1
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
YOLCULUK REHBERİ
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Vay canına.
Son bindiğimden beri uçak büyüdü mü?
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Sanmam.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Belki de sen küçüldün. Hadi.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Günaydın.
-Günaydın.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Tanrım.
7
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Teşekkür ederim Joe.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Harika bir yolculuk planladım Hugo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Don Pablo'nun anma töreni yarın
10
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
ama bugün Acapulco'ya inince
11
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
sana şehirdeki benim için
en özel yerleri göstereceğim. Bak.
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Biz... Joe.
13
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Burası neden listede?
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Evet. Uğramak istersen diye.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Uğramak istemediğimi söylemiştim sanırım.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Söyledin
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
ama fikrini değiştirebilirsin.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Değiştirmeyeceğim.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Anlaşıldı mı?
-Neden bahsediyorsunuz?
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Joe'nun gitmemizi istediği
ama kesinlikle gitmeyeceğimiz bir yerden.
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Ama gidebiliriz.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Neresi olduğunu söyleyecek misin?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Daha iyisini yapacağım.
24
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
Bu konuşmayı unutabilesin diye
konuyu değiştireceğim.
25
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
Şimdi muzaffer, iç açıcı,
harika derecede kapsayıcı,
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
çoğunlukla doğru sıfırdan zengin olma
hikâyemin yeni bir bölümüne sıra geldi.
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Tamam. Başlıyoruz.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
1985'in ilk günü,
yeni başlangıçlar zamanıydı
29
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
ama ne yazık ki 1984'ün son gününü
aklımdan çıkaramıyordum.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Julia'yla Chad'in nişanını.
31
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Don Pablo'yla kavgamı.
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Héctor'la Diane'i.
33
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Julia için aldığım,
bir anda anlamını kaybeden bileziği.
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Yine de geceyi ardımda bırakmaya
kararlıydım.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Hadi, Máximo.
Pozitif ol. Yeni yıl. Yeni sen...
36
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Aynı zamanda
37
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
annem de yeni yıl arifesinde olanları
anlamlandırmaya çalışıyordu.
38
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Aşkım.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Ramón amcanı hatırlarsın,
40
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
hani hayatı boyunca sadece
"eğlenceli bir bekâr" olmadığından
41
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
şüphelenirdik ya?
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Kızımızın da Ramón amcan gibi olduğundan
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
şüphelenmeye başladım.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
Sanırım Sara'yla Roberta'yı
45
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
biraz Ramón gibi bir şey yaparken gördüm.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Günaydın anne.
-Günaydın!
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Ben abartmıyorum! Sen hafife alıyorsun!
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Mutlu yıllar!
49
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
Mutlu yıllar aşkım.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Vay canına, neden çok farklı görünüyorsun?
51
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Buldum. Bandajların çıktı!
Gözlerin nasıl? Görebiliyor musun?
52
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Her şeyi görüyorum.
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Saçın neden böyle?
54
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
İşte tişörtünü içine sokman gerekmiyor mu?
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Yorgun görünüyorsun...
56
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
Eski hâlini daha çok seviyordum galiba.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Gece görüşürüz. Günün harika geçsin!
58
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Senin de meleğim.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Denerim!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Ciddiyim.
61
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Bence Lupe bugün beni gerçekten kovacak.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Yeğeniyle öpüştüğün için mi?
63
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Yarı onun için, yarı da
kendisine el hareketi çektiğim için.
64
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Aman ya, burayı seviyordum. İnsanları da.
65
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
Bu çalıyı da.
66
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Şu çalıyı cidden çok seviyordum.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Hoşça kal çalı. Güzel günlerimiz oldu.
68
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Endişelenme Memo. Héctor dün gece
baş havuz görevlisi oldu.
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
Bu da havuza bir eleman gerekiyor demek.
Bu da bugün
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
sana o işi kapacağım demek!
71
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Hep birlikte havuzda çalışmanın
hayalini kurardık.
72
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Sence Héctor'u ikna edebilir misin?
73
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Elbette! Ne kadar zor olabilir ki?
74
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Hoşça kal kaldırım, hoşça kal palmiye,
75
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
hoşça kal asla adımı hatırlamayan
güvenlik görevlisi...
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Mutlu yıllar!
77
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Bugün herkesin
konuklara bunu dediğini duymak istiyorum.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
Ayrıca lütfen tüm konukların
akşamdan kalma olduğunu hatırlayın.
79
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Yani Augusto, Adriana,
Mötley Crüe çalmak yok.
80
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
Son olarak bugün 18.00'de
yeni yıl geleneğimiz var,
81
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
bebek kaplumbağaları okyanusa salacağız.
82
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Evet. Bu geleneğe bayılıyorum.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Yeniden Julia'yı görmek,
nişanlandığını bilmek...
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Berbattı Hugo.
85
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
Şimdi herkes iş başına.
86
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Yine de Julia hakkındaki
acı veren duygularımın
87
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
1985'in ilk gününü mahvetmesine
izin vermeyecektim.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Bu yüzden de
ondan uzak durmaya karar verdim.
89
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Selam. Fark ettim ki...
-Selam.
90
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...dün geceki "nişanlı mıyız değil miyiz"
sohbetimizi bitirmedik.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Ne dersin? Bir avantajlar
ve dezavantajlar listesi yapsak mı?
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Konuşmaya devam etmeyi çok isterdim
ama resepsiyona gitmem gerek.
93
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Sonra konuşabilir miyiz?
94
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Kesinlikle, evet. Gördün mü?
İlk avantaj. Çok anlayışlıyım.
95
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Tamam. Hoşça kal.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Tamam, evet.
97
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Héctor!
98
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Héctor?
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Héctor?
100
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Héctor!
-İngilizce lütfen.
101
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Hector!
-Çok iyi Máximo.
102
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Yeni ofisime hoş geldin.
Çevreyi göstereyim mi?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Dur, sen...
-Burası masam,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
şurada kahve istasyonu var
105
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
ve patron seviyesinde sihir de
burada gerçekleşiyor.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Mütevazı bir İspanyol için fena değil,
değil mi?
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
İnanılmaz
108
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
ve baş havuz görevlisi olduğun için
kutlarım.
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Bunu herkesten çok... hak etmiştin.
110
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Teşekkür ederim.
111
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Ayrıca patronu beceriyor olmam da
işe yaradı.
112
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Hadi, lütfen, istediğin yere otur.
113
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Lütfen.
114
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Peki, geçmişte birbirimize
pek iyi davranmadığımızı biliyorum
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
ama sen kazandın!
116
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Ve bence baştan başlamalıyız.
117
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Peki, artık yeni patronum
artı dostum olarak
118
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
eski işine Memo'yu almaya ne dersin?
119
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Bu senin için önemli mi?
120
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Evet. Çok önemli.
Hayatımız boyunca bunu istedik.
121
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Yanlış cevap.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Dinle Máximo, yardım etmeyi çok isterim
123
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
ama şu anda odaklanmam çok, çok zor.
124
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Bu sandalyeyi görüyor musun?
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Gördüğün gibi pek iyi kaymıyor.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Neden biliyor musun?
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Çünkü
128
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
tekerleri mi yok?
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Doğru ve tekerleksiz patron sandalyesi
duyulmuş bir şey mi?
130
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Bu halledilene dek
hiçbir şeyi düşünemem.
131
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Yani sana tekerlekli sandalye getirmemi mi
istiyorsun?
132
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Aman tanrım, ne harika fikir Máximo.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
Hatta birkaç seçenek getir.
Seçme şansım olmasını severim.
134
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Çıkış yolunu kendin bulursun.
135
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Merhaba? Herkes nerede?
136
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Lupe?
137
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Lupe?
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Lupe!
139
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Merhaba Memo.
140
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Herkes nerede?
141
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Tüm diğer çalışanlar bugün hasta.
142
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Bu durumda istesen de
143
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
beni kovamazsın.
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Kişisel nedenlerle
kimseyi kovmama izin yok.
145
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Kontrol ettim
146
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
ama işini düzgün yapamazsan
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
o zaman işler değişir.
148
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
Bu arada
149
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
tüm çamaşır makineleri bozuk.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
BOZUK
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Ama görüyorum...
152
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Tüm otelin çarşafları ve havlularını
153
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
gün bitene dek
154
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
elle yıkamak zorundasın.
155
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
Ya yıkamazsam?
156
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
O zaman işini kaybedersin.
157
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
Kızı da.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Lorena'yı neden kaybedeyim?
159
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Yeğenim
sadece çalışan erkeklerden hoşlanır.
160
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Espectacular'a
161
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
hoş geldiniz!
162
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Bilmeniz gerektiğini fark etmediğiniz
tüm haberler.
163
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Ben, sunucunuz Fabián Solares,
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
"Dedikodu Kuğusu"
165
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
ve kızınızın en sevdiği grup
Menudo masum görünse de
166
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
tatilde yaptıkları sizi şaşırtabilir...
167
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
Geçen hafta
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
grup hak ettiği tatil için
sahil kıyısına gitti...
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Bu çocuklar çok yakışıklı.
170
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Değil mi Sara?
171
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Söylesene... en sevdiğin hangisi?
Robby Rosa? Charlie Masso?
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Birkaç yıl zaman tanı,
Ricky Martin'le nefis bir çift olursunuz!
173
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
Şahsen Johnny'yi severim.
174
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
En yakışıklıları olmayabilir
ama grubu bir arada tutuyor.
175
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?
176
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Herhangi bir şeyden?
177
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Máximo'nun kız arkadaşıyla
çok fazla vakit geçiriyorsun!
178
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Ne
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
demek bu?
180
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Her saniye berabersiniz demek.
181
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Seni kötü etkiliyor!
182
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Onun yerine takılmak istediğin
iyi bir oğlan yok mu?
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Açıkçası, bildiğim kızının oğlanlarla
184
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
daha çok vakit geçirmesini isteyen
tek anne sensin!
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
Ve katılıyorum. Kesinlikle Johnny.
186
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Gördün mü? Johnny olduğu açık...
187
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Diane? Günaydın.
188
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Öyle. Mükemmel bir sabah.
189
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Bir sorun mu var?
190
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
05.00'e kadar yatırımcılarlaydım.
191
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Masa altında sızana dek içtik.
192
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
Sanırım. Tek bildiğim,
bir masanın altında uyandığım
193
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
ama kahretsin, buna değdi
çünkü bize parayı verecekler.
194
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Otel kurtuldu!
195
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
O kadar bağırma Diane.
196
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Harika haber.
197
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Dün gece benim için de çok önemliydi.
198
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
Oğlum Víctor torunumla ziyaretime geldi.
199
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Özür dilerim, gözlerimi kapamalıyım.
Uyumuyorum.
200
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Her şey böyle sallanırken yatta olduğumu
hayal etmeyi seviyorum. Devam et.
201
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
On sekiz yıl. Oğlumla
o kadar yılı kaybettim ama bir açıdan...
202
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Bu ses ne ve onu nasıl öldürebiliriz?
203
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Máximo.
204
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Ne yapıyorsun?
-Bir sandalye lazım
205
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
ya da iki?
206
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Depodan al!
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Sonra da gel, beni bul.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Seninle dün gece hakkında konuşmalıyım.
209
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Önceki gece söylediklerimden
210
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
Don Pablo'nun
bana hâlâ kızgın olduğu belliydi.
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Ondan sonsuza dek kaçamazdım.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
Diğer taraftan Julia...
213
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Máximo.
214
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Hayır. Ondan da kaçamadım.
215
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
Julia, selam.
216
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Tamam, bugün ikinci kez
benden saklanıyorsun.
217
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Ne? Ben mi? Hayır. Yaptığım bu değildi.
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Ben...
219
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Bak, anlıyorum.
Teklifi görmek garip olmuştur.
220
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Açıkçası benim için de
teklif etmesi garipti.
221
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Gerçekten mi? Bence çok hoştu.
222
00:13:46,410 --> 00:13:49,997
Tam Chad'likti.
223
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Sadece iyi olduğundan, aramızın
iyi olduğundan emin olmak istedim.
224
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Bilemiyorum. Dün gece aramızda olanların
öyle bitmesi hoşuma gitmedi.
225
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
İyiyim. Aramız iyi. Ben, biz, sen
ya da onlar için endişelenme.
226
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Gitmeliyim.
227
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Affedersiniz.
228
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Yazacak bir şeye ya da birçok şeye
ihtiyacınız varsa
229
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
odanıza kalem yollayabilirim.
230
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Burada kalmıyorum. Bunları çalıyorum.
231
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
Anladım.
232
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Güvenlik!
-Bekle! Dur.
233
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Henüz tanışmadık. Adım Isabel.
234
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Máximo. Memnun oldum. Güvenlik!
235
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Güvenlik?
-Açıklayacağım.
236
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
Öğle yemeği menünüzdeki
"otantik, yerel pozole" var ya?
237
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Çalıştığım "otantik, yerel restorandan"
geliyor. Teslimatı ben yapıyorum.
238
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
Birkaç aydır yoktum sadece.
239
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
Ve pozole karşılığında
otel sana... kalem mi veriyor?
240
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Bu otellerden nefret ediyorum.
Turistleri soyup yerel halkı sömürüyorlar
241
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
ama batmamak için
restoran otelle çalışmak zorunda.
242
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Ben de her pozole getirdiğimde
küçük bir şeyler alıyorum.
243
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Büyük bir şey değil.
Benim küçük isyanım da bu.
244
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Anladım.
O zaman kelepçe gerekmeyecek demek...
245
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Çok yazık. Adın neydi?
246
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Máximo.
Yazardım ama hiç kalemimiz kalmadı.
247
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Bu olsun.
-Harika seçim.
248
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
Memo işe alındı mı yani?
249
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Kim?
-Memo.
250
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Sana yardım etmek istiyorum. Gerçekten
251
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
ama bir adayı işe almadan önce
252
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
onunla görüşmem lazım.
253
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Gidip getireyim...
254
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Üzgünüm dostum.
Kuralları ben koymadım. Dur.
255
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
Evet, ben koydum.
256
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
18.00'de kaplumbağaların salıverilmesinde
bize katılın.
257
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Bebek kaplumbağalar.
-Isabel!
258
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Dönmüşsün!
259
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Miguel'le Güney Amerika gezisi
nasıl geçti?
260
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
İnanılmazdı,
261
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
Miguel'den kurtulduktan sonrası.
262
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Pisliğin teki çıktı.
263
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Ben de bir sabah Lima'da
264
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
tüm eşyalarımı alıp otelden kaçtım.
265
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Onun da bir sürü eşyasını aldım.
266
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Ne? Ona bir çift çorap bıraktım.
267
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Canavar da değilim.
268
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Yürümemesine üzüldüm.
269
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Üzülme. Döndüğüme seviniyorum!
Ailemi özledim. Acapulco'yu özledim.
270
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
Seni özledim.
271
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Bir daha gitmek istemiyorum.
272
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
Şimdi
273
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
bana nişanından bahset!
274
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Duydun mu?
275
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Bence Meksika'nın yarısı duydu!
Hadisene! Yüzüğü göster!
276
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Güzelmiş.
277
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Sorun ne?
278
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Mutlu olmam gerektiğini biliyorum...
her şeyden. Sadece...
279
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Son zamanlarda aramız biraz... bozuktu...
280
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
Sonra Chad kalkıp
281
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
bir sürü yabancının önünde
utanç verici bir evlenme teklifi yaptı...
282
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Hazır olduğumdan emin değilim sadece.
283
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
Mantıklı geliyor mu?
284
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Senin için geliyor. Hep fazla düşünürsün.
285
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Onunla evlenmek istiyor musun sen?
286
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Bilmiyorum! Ya yanlış karar verirsem?
287
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
O zaman harika...
Doğru kararın ne olduğunu öğrenirsin!
288
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Bazen yolunu bulmak için
yanlış kararlar vermen gerekir.
289
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
Mesela Miguel'le
o yolculuğa çıkmaya karar vermesem
290
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
kız arkadaşı olmaya devam etmektense
bir ayının beni yemesini
291
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
tercih edeceğimi bilemezdim.
292
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
Ne yaparsam yapayım birileri
hayal kırıklığına uğrayacak gibi geliyor.
293
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
O zaman
başkaları için endişelenmeyi bırak.
294
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Sadece bir karar ver ve uygula.
295
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Gitmem lazım, tamam mı?
296
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Seni seviyorum.
297
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Roberta... bir sorunumuz var!
298
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Lavaşlarınız afiyet olsun!
299
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
Annem bizi fark etti sanırım!
300
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Ne diyorsun sen? Ağabeyinle çıkıyorum.
301
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
"Yalandan" çıkıyorum.
302
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Olamaz. Ağabeyinle yalandan çıktığımı mı?
303
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Ne bildiğini bilmiyorum!
304
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Belki dün gece
bizi sarılırken falan görmüştür.
305
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Neden gidip
aptal gözlerini tedavi ettirdi ki?
306
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Söyleyin hanımefendi,
bir kilo mu istersiniz? Yarım kilo mu?
307
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Ne yapacağız? Bu çok kötü olabilir...
ikimiz için de!
308
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Babam öğrenirse beni öldürür!
309
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Bu yüzden artık Máximo yoksa
bana gelemezsin.
310
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Görüşmek için başka yollar bulmalıyız,
burada mesela.
311
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Bir kilo lavaş alayım lütfen.
312
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Buyurun.
313
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Teşekkür ederim tanımadığım kişi.
314
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Memo!
315
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Tamam, sandığımdan zor oldu
316
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
ama sana Héctor'la görüşme ayarladım
317
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
ama fikrini değiştirmeden
hemen gitmeliyiz!
318
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Harika!
319
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Ama tüm çamaşırları bitirmezsem
320
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
Lupe beni kovacak. Burada kalmalıyım.
321
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
İyi haber şu ki
322
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
bitirdim sayılır!
323
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Üzgünüm...
324
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Köşedeki yığını fark etmemiştim.
325
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Hepsi bu kadar olmalı.
326
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Hoş, diğer köşelere henüz bakmadım...
327
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Gidelim.
328
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Yani evet,
burası benim krallığım hanımlar.
329
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Bana Héctor diyebilirsiniz,
yetkili havuz yöneticisi.
330
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
İzninizle. Havuzla ilgili acil bir iş var.
331
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Benimle görüştüğün için
çok teşekkürler Héctor.
332
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Demek istediğim...
-Adın?
333
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Adım Memo Reyes
334
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
ama sen zaten...
-Çalışma geçmişi.
335
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
Buna gerek var mı cidden?
336
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Soruları sen mi soruyorsun ben mi?
-Sen.
337
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Şimdi dikkat et.
-Tamam.
338
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Aynı anda iki şezlongdan sipariş alıyorsun
339
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
ama üç başka şezlongun
yiyecek siparişi barda bekliyor.
340
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Bay Randall'ın gazpacho'sunun
soğumaması için
341
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
ikinci siparişi teslim etmeden önce
ilk siparişi almak için
342
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
kendine tanıman gereken
minimum zaman ne kadar?
343
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Bu tuzak soru. Gazpacho zaten soğuk.
344
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Etkileyici.
345
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
Şimdi arkana bakmadan
346
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
ilgilenilmesi gerektiğini düşündüğün
her şeyi söyle. Başla.
347
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Kolay. Üç şezlongun havlusu yok,
348
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
ikisinin acilen yenilenmesi gereken
içkileri var
349
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
ve gri bikinili kadın seni izliyordu.
350
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Yani bence o kadınla bir şansın var.
351
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Sonuncusu çok kolaydı. Elbette şansım var.
352
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Yine de...
353
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Fena değil, ha?
354
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Ama son kararımı vermeden önce
355
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
başka adaylarla da konuşmalıyım.
356
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
İyi şanslar papi.
357
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Sen kovulacaksın
358
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
ve ben de hayatım boyunca
onun emrinde çalışacağım.
359
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Hoşça kal jakuzi.
Hoşça kal mükemmel manzara.
360
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Hoşça kalın aşırı dramatik
ama her zaman ilginç havuz şarkıcıları.
361
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Selam.
-Kötü zamanlama mı?
362
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Çünkü sonra gelebilirim.
-Hayır. Uygunum.
363
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Annenin hediye dükkânı için
364
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
ısmarladığı elbiselere
erkenden başlamaya çalışıyordum.
365
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Harika. Çok düşündüm
366
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
ve dün gece için üzgün olduğumu
söylemek istiyorum.
367
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Tamam, seni etkilemek için
büyük bir şey yapmaya çalıştım
368
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
ve özel olsun istedim ve... Aptalcaydı.
369
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Aptallık ettiğini mi düşündün?
370
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Hem de çok
371
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
ve seni asla öyle zorda bırakmamalıydım.
372
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
Güzel bir ilişkimiz var
373
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
ve şu anda nişanlı olmamız gerektiğini
söyleyen bir şey yok.
374
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
İstediğin kadar bekleyebilirsin.
375
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
Ben ve narin egom bunu hiç sorun etmeyiz.
376
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Seni bulduğum için
oldukça şanslıyım galiba.
377
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
Ben de hep öyle diyorum,
378
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
senin hakkında, kendim hakkında değil
379
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
ama biz... Kesinlikle muhteşemiz.
380
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Öyleyiz.
381
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
İki muhteşem insan
382
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
ve planlamamız gereken bir düğün var.
383
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Dur, yani...
384
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Emin misin?
-Neden olmasın? Hadi, yapalım.
385
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Çok heyecanlıyım. Anneme söyleyeceğim.
386
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Tamam.
387
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Selam anne! Lavaş aldım.
388
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Bu akşam yemeğine
enfrijolada yapmana yardım edebilirim!
389
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
Yarın da senin için pazara gidebilirim.
390
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Ya da eczaneye. Ya da kasaba.
391
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Ne gerekiyorsa
392
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
daha çok yardım etmek istiyorum.
393
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Evet. Başımız büyük dertte.
394
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Beyler, Acapulco'ya doğru inişe geçiyoruz.
395
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Vay canına. Ne çabuk?
396
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Özel uçak, uçmanın tek yoludur.
397
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Haklı mıyım Joe?
-Kesinlikle patron.
398
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Neden herkes özel uçak almaz, anlamıyorum.
399
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Bebek kaplumbağaları
okyanusa salma vakti gelmişti
400
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
ve şansa bak ki
401
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
kaçmaya çalıştığım herkes oradaydı,
402
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
aynı yerde.
403
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Millet, lütfen. Millet, toplanın lütfen.
404
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Herkes yaklaşsın.
405
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Aynen öyle, buraya gelin. Toplanın.
406
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Las Colinas'taki en sevdiğim
geleneklerden birine hoş geldiniz.
407
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
Yıllık bebek kaplumbağa salıverme töreni.
408
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Beto, nasıl olacağını açıklar mısın?
409
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Kaplumbağalar kuma yumurtlar.
410
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Ne hissettiğini biliyorum.
411
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Onları kumsala gömeriz.
Bebekler yumurtadan çıkar
412
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
ve onları depomda tutarlar.
Orada olmalarını istemiyorum.
413
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Ellerim kaplumbağa kokar.
Yaptığım tüm içkiler kaplumbağa kokar.
414
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Bu gelenekten nefret ediyorum.
415
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
Ve şimdi, bu muhteşem yılbaşında
416
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
harika yeni hayatlarına başlamaları için
onları okyanusa salıvereceğiz.
417
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Aynı ilk boşanma belgelerini imzaladığımda
hissettiğim gibi.
418
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
O yüzden lafı daha fazla uzatmadan
419
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
herkes kaplumbağalarını salıversin.
420
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Teşekkür ederim Beto.
421
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
O anda
422
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
elimde olmadan o bebek kaplumbağa
olduğumu hissettim Hugo.
423
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Yalnız, çabalayan,
yoluma çıkan her şeyden kaçmaya çalışan.
424
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Dur. Cidden kendini bebek
bir kaplumbağayla mı karşılaştırıyorsun?
425
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
Neden olmasın?
426
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Çok şekerim.
427
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
O yüzden bunu kabullen.
428
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Çünkü o anda mucizevi bir şey olacaktı.
429
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Bir anda bebek kaplumbağam canlandı.
430
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
Bu kumsalın, bu yerin, zamanın bu anının
kendisini yenmesine izin vermeyecekti.
431
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Bunun yerine kafa üstü suya dalacaktı
432
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
ve benim de bir şeylerden kaçmayı
bırakma vaktimin geldiğini anlamıştım.
433
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
Dalga geçmen yetti Héctor.
434
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Memo'nun bu işe girmesi için ne gerekiyor?
435
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Bahşişlerinin yarısı?
436
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Anlaştık!
437
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Bunu neden kabul ettin?
O paraya ihtiyacın vardı.
438
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Kazanmaya daha çok ihtiyacım varmış meğer
439
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
ama merak etme, henüz işim bitmemişti.
440
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Julia.
441
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Kabul ediyorum. Senden kaçıyordum.
442
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Dün gece nişanlandığını görmek
biraz garipti
443
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
ama bunu tamamen destekliyorum
444
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
ve sen ve Chad adına çok sevindim.
445
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Tamam ama üzülmediğine emin misin?
446
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Olan her şeyden sonra bile...
447
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Lütfen, onlar 1984'teki bizdi
448
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
ama 1985'teki biz,
449
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
bence 1985'teki biz çok iyi dost olacağız.
450
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
İşte burada! "Hermigo'm."
451
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
Mutlu yıllar dostum.
-Mutlu yıllar Chad.
452
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
İkinizi de kutlarım.
453
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Ne harika bir çift.
454
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Hiçbirini söylemek kolay değildi
455
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
ama o anda doğrusu bu gibi geliyordu.
456
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Başardık Hugo. Geldik.
457
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Acapulco'ya hoş geldin.
458
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Başardık Memo. Geldik.
Geleceğimize hoş geldin.
459
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
İnanamıyorum. Birlikte çalışma hayalimizi
gerçekleştiriyoruz.
460
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
Söylesene, Héctor ne dedi?
461
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Sadece... yeteneği görünce fark ediyor.
462
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Oldukça reddedilemez bir şey.
463
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Günüm toparlamış olsa bile
464
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
yüzleşmem gereken
1984'ten kalma bir sorun daha vardı.
465
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Don Pablo'yla olan tartışmam.
466
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Hemen dönerim.
467
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Memo Reyes, havuz görevlisi.
468
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Don Pablo.
469
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Máximo.
470
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Dün gece söylediklerim için özür dilerim.
Çok uygunsuzdu.
471
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Dün geceyi unut. Sen ve annen sayesinde
472
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
oğlum ve torunum
yeniden hayatıma girdiler!
473
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Sana ne kadar teşekkür etsem az.
474
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Terfi edemediğini biliyorum.
Baş havuz görevlisi
475
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
güzel bir hayaldi.
476
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Tüm hayallerim gerçek olmuyor demek ki.
477
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
Ya da belki
daha büyük hayaller kurmalısın.
478
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Bak...
479
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Otelde gerçekten yükselmek istiyorsan
480
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
gücün merkezine daha yakın olmalısın
481
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
ve hoşuna gitsin ya da gitmesin
482
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
bu, Diane.
483
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Diane'le Héctor'un yakınlaştığı gibi mi
yakınlaşmam gerek?
484
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Hayır, Héctor kestirme bir yol buldu.
485
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Güven bana, uzun sürmeyecek.
486
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Hayır, seni Diane için
vazgeçilmez yapmak istiyorum.
487
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Şu anda ben onun sağ koluysam
488
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
yaz biterken sen de sol kolu olacaksın.
489
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
Bunu nasıl yapacağız peki?
490
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Bu sihirli bir anahtar mı?
Başka bir dünyaya kapı mı açıyor?
491
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Evet. Gizli bir dünya, adı da
492
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
servis kileri.
493
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Her sabah Diane sıcak bir kahve
494
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
ve bir gazetenin
ofis kapısında hazır olmasını ister.
495
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Yarından itibaren bu senin işin.
496
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Birinci adım bu.
497
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Ondan sonra her şey mümkün.
498
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Sence nasıl?
499
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Bence 1985 çok güzel başladı.
500
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Elbette! Barmenin işi bu zaten, değil mi?
501
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Çöp toplamak?
502
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
Bana gezip içki servisi yap diye
kim dedi ki zaten...
503
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
ANTONIO TOVAR JR. ANISINA
1974 - 2022
504
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü