1 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 YOLCULUK REHBERİ 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Vay canına. Son bindiğimden beri uçak büyüdü mü? 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Sanmam. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Belki de sen küçüldün. Hadi. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Günaydın. -Günaydın. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Tanrım. 7 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Teşekkür ederim Joe. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Harika bir yolculuk planladım Hugo. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Don Pablo'nun anma töreni yarın 10 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 ama bugün Acapulco'ya inince 11 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 sana şehirdeki benim için en özel yerleri göstereceğim. Bak. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Biz... Joe. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Burası neden listede? 14 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Evet. Uğramak istersen diye. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Uğramak istemediğimi söylemiştim sanırım. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Söyledin 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 ama fikrini değiştirebilirsin. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Değiştirmeyeceğim. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Anlaşıldı mı? -Neden bahsediyorsunuz? 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Joe'nun gitmemizi istediği ama kesinlikle gitmeyeceğimiz bir yerden. 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Ama gidebiliriz. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Neresi olduğunu söyleyecek misin? 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Daha iyisini yapacağım. 24 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 Bu konuşmayı unutabilesin diye konuyu değiştireceğim. 25 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 Şimdi muzaffer, iç açıcı, harika derecede kapsayıcı, 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 çoğunlukla doğru sıfırdan zengin olma hikâyemin yeni bir bölümüne sıra geldi. 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Tamam. Başlıyoruz. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 1985'in ilk günü, yeni başlangıçlar zamanıydı 29 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 ama ne yazık ki 1984'ün son gününü aklımdan çıkaramıyordum. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Julia'yla Chad'in nişanını. 31 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Don Pablo'yla kavgamı. 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Héctor'la Diane'i. 33 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Julia için aldığım, bir anda anlamını kaybeden bileziği. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Yine de geceyi ardımda bırakmaya kararlıydım. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Hadi, Máximo. Pozitif ol. Yeni yıl. Yeni sen... 36 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Aynı zamanda 37 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 annem de yeni yıl arifesinde olanları anlamlandırmaya çalışıyordu. 38 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Aşkım. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Ramón amcanı hatırlarsın, 40 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 hani hayatı boyunca sadece "eğlenceli bir bekâr" olmadığından 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 şüphelenirdik ya? 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Kızımızın da Ramón amcan gibi olduğundan 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 şüphelenmeye başladım. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 Sanırım Sara'yla Roberta'yı 45 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 biraz Ramón gibi bir şey yaparken gördüm. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Günaydın anne. -Günaydın! 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Ben abartmıyorum! Sen hafife alıyorsun! 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Mutlu yıllar! 49 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 Mutlu yıllar aşkım. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Vay canına, neden çok farklı görünüyorsun? 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Buldum. Bandajların çıktı! Gözlerin nasıl? Görebiliyor musun? 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Her şeyi görüyorum. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Saçın neden böyle? 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 İşte tişörtünü içine sokman gerekmiyor mu? 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Yorgun görünüyorsun... 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 Eski hâlini daha çok seviyordum galiba. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Gece görüşürüz. Günün harika geçsin! 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Senin de meleğim. 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Denerim! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Ciddiyim. 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Bence Lupe bugün beni gerçekten kovacak. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Yeğeniyle öpüştüğün için mi? 63 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Yarı onun için, yarı da kendisine el hareketi çektiğim için. 64 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Aman ya, burayı seviyordum. İnsanları da. 65 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Bu çalıyı da. 66 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Şu çalıyı cidden çok seviyordum. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Hoşça kal çalı. Güzel günlerimiz oldu. 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Endişelenme Memo. Héctor dün gece baş havuz görevlisi oldu. 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 Bu da havuza bir eleman gerekiyor demek. Bu da bugün 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 sana o işi kapacağım demek! 71 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Hep birlikte havuzda çalışmanın hayalini kurardık. 72 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Sence Héctor'u ikna edebilir misin? 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Elbette! Ne kadar zor olabilir ki? 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Hoşça kal kaldırım, hoşça kal palmiye, 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 hoşça kal asla adımı hatırlamayan güvenlik görevlisi... 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Mutlu yıllar! 77 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Bugün herkesin konuklara bunu dediğini duymak istiyorum. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 Ayrıca lütfen tüm konukların akşamdan kalma olduğunu hatırlayın. 79 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Yani Augusto, Adriana, Mötley Crüe çalmak yok. 80 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 Son olarak bugün 18.00'de yeni yıl geleneğimiz var, 81 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 bebek kaplumbağaları okyanusa salacağız. 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Evet. Bu geleneğe bayılıyorum. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Yeniden Julia'yı görmek, nişanlandığını bilmek... 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Berbattı Hugo. 85 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 Şimdi herkes iş başına. 86 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Yine de Julia hakkındaki acı veren duygularımın 87 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 1985'in ilk gününü mahvetmesine izin vermeyecektim. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Bu yüzden de ondan uzak durmaya karar verdim. 89 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Selam. Fark ettim ki... -Selam. 90 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...dün geceki "nişanlı mıyız değil miyiz" sohbetimizi bitirmedik. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Ne dersin? Bir avantajlar ve dezavantajlar listesi yapsak mı? 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Konuşmaya devam etmeyi çok isterdim ama resepsiyona gitmem gerek. 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Sonra konuşabilir miyiz? 94 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Kesinlikle, evet. Gördün mü? İlk avantaj. Çok anlayışlıyım. 95 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Tamam. Hoşça kal. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Tamam, evet. 97 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Héctor! 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Héctor? 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Héctor? 100 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Héctor! -İngilizce lütfen. 101 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Hector! -Çok iyi Máximo. 102 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Yeni ofisime hoş geldin. Çevreyi göstereyim mi? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Dur, sen... -Burası masam, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 şurada kahve istasyonu var 105 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 ve patron seviyesinde sihir de burada gerçekleşiyor. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Mütevazı bir İspanyol için fena değil, değil mi? 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 İnanılmaz 108 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 ve baş havuz görevlisi olduğun için kutlarım. 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Bunu herkesten çok... hak etmiştin. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Teşekkür ederim. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Ayrıca patronu beceriyor olmam da işe yaradı. 112 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Hadi, lütfen, istediğin yere otur. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Lütfen. 114 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Peki, geçmişte birbirimize pek iyi davranmadığımızı biliyorum 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 ama sen kazandın! 116 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Ve bence baştan başlamalıyız. 117 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Peki, artık yeni patronum artı dostum olarak 118 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 eski işine Memo'yu almaya ne dersin? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Bu senin için önemli mi? 120 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Evet. Çok önemli. Hayatımız boyunca bunu istedik. 121 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Yanlış cevap. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Dinle Máximo, yardım etmeyi çok isterim 123 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 ama şu anda odaklanmam çok, çok zor. 124 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Bu sandalyeyi görüyor musun? 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Gördüğün gibi pek iyi kaymıyor. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Neden biliyor musun? 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Çünkü 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 tekerleri mi yok? 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Doğru ve tekerleksiz patron sandalyesi duyulmuş bir şey mi? 130 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Bu halledilene dek hiçbir şeyi düşünemem. 131 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Yani sana tekerlekli sandalye getirmemi mi istiyorsun? 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Aman tanrım, ne harika fikir Máximo. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Hatta birkaç seçenek getir. Seçme şansım olmasını severim. 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Çıkış yolunu kendin bulursun. 135 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Merhaba? Herkes nerede? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Lupe? 137 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Lupe? 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Lupe! 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Merhaba Memo. 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Herkes nerede? 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Tüm diğer çalışanlar bugün hasta. 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Bu durumda istesen de 143 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 beni kovamazsın. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Kişisel nedenlerle kimseyi kovmama izin yok. 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Kontrol ettim 146 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 ama işini düzgün yapamazsan 147 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 o zaman işler değişir. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 Bu arada 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 tüm çamaşır makineleri bozuk. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 BOZUK 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Ama görüyorum... 152 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Tüm otelin çarşafları ve havlularını 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 gün bitene dek 154 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 elle yıkamak zorundasın. 155 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 Ya yıkamazsam? 156 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 O zaman işini kaybedersin. 157 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 Kızı da. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Lorena'yı neden kaybedeyim? 159 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Yeğenim sadece çalışan erkeklerden hoşlanır. 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Espectacular'a 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 hoş geldiniz! 162 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Bilmeniz gerektiğini fark etmediğiniz tüm haberler. 163 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Ben, sunucunuz Fabián Solares, 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 "Dedikodu Kuğusu" 165 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 ve kızınızın en sevdiği grup Menudo masum görünse de 166 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 tatilde yaptıkları sizi şaşırtabilir... 167 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 Geçen hafta 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 grup hak ettiği tatil için sahil kıyısına gitti... 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Bu çocuklar çok yakışıklı. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Değil mi Sara? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Söylesene... en sevdiğin hangisi? Robby Rosa? Charlie Masso? 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Birkaç yıl zaman tanı, Ricky Martin'le nefis bir çift olursunuz! 173 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Şahsen Johnny'yi severim. 174 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 En yakışıklıları olmayabilir ama grubu bir arada tutuyor. 175 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Herhangi bir şeyden? 177 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Máximo'nun kız arkadaşıyla çok fazla vakit geçiriyorsun! 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Ne 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 demek bu? 180 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Her saniye berabersiniz demek. 181 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Seni kötü etkiliyor! 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Onun yerine takılmak istediğin iyi bir oğlan yok mu? 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Açıkçası, bildiğim kızının oğlanlarla 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 daha çok vakit geçirmesini isteyen tek anne sensin! 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 Ve katılıyorum. Kesinlikle Johnny. 186 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Gördün mü? Johnny olduğu açık... 187 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Diane? Günaydın. 188 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Öyle. Mükemmel bir sabah. 189 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Bir sorun mu var? 190 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 05.00'e kadar yatırımcılarlaydım. 191 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Masa altında sızana dek içtik. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 Sanırım. Tek bildiğim, bir masanın altında uyandığım 193 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 ama kahretsin, buna değdi çünkü bize parayı verecekler. 194 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Otel kurtuldu! 195 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 O kadar bağırma Diane. 196 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Harika haber. 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Dün gece benim için de çok önemliydi. 198 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 Oğlum Víctor torunumla ziyaretime geldi. 199 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Özür dilerim, gözlerimi kapamalıyım. Uyumuyorum. 200 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Her şey böyle sallanırken yatta olduğumu hayal etmeyi seviyorum. Devam et. 201 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 On sekiz yıl. Oğlumla o kadar yılı kaybettim ama bir açıdan... 202 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Bu ses ne ve onu nasıl öldürebiliriz? 203 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Máximo. 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Ne yapıyorsun? -Bir sandalye lazım 205 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 ya da iki? 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Depodan al! 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Sonra da gel, beni bul. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Seninle dün gece hakkında konuşmalıyım. 209 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Önceki gece söylediklerimden 210 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 Don Pablo'nun bana hâlâ kızgın olduğu belliydi. 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Ondan sonsuza dek kaçamazdım. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Diğer taraftan Julia... 213 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Máximo. 214 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Hayır. Ondan da kaçamadım. 215 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 Julia, selam. 216 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Tamam, bugün ikinci kez benden saklanıyorsun. 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Ne? Ben mi? Hayır. Yaptığım bu değildi. 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Ben... 219 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Bak, anlıyorum. Teklifi görmek garip olmuştur. 220 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Açıkçası benim için de teklif etmesi garipti. 221 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Gerçekten mi? Bence çok hoştu. 222 00:13:46,410 --> 00:13:49,997 Tam Chad'likti. 223 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Sadece iyi olduğundan, aramızın iyi olduğundan emin olmak istedim. 224 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Bilemiyorum. Dün gece aramızda olanların öyle bitmesi hoşuma gitmedi. 225 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 İyiyim. Aramız iyi. Ben, biz, sen ya da onlar için endişelenme. 226 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Gitmeliyim. 227 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Affedersiniz. 228 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Yazacak bir şeye ya da birçok şeye ihtiyacınız varsa 229 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 odanıza kalem yollayabilirim. 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Burada kalmıyorum. Bunları çalıyorum. 231 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Anladım. 232 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Güvenlik! -Bekle! Dur. 233 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Henüz tanışmadık. Adım Isabel. 234 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 Máximo. Memnun oldum. Güvenlik! 235 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Güvenlik? -Açıklayacağım. 236 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 Öğle yemeği menünüzdeki "otantik, yerel pozole" var ya? 237 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Çalıştığım "otantik, yerel restorandan" geliyor. Teslimatı ben yapıyorum. 238 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 Birkaç aydır yoktum sadece. 239 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Ve pozole karşılığında otel sana... kalem mi veriyor? 240 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Bu otellerden nefret ediyorum. Turistleri soyup yerel halkı sömürüyorlar 241 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 ama batmamak için restoran otelle çalışmak zorunda. 242 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Ben de her pozole getirdiğimde küçük bir şeyler alıyorum. 243 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Büyük bir şey değil. Benim küçük isyanım da bu. 244 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Anladım. O zaman kelepçe gerekmeyecek demek... 245 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Çok yazık. Adın neydi? 246 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Máximo. Yazardım ama hiç kalemimiz kalmadı. 247 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Bu olsun. -Harika seçim. 248 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 Memo işe alındı mı yani? 249 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Kim? -Memo. 250 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Sana yardım etmek istiyorum. Gerçekten 251 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 ama bir adayı işe almadan önce 252 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 onunla görüşmem lazım. 253 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Gidip getireyim... 254 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Üzgünüm dostum. Kuralları ben koymadım. Dur. 255 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 Evet, ben koydum. 256 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 18.00'de kaplumbağaların salıverilmesinde bize katılın. 257 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Bebek kaplumbağalar. -Isabel! 258 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Dönmüşsün! 259 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Miguel'le Güney Amerika gezisi nasıl geçti? 260 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 İnanılmazdı, 261 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 Miguel'den kurtulduktan sonrası. 262 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Pisliğin teki çıktı. 263 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Ben de bir sabah Lima'da 264 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 tüm eşyalarımı alıp otelden kaçtım. 265 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Onun da bir sürü eşyasını aldım. 266 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Ne? Ona bir çift çorap bıraktım. 267 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Canavar da değilim. 268 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Yürümemesine üzüldüm. 269 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Üzülme. Döndüğüme seviniyorum! Ailemi özledim. Acapulco'yu özledim. 270 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Seni özledim. 271 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Bir daha gitmek istemiyorum. 272 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Şimdi 273 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 bana nişanından bahset! 274 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Duydun mu? 275 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Bence Meksika'nın yarısı duydu! Hadisene! Yüzüğü göster! 276 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Güzelmiş. 277 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Sorun ne? 278 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Mutlu olmam gerektiğini biliyorum... her şeyden. Sadece... 279 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Son zamanlarda aramız biraz... bozuktu... 280 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 Sonra Chad kalkıp 281 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 bir sürü yabancının önünde utanç verici bir evlenme teklifi yaptı... 282 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Hazır olduğumdan emin değilim sadece. 283 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Mantıklı geliyor mu? 284 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Senin için geliyor. Hep fazla düşünürsün. 285 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Onunla evlenmek istiyor musun sen? 286 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Bilmiyorum! Ya yanlış karar verirsem? 287 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 O zaman harika... Doğru kararın ne olduğunu öğrenirsin! 288 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Bazen yolunu bulmak için yanlış kararlar vermen gerekir. 289 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 Mesela Miguel'le o yolculuğa çıkmaya karar vermesem 290 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 kız arkadaşı olmaya devam etmektense bir ayının beni yemesini 291 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 tercih edeceğimi bilemezdim. 292 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 Ne yaparsam yapayım birileri hayal kırıklığına uğrayacak gibi geliyor. 293 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 O zaman başkaları için endişelenmeyi bırak. 294 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Sadece bir karar ver ve uygula. 295 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Gitmem lazım, tamam mı? 296 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Seni seviyorum. 297 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Roberta... bir sorunumuz var! 298 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Lavaşlarınız afiyet olsun! 299 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Annem bizi fark etti sanırım! 300 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Ne diyorsun sen? Ağabeyinle çıkıyorum. 301 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 "Yalandan" çıkıyorum. 302 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Olamaz. Ağabeyinle yalandan çıktığımı mı? 303 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Ne bildiğini bilmiyorum! 304 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Belki dün gece bizi sarılırken falan görmüştür. 305 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Neden gidip aptal gözlerini tedavi ettirdi ki? 306 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Söyleyin hanımefendi, bir kilo mu istersiniz? Yarım kilo mu? 307 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Ne yapacağız? Bu çok kötü olabilir... ikimiz için de! 308 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Babam öğrenirse beni öldürür! 309 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Bu yüzden artık Máximo yoksa bana gelemezsin. 310 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Görüşmek için başka yollar bulmalıyız, burada mesela. 311 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 Bir kilo lavaş alayım lütfen. 312 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Buyurun. 313 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Teşekkür ederim tanımadığım kişi. 314 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Memo! 315 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Tamam, sandığımdan zor oldu 316 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 ama sana Héctor'la görüşme ayarladım 317 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 ama fikrini değiştirmeden hemen gitmeliyiz! 318 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Harika! 319 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Ama tüm çamaşırları bitirmezsem 320 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 Lupe beni kovacak. Burada kalmalıyım. 321 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 İyi haber şu ki 322 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 bitirdim sayılır! 323 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Üzgünüm... 324 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Köşedeki yığını fark etmemiştim. 325 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Hepsi bu kadar olmalı. 326 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Hoş, diğer köşelere henüz bakmadım... 327 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Gidelim. 328 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Yani evet, burası benim krallığım hanımlar. 329 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Bana Héctor diyebilirsiniz, yetkili havuz yöneticisi. 330 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 İzninizle. Havuzla ilgili acil bir iş var. 331 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Benimle görüştüğün için çok teşekkürler Héctor. 332 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Demek istediğim... -Adın? 333 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Adım Memo Reyes 334 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 ama sen zaten... -Çalışma geçmişi. 335 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 Buna gerek var mı cidden? 336 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Soruları sen mi soruyorsun ben mi? -Sen. 337 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Şimdi dikkat et. -Tamam. 338 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Aynı anda iki şezlongdan sipariş alıyorsun 339 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 ama üç başka şezlongun yiyecek siparişi barda bekliyor. 340 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Bay Randall'ın gazpacho'sunun soğumaması için 341 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 ikinci siparişi teslim etmeden önce ilk siparişi almak için 342 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 kendine tanıman gereken minimum zaman ne kadar? 343 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Bu tuzak soru. Gazpacho zaten soğuk. 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Etkileyici. 345 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 Şimdi arkana bakmadan 346 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 ilgilenilmesi gerektiğini düşündüğün her şeyi söyle. Başla. 347 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Kolay. Üç şezlongun havlusu yok, 348 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 ikisinin acilen yenilenmesi gereken içkileri var 349 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 ve gri bikinili kadın seni izliyordu. 350 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Yani bence o kadınla bir şansın var. 351 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Sonuncusu çok kolaydı. Elbette şansım var. 352 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Yine de... 353 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Fena değil, ha? 354 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Ama son kararımı vermeden önce 355 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 başka adaylarla da konuşmalıyım. 356 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 İyi şanslar papi. 357 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Sen kovulacaksın 358 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 ve ben de hayatım boyunca onun emrinde çalışacağım. 359 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Hoşça kal jakuzi. Hoşça kal mükemmel manzara. 360 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Hoşça kalın aşırı dramatik ama her zaman ilginç havuz şarkıcıları. 361 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Selam. -Kötü zamanlama mı? 362 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Çünkü sonra gelebilirim. -Hayır. Uygunum. 363 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Annenin hediye dükkânı için 364 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 ısmarladığı elbiselere erkenden başlamaya çalışıyordum. 365 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Harika. Çok düşündüm 366 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 ve dün gece için üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 367 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Tamam, seni etkilemek için büyük bir şey yapmaya çalıştım 368 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 ve özel olsun istedim ve... Aptalcaydı. 369 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Aptallık ettiğini mi düşündün? 370 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Hem de çok 371 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 ve seni asla öyle zorda bırakmamalıydım. 372 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 Güzel bir ilişkimiz var 373 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 ve şu anda nişanlı olmamız gerektiğini söyleyen bir şey yok. 374 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 İstediğin kadar bekleyebilirsin. 375 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 Ben ve narin egom bunu hiç sorun etmeyiz. 376 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Seni bulduğum için oldukça şanslıyım galiba. 377 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 Ben de hep öyle diyorum, 378 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 senin hakkında, kendim hakkında değil 379 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 ama biz... Kesinlikle muhteşemiz. 380 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Öyleyiz. 381 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 İki muhteşem insan 382 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 ve planlamamız gereken bir düğün var. 383 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Dur, yani... 384 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Emin misin? -Neden olmasın? Hadi, yapalım. 385 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Çok heyecanlıyım. Anneme söyleyeceğim. 386 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Tamam. 387 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Selam anne! Lavaş aldım. 388 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Bu akşam yemeğine enfrijolada yapmana yardım edebilirim! 389 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 Yarın da senin için pazara gidebilirim. 390 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Ya da eczaneye. Ya da kasaba. 391 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Ne gerekiyorsa 392 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 daha çok yardım etmek istiyorum. 393 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Evet. Başımız büyük dertte. 394 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Beyler, Acapulco'ya doğru inişe geçiyoruz. 395 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Vay canına. Ne çabuk? 396 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Özel uçak, uçmanın tek yoludur. 397 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Haklı mıyım Joe? -Kesinlikle patron. 398 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Neden herkes özel uçak almaz, anlamıyorum. 399 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Bebek kaplumbağaları okyanusa salma vakti gelmişti 400 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 ve şansa bak ki 401 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 kaçmaya çalıştığım herkes oradaydı, 402 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 aynı yerde. 403 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Millet, lütfen. Millet, toplanın lütfen. 404 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Herkes yaklaşsın. 405 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Aynen öyle, buraya gelin. Toplanın. 406 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Las Colinas'taki en sevdiğim geleneklerden birine hoş geldiniz. 407 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 Yıllık bebek kaplumbağa salıverme töreni. 408 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Beto, nasıl olacağını açıklar mısın? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Kaplumbağalar kuma yumurtlar. 410 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Ne hissettiğini biliyorum. 411 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Onları kumsala gömeriz. Bebekler yumurtadan çıkar 412 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 ve onları depomda tutarlar. Orada olmalarını istemiyorum. 413 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Ellerim kaplumbağa kokar. Yaptığım tüm içkiler kaplumbağa kokar. 414 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Bu gelenekten nefret ediyorum. 415 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 Ve şimdi, bu muhteşem yılbaşında 416 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 harika yeni hayatlarına başlamaları için onları okyanusa salıvereceğiz. 417 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Aynı ilk boşanma belgelerini imzaladığımda hissettiğim gibi. 418 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 O yüzden lafı daha fazla uzatmadan 419 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 herkes kaplumbağalarını salıversin. 420 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Teşekkür ederim Beto. 421 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 O anda 422 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 elimde olmadan o bebek kaplumbağa olduğumu hissettim Hugo. 423 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Yalnız, çabalayan, yoluma çıkan her şeyden kaçmaya çalışan. 424 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Dur. Cidden kendini bebek bir kaplumbağayla mı karşılaştırıyorsun? 425 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 Neden olmasın? 426 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Çok şekerim. 427 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 O yüzden bunu kabullen. 428 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Çünkü o anda mucizevi bir şey olacaktı. 429 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Bir anda bebek kaplumbağam canlandı. 430 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 Bu kumsalın, bu yerin, zamanın bu anının kendisini yenmesine izin vermeyecekti. 431 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Bunun yerine kafa üstü suya dalacaktı 432 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 ve benim de bir şeylerden kaçmayı bırakma vaktimin geldiğini anlamıştım. 433 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 Dalga geçmen yetti Héctor. 434 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Memo'nun bu işe girmesi için ne gerekiyor? 435 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Bahşişlerinin yarısı? 436 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Anlaştık! 437 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Bunu neden kabul ettin? O paraya ihtiyacın vardı. 438 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Kazanmaya daha çok ihtiyacım varmış meğer 439 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 ama merak etme, henüz işim bitmemişti. 440 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Julia. 441 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Kabul ediyorum. Senden kaçıyordum. 442 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Dün gece nişanlandığını görmek biraz garipti 443 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 ama bunu tamamen destekliyorum 444 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 ve sen ve Chad adına çok sevindim. 445 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Tamam ama üzülmediğine emin misin? 446 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Olan her şeyden sonra bile... 447 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Lütfen, onlar 1984'teki bizdi 448 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 ama 1985'teki biz, 449 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 bence 1985'teki biz çok iyi dost olacağız. 450 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 İşte burada! "Hermigo'm." 451 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Mutlu yıllar dostum. -Mutlu yıllar Chad. 452 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 İkinizi de kutlarım. 453 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Ne harika bir çift. 454 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Hiçbirini söylemek kolay değildi 455 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 ama o anda doğrusu bu gibi geliyordu. 456 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Başardık Hugo. Geldik. 457 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Acapulco'ya hoş geldin. 458 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Başardık Memo. Geldik. Geleceğimize hoş geldin. 459 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 İnanamıyorum. Birlikte çalışma hayalimizi gerçekleştiriyoruz. 460 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Söylesene, Héctor ne dedi? 461 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Sadece... yeteneği görünce fark ediyor. 462 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Oldukça reddedilemez bir şey. 463 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Günüm toparlamış olsa bile 464 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 yüzleşmem gereken 1984'ten kalma bir sorun daha vardı. 465 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Don Pablo'yla olan tartışmam. 466 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Hemen dönerim. 467 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Memo Reyes, havuz görevlisi. 468 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Don Pablo. 469 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Máximo. 470 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Dün gece söylediklerim için özür dilerim. Çok uygunsuzdu. 471 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Dün geceyi unut. Sen ve annen sayesinde 472 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 oğlum ve torunum yeniden hayatıma girdiler! 473 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Sana ne kadar teşekkür etsem az. 474 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Terfi edemediğini biliyorum. Baş havuz görevlisi 475 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 güzel bir hayaldi. 476 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Tüm hayallerim gerçek olmuyor demek ki. 477 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 Ya da belki daha büyük hayaller kurmalısın. 478 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Bak... 479 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Otelde gerçekten yükselmek istiyorsan 480 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 gücün merkezine daha yakın olmalısın 481 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 ve hoşuna gitsin ya da gitmesin 482 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 bu, Diane. 483 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Diane'le Héctor'un yakınlaştığı gibi mi yakınlaşmam gerek? 484 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Hayır, Héctor kestirme bir yol buldu. 485 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Güven bana, uzun sürmeyecek. 486 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Hayır, seni Diane için vazgeçilmez yapmak istiyorum. 487 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Şu anda ben onun sağ koluysam 488 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 yaz biterken sen de sol kolu olacaksın. 489 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 Bunu nasıl yapacağız peki? 490 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Bu sihirli bir anahtar mı? Başka bir dünyaya kapı mı açıyor? 491 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Evet. Gizli bir dünya, adı da 492 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 servis kileri. 493 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Her sabah Diane sıcak bir kahve 494 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 ve bir gazetenin ofis kapısında hazır olmasını ister. 495 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Yarından itibaren bu senin işin. 496 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Birinci adım bu. 497 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Ondan sonra her şey mümkün. 498 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Sence nasıl? 499 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Bence 1985 çok güzel başladı. 500 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Elbette! Barmenin işi bu zaten, değil mi? 501 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Çöp toplamak? 502 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 Bana gezip içki servisi yap diye kim dedi ki zaten... 503 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 ANTONIO TOVAR JR. ANISINA 1974 - 2022 504 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü