญ่โตอะไร ก็แค่ทําไปเพื่อแสดงการขัดขืนเบาๆ 247 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 เข้าใจแล้ว งั้นผมคงไม่ต้องใช้กุญแจมือ... 248 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 น่าเสียดาย คุณชื่ออะไรนะ 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 แม็กซิโม ผมจะเขียนให้คุณดู แต่ปากกาเราหมดแล้ว 250 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 เอาตัวนี้ดีกว่า - เลือกได้ดี 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 สรุปเมโมได้งานไหม 252 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 ใคร - เมโม 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 ฉันก็อยากช่วยนาย จริงๆ นะ 254 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 แต่ฉันจะจ้างคนมาทํางานสักคน... 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 โดยไม่สัมภาษณ์ก่อนไม่ได้ 256 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 ผมจะไปตามเขามาเอง... 257 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 โทษทีพวก ฉันไม่ใช่คนออกกฎ เดี๋ยวสิ 258 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 ฉันนี่แหละคนออกกฎ 259 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 มาร่วมปล่อยเต่ากับเราตอนหกโมงเย็นนะคะ เป็นงานที่พิเศษมากๆ 260 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 ลูกเต่า - อิซาเบล 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 เธอกลับมาแล้ว 262 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 ไปเที่ยวอเมริกาใต้กับมิเกลเป็นไงบ้าง 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 มันวิเศษมาก... 264 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 หลังจากที่ฉันเทมิเกลแล้วน่ะนะ 265 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 เขากลายเป็นคนทุเรศซะงั้น 266 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 เช้าวันนึงในลิมา 267 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 ฉันเลยแอบหนีออกมาจากโรงแรม พร้อมกับของของฉัน 268 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 และของของเขาด้วย 269 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 อะไรล่ะ ฉันทิ้งถุงเท้าไว้ให้เขาเพิ่มอีกคู่นึง 270 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 ฉันไม่ใช่นังงูพิษนะ 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 เสียใจด้วยนะที่ต้องเลิกกัน 272 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 ไม่ต้องหรอก ฉันตื่นเต้นจะตายที่ได้กลับมา ฉันคิดถึงครอบครัว คิดถึงอากาปุลโก 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 คิดถึงเธอด้วย 274 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 ฉันไม่อยากไปไหนอีกแล้ว 275 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 เอาละ 276 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 เล่าเรื่องงานหมั้นของเธอมาเดี๋ยวนี้ 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 เธอได้ข่าวแล้วเหรอ 278 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 คนครึ่งเม็กซิโกรู้เรื่องแล้วจ้า เร็วเข้า ไหนดูแหวนหน่อย 279 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 สวยจัง 280 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 เป็นอะไรไป 281 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 ฉันรู้ว่าฉันควรมีความสุขกับ... ทุกอย่าง มันก็แค่... 282 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 เรื่องระหว่างเราพักนี้มันค่อนข้าง... ขึ้นๆ ลงๆ... 283 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 แล้วจู่ๆ แชดก็ขอแต่งงาน 284 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 แบบที่น่าอายที่สุด ต่อหน้าคนแปลกหน้าจํานวนมากและ... 285 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 ฉันไม่มั่นใจว่าฉันพร้อม 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 ฟังดูสมเหตุสมผลไหม 287 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 สําหรับเธอน่ะใช่ เธอชอบคิดมากอยู่แล้ว 288 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 เธออยากแต่งงานกับเขารึเปล่า 289 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 ฉันไม่รู้ ถ้าฉันตัดสินใจผิดล่ะ 290 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 งั้นก็ดีสิ... เธอจะได้รู้ว่าแบบไหนคือตัดสินใจถูก 291 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 บางทีเราก็ต้องตัดสินใจผิดพลาด ถึงจะหาหนทางของเราเจอ 292 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 ถ้าฉันไม่ได้ตัดสินใจไปเที่ยวกับมิเกล 293 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 ฉันก็คงไม่รู้ว่าฉันถูกหมีจับกินเป็นๆ 294 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 ยังดีกว่าการเป็นแฟนเขาต่อไป 295 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 ฉันรู้สึกว่าไม่ว่าฉันจะทําอะไรก็จะมีคนผิดหวังอยู่ดี 296 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 งั้นก็หยุดกังวลเรื่องคนอื่นซะ 297 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 เลือกสักทาง แล้วลุยเลย 298 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 ฉันต้องไปแล้ว โอเคไหม 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 รักเธอนะ 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 โรเบร์ตา... เรางานเข้าแล้ว 301 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 ทานตอร์ติญาให้อร่อยนะคะ 302 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 ฉันว่าแม่ฉันเริ่มสงสัยเรา 303 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 พูดอะไรของเธอ ฉันคบกับพี่ชายเธออยู่ 304 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 "แกล้ง" คบน่ะ 305 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 ไม่นะ แม่เธอรู้ว่าฉันแกล้งคบพี่เธอเหรอ 306 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 ฉันไม่รู้ว่าแม่รู้อะไรบ้าง 307 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 แม่คงเห็นเรานัวเนียกันเมื่อคืนหรืออะไรละมั้ง 308 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 ทําไมแม่ต้องไปผ่าตางี่เง่านั่นด้วย 309 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 สั่งได้เลยค่ะ คุณผู้หญิง รับตอร์ติญากิโลนึงไหม หรือว่าครึ่งกิโล 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 เราจะทําไงกันดี แบบนี้มันแย่แน่ๆ... แย่กับเราทั้งคู่ 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 ถ้าพ่อฉันรู้เรื่อง เขาฆ่าฉันแน่ 312 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 เพราะงี้เธอถึงไปบ้านฉันอีกไม่ได้ ยกเว้นว่าแม็กซิโมจะอยู่ด้วย 313 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 เราต้องหาทางเจอกันด้วยวิธีอื่น อย่างข้างนอกนี่ 314 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 ขอตอร์ติญาหนึ่งกิโลค่ะ 315 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 นี่ค่ะ 316 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 ขอบคุณมาก คุณแม่ค้าที่ฉันไม่รู้จัก 317 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 เมโม 318 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 โอเค มันต้องลงแรงหนักกว่าที่คิดไว้ 319 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 แต่ฉันนัดให้นายไปสัมภาษณ์กับเฮกเตอร์แล้ว 320 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 แต่เราต้องรีบไปก่อนเขาจะเปลี่ยนใจ 321 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 เยี่ยมเลย 322 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 แต่ถ้าฉันไม่ซักผ้าให้เสร็จ 323 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 ลูเปไล่ฉันออกแน่ ฉันต้องอยู่ตรงนี้ต่อ 324 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 แต่ข่าวดีก็คือ... 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 ฉันใกล้จะเสร็จแล้ว 326 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 โทษที... 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 ฉันไม่ทันเห็นผ้ากองนี้ที่อยู่ตรงมุมห้อง 328 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 น่าจะครบหมดแล้ว 329 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 แต่ฉันยังไม่ได้ไปดูมุมอื่นๆ ของห้อง... 330 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 ไปเหอะ 331 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 ใช่แล้ว นี่คืออาณาจักรของผมครับสาวๆ 332 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 พวกคุณเรียกผมว่าเฮกเตอร์ ผู้อํานวยการบริหารสระว่ายน้ําก็ได้ 333 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 ขอตัวก่อนนะครับ มีธุระด่วนเกี่ยวกับสระว่ายน้ํา 334 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 ขอบคุณมากที่ยอมพบผม เฮกเตอร์ 335 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 ผมแค่อยากบอกว่า... - ชื่อ 336 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 ผมชื่อเมโม เรเยส 337 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 แต่คุณ... - ประวัติการทํางาน 338 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 มันจําเป็นจริงๆ เหรอครับ 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 นายหรือฉันเป็นคนสัมภาษณ์กันแน่ - คุณครับ 340 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 เพราะงั้นก็ตั้งใจซะ - โอเค 341 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 นายรับออเดอร์จากเตียงริมสระ สองเตียงพร้อมกัน 342 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 แต่มีถาดอาหารสําหรับอีกสามเตียง รอให้นายไปรับอยู่ที่บาร์ 343 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 นายใช้เวลาได้น้อยที่สุดแค่ไหน 344 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 ที่จะรับออเดอร์แรกให้เสร็จ ก่อนนําออเดอร์ที่สองไปส่ง 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 ซุปกัซปาโชของคุณแรนดัลล์จะได้ไม่เย็นซะก่อน 346 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 นี่เป็นคําถามหลอก เพราะซุปกัซปาโชเป็นซุปเย็นอยู่แล้ว 347 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 น่าประทับใจนี่ 348 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 ทีนี้ ห้ามมองย้อนกลับไป 349 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 บอกทุกอย่างที่อยู่ข้างหลังเรา ที่นายคิดว่าเราต้องไปจัดการ ว่ามา 350 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 ง่ายเลย มีสามเตียงที่ขาดผ้าเช็ดตัว 351 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 สองเตียงที่ต้องไปเติมเครื่องดื่มเดี๋ยวนี้ 352 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 และผู้หญิงที่ใส่บิกินี่สีเทาแอบส่งสายตาให้คุณ 353 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 ผมคิดว่าคุณน่าจะมีโอกาสสานต่อกับเธอ 354 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 อย่างสุดท้ายนั่นง่ายเกิน ฉันต้องมีโอกาสสานต่อกับเธออยู่แล้วสิ 355 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 ยังไงก็เถอะ... 356 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 ไม่เลวเลยแฮะ 357 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 แต่ฉันต้องไปพบผู้สมัครคนอื่นๆ อีก 358 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 ก่อนที่จะตัดสินใจเลือกใคร 359 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 โชคดีนะ พ่อทูนหัว 360 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 นายจะถูกไล่ออก 361 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 ส่วนฉันต้องทํางานให้เขาไปจนตาย 362 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 ลาก่อนนะ จากุซซี่ ลาก่อน วิวที่ไร้ที่ติ 363 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 ลาก่อน นักร้องริมสระที่เล่นใหญ่เกินเบอร์ แต่ก็น่าประทับใจเสมอ 364 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 หวัดดีค่ะ - เวลานี้เหมาะไหม 365 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 ผมค่อยกลับมาอีกที... - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 366 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 ฉันแค่พยายามรีบเริ่มงาน 367 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 เย็บเดรสที่แม่คุณสั่ง ให้เอาไปขายในร้านของที่ระลึก 368 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 เยี่ยมเลย คือผมมาคิดๆ ดูแล้ว 369 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 ผมแค่อยากบอกว่าผมเสียใจเรื่องเมื่อคืนจริงๆ 370 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 โอเค ผมมัวแต่พยายามทําอะไรใหญ่โต เพื่อให้คุณประทับใจ 371 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 และทําให้มันรู้สึกพิเศษ และ... มันงี่เง่าจริงๆ 372 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 คุณคิดว่าคุณงี่เง่าเหรอ 373 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 งี่เง่าของจริงเลย 374 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 และผมไม่ควรทําให้คุณรู้สึกกดดันแบบนั้น 375 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 เรามีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นอยู่แล้ว 376 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 และไม่จําเป็นว่าเราจะต้องหมั้นกันตอนนี้ 377 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 คุณใช้เวลาได้นานเท่าที่คุณต้องการเลย 378 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 ผมกับอีโก้ที่แสนเปราะบางของผม ไม่ว่าอะไรเลยจริงๆ 379 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 ฉันว่าฉันคงโชคดีมากที่ได้เจอคุณ ว่าไหม 380 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 นี่แหละที่ผมพูดอยู่บ่อยๆ 381 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 หมายถึงคุณนะ ไม่ใช่ผม 382 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 แต่เรา... เรานี่โคตรเจ๋งเลย 383 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 ใช่แล้ว 384 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 แค่คนเจ๋งๆ สองคน... 385 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ที่ต้องวางแผนงานแต่งงาน 386 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 เดี๋ยวนะ แปลว่า... 387 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 คุณแน่ใจนะ - ทําไมล่ะ เราแต่งเลยก็ได้นี่ 388 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 ตื่นเต้นจัง ผมจะไปบอกแม่ก่อน 389 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 โอเค 390 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 ไงคะแม่ หนูซื้อตอร์ติญามาให้ 391 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 หนูช่วยแม่ทําเอนฟริโฮลาดาส สําหรับมื้อเย็นวันนี้ได้นะ 392 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 และพรุ่งนี้หนูไปจ่ายตลาดแทนแม่ก็ได้ 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 ไปร้านขายยาหรือร้านขายเนื้อก็ได้ด้วย 394 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 ได้ทุกอย่างที่แม่ต้องการ... 395 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 หนูอยากช่วยแม่ให้มากกว่านี้ 396 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 โอ๊ยตาย เราเจอปัญหาของจริงซะแล้วสิ 397 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 สุภาพบุรุษครับ เรากําลังเริ่มนําเครื่องลงที่อากาปุลโก 398 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 โห ว้าว ไวจัง 399 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 เครื่องบินส่วนตัวก็ดีงี้แหละ 400 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 ผมพูดถูกไหม โจ - ถูกสิครับ หัวหน้า 401 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 ไม่รู้ทําไมทุกคนไม่ยอมมีเครื่องบินเป็นของตัวเอง 402 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 ได้เวลาปล่อยลูกเต่าลงทะเลแล้ว 403 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 ไม่รู้โชคชะตาหรือฟ้าลงโทษ 404 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 ทุกคนที่ลุงพยายามหลบหน้ามาอยู่ที่นั่นครบเลย 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 พร้อมหน้ากันเกิ๊น 406 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 เชิญค่ะทุกคน ขอให้ทุกคนมารวมตัวกัน 407 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 เข้ามาใกล้ๆ เลยค่ะทุกคน 408 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 นั่นแหละ ขึ้นมาเลย มารวมกันตรงนี้ค่ะ 409 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 ยินดีต้อนรับสู่หนึ่งในธรรมเนียมโปรดของฉัน ที่ลาส โคลินาส 410 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 การปล่อยลูกเต่าประจําปี 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 เบโต ช่วยอธิบายขั้นตอนทีได้ไหม 412 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 เต่าจะขึ้นมาวางไข่บนหาดทราย 413 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 ฉันรู้ว่าแกรู้สึกยังไง 414 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 เราฝังไข่พวกนั้นไว้ที่ชายหาด แล้วลูกเต่าก็ฟักออกมาจากไข่ 415 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 พวกเขาเก็บพวกมันไว้ในห้องเก็บของของผม ผมไม่อยากให้พวกมันอยู่ในนั้น 416 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 มือผมกลิ่นเหมือนเต่า เครื่องดื่มทุกแก้วที่ผมชงก็กลิ่นเหมือนเต่า 417 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 ผมเกลียดธรรมเนียมนี้ 418 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 ต่อไปค่ะ ในวันขึ้นปีใหม่ที่แสนสดใสนี้ 419 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 เราจะได้ปล่อยพวกมันคืนสู่ทะเล เพื่อให้พวกมันเริ่มต้นชีวิตใหม่อันน่าพิศวง 420 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 เหมือนที่ฉันรู้สึกหลังจากเซ็นใบหย่าฉบับแรกเลย 421 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 อย่ามัวรอช้าอยู่เลยค่ะ 422 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 ทุกคนคะ ปล่อยเต่าของตัวเองได้เลย 423 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 ขอบคุณนะ เบโต 424 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 ในตอนนั้นเอง 425 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 ลุงอดคิดไม่ได้ว่าตัวเองคือลูกเต่าตัวนั้น ฮิวโก 426 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 โดดเดี่ยว ดิ้นรน หลบเลี่ยงอุปสรรคทุกอย่างที่เข้ามาขัดขวาง 427 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 เดี๋ยวนะ นี่ลุงเปรียบเทียบตัวเองกับลูกเต่าจริงเหรอเนี่ย 428 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 429 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 ก็ลุงน่ารักเบอร์นี้ 430 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 ยอมรับเถอะน่า 431 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 เพราะในช่วงเวลานั้น สิ่งมหัศจรรย์กําลังจะเกิดขึ้น 432 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 จู่ๆ เต่าของลุงก็ใส่ถ่านแล้ว 433 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 มันจะไม่ยอมให้ชายหาดนี้ สถานที่นี้ หรือช่วงเวลานี้มาขัดขวางมัน 434 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 แต่มันพุ่งหลาวหัวทิ่มลงน้ําไปเลย 435 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 ตอนนั้นลุงก็รู้ทันทีว่าถึงเวลา ที่ลุงต้องหยุดหลบเลี่ยงสิ่งต่างๆ เหมือนกัน 436 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 เลิกเล่นลิ้นกับผมได้แล้ว เฮกเตอร์ 437 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 ต้องทํายังไงเมโมถึงจะได้งานนี้ 438 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 ขอทิปครึ่งนึงของนาย 439 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 ตกลง 440 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 ทําไมลุงตอบตกลงล่ะ ลุงต้องการเงินนะ 441 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 กลายเป็นว่าลุงต้องการชนะมากกว่า 442 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 แต่ไม่ต้องห่วง มันยังไม่จบแค่นั้น 443 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 ฮูเลีย 444 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 ผมยอมรับ ก่อนหน้านี้ผมหลบหน้าคุณ 445 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 มันรู้สึกแปลกๆ ที่เห็นคุณหมั้นเมื่อคืนนี้ 446 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 แต่ผมสนับสนุนคุณเต็มที่ 447 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 และผมดีใจกับคุณและแชดจริงๆ 448 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 โอเค แต่คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่โกรธ 449 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 แม้จะเกิดเรื่องทุกอย่าง... 450 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 ขอทีเถอะ นั่นมันพวกเราในปี 1984 451 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 แต่พวกเราในปี 1985 นี่สิ 452 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 ผมว่าพวกเราในปี 1985 จะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากๆ 453 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 อยู่นี่เอง "เพื่อนชาย" ของผม 454 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 สวัสดีปีใหม่นะพวก - สวัสดีปีใหม่เช่นกัน แชด 455 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 ยินดีด้วยนะ ทั้งสองคนเลย 456 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 เป็นคู่ที่เหมาะกันมาก 457 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 ไม่มีคําไหนพูดออกมาได้ง่ายเลย 458 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 แต่ในตอนนั้น ลุงรู้สึกว่ามันคือคําที่ควรพูด 459 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 เรียบร้อย ฮิวโก เราทําสําเร็จแล้ว 460 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 ยินดีต้อนรับสู่อากาปุลโก 461 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 เรียบร้อย เมโม เราทําสําเร็จแล้ว ยินดีต้อนรับสู่อนาคตของเรา 462 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 ไม่อยากเชื่อเลย ความฝันที่เราจะได้ทํางานด้วยกันเป็นจริงแล้ว 463 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 บอกหน่อยสิ เฮกเตอร์ว่าไงบ้าง 464 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 เขาแค่... ดูออกว่าใครมีพรสวรรค์ 465 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 มันเป็นอะไรที่ปฏิเสธได้ยาก 466 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 ถึงแม้วันนั้นของลุงจะดีขึ้นกว่าเดิม 467 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 แต่ก็ยังมีอีกหนึ่งปัญหาจากปี 1984 ที่ลุงต้องเผชิญ 468 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 เรื่องที่ลุงทะเลาะกับดอน ปาโบล 469 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 470 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 เมโม เรเยส พ่อหนุ่มริมสระ 471 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 ดอน ปาโบล 472 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 แม็กซิโม 473 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 ผมเสียใจจริงๆ ที่เมื่อคืนผมพูดจาแบบนั้นกับคุณ มันไม่เหมาะสมเลย 474 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 ลืมเรื่องเมื่อคืนไปเถอะ เพราะนายกับแม่ของนายแท้ๆ 475 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 ลูกชายกับหลานชายของฉัน ถึงได้มาอยู่ในชีวิตฉันอีกครั้ง 476 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 ฉันไม่รู้จะขอบคุณนายยังไงดี 477 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 ฉันรู้ว่านายหัวเสียที่ไม่ได้เลื่อนขั้น หัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ําน่ะ... 478 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 มันคือความฝันที่ดีเหมือนกัน 479 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 ผมเดาว่าไม่ใช่ทุกความฝันที่จะกลายเป็นจริงได้ 480 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 ไม่แน่นะ... นายอาจต้องฝันให้ใหญ่กว่านี้ 481 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 นี่... 482 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 ถ้านายอยากเติบโตที่รีสอร์ตนี้ 483 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 นายต้องเข้าใกล้ศูนย์กลางของอํานาจ 484 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ 485 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 แต่คนคนนั้นคือไดแอน 486 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 ผมต้องตีซี้ไดแอน เหมือนที่เฮกเตอร์ตีซี้ไดแอนเหรอ 487 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 ไม่ใช่ เฮกเตอร์เขาใช้ทางลัด 488 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 เชื่อเถอะ มันไม่ยั่งยืนหรอก 489 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 ฉันอยากทําให้นายเป็นคนที่ไดแอนขาดไม่ได้ 490 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 ถ้าตอนนี้ฉันเป็นมือขวาของเธอ 491 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 ภายในฤดูร้อน นายต้องได้เป็นมือซ้ายของเธอ 492 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 แล้วเราจะทําได้ยังไงครับ 493 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 กุญแจวิเศษเหรอครับ เอาไว้เปิดไปสู่อีกโลกนึงเหรอ 494 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 ใช่ โลกลับๆ ที่รู้จักกันในชื่อ... 495 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 ห้องเก็บอาหาร 496 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 ทุกๆ เช้า ไดแอนหวังว่าจะได้เห็นกาแฟร้อน 497 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 และหนังสือพิมพ์วางรอเธออยู่นอกออฟฟิศ 498 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป นี่คือหน้าที่ของนาย 499 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 นี่คือช่วงแรก 500 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 หลังจากนั้นอะไรก็เป็นไปได้ 501 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 คิดว่าไงล่ะ 502 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 ปี 1985 เป็นปีที่เริ่มต้นได้สวยมาก 503 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 แหงสิ นี่น่ะเหรอหน้าที่ของบาร์เทนเดอร์ 504 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 คอยเก็บขยะเนี่ยนะ 505 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 ใครบอกให้ฉันเดินไปทั่วๆ เพราะอยากเสิร์ฟเครื่องดื่มบ้างล่ะ 506 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 (รักและอาลัย อันโตนิโอ โทวาร์ จูเนียร์ ปี 1974 - 2022) 507 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี