1
00:00:07,299 --> 00:00:12,721
АКАПУЛЬКО
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
ПУТІВНИК
3
00:00:20,521 --> 00:00:23,982
Ого. Твій літак що, побільшав
з мого останнього польоту на ньому?
4
00:00:24,650 --> 00:00:25,692
Це навряд.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Може, це ти поменшав. Ходімо.
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,871
Доброго ранку.
-Доброго.
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
От зараза.
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Дякую, Джо.
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Г’юґо, я запланував для нас
чудову подорож.
10
00:00:52,511 --> 00:00:54,346
Завтра панахида по дону Пабло,
11
00:00:54,346 --> 00:00:57,349
а сьогодні після приземлення
в Акапулько
12
00:00:57,349 --> 00:01:02,312
я покажу тобі
свої найулюбленіші місця. Глянь.
13
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Ми поїдемо... Джо.
14
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Нащо ти вписав це місце?
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
Подумав, ви захочете туди заїхати.
16
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Я ж сказав, що не хочу туди.
17
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
Сказали.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
Але могли передумати.
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Я не передумаю.
20
00:01:20,998 --> 00:01:23,041
Ясно?
-Про яке місце ви говорите?
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
Про те, куди нас хоче відвезти Джо,
але ми точно не поїдемо.
22
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
А могли б.
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Скажете куди?
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Я зроблю краще:
25
00:01:34,678 --> 00:01:39,391
зміню тему, щоб ти забув цю розмову.
26
00:01:39,391 --> 00:01:43,353
А тепер перейдімо до наступної глави
моєї тріумфальної,
27
00:01:43,437 --> 00:01:48,567
зворушливої, вичерпної
і здебільшого правдивої історії успіху.
28
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Що ж, почнімо.
29
00:01:52,571 --> 00:01:56,366
То був перший день 1985 року –
року нових починань.
30
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Та, на жаль, я не міг викинути з голови
події останньої ночі 1984 року.
31
00:02:02,372 --> 00:02:04,041
Заручини Хулії та Чеда.
32
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
Сварку з доном Пабло.
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Гектора з Даян.
34
00:02:10,714 --> 00:02:15,427
Браслет, який я купив для Хулії
і який раптом став геть непотрібний.
35
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Але я був рішуче настроєний
лишити ту ніч позаду.
36
00:02:21,183 --> 00:02:25,812
Та ну, Максімо. Будь на позитиві.
Новий рік. Новий ти.
37
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Тим часом
38
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
мати теж намагалася збагнути те,
що сталося в новорічну ніч.
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Коханий.
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Пам’ятаєш дядька Рамона,
41
00:02:35,030 --> 00:02:40,827
який, як ми підозрювали, був не просто
42
00:02:40,911 --> 00:02:44,831
вічний «холостяк-веселун»?
43
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Я починаю думати, чи наша дочка...
44
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
не така ж, як він.
45
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
По-моєму, я бачила, як Сара з Робертою
46
00:02:54,800 --> 00:02:59,680
робили таке ж... що й Рамон.
47
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
Доброго ранку, мамо.
-Доброго!
48
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Я не перебільшую! Це ти слабо реагуєш!
49
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
З Новим роком!
50
00:03:08,856 --> 00:03:11,316
З Новим роком, синку.
51
00:03:11,400 --> 00:03:13,694
Ого, а чому ти якась інакша?
52
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Знаю. Бинти зняли! Як очі? Ти бачиш?
53
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Усе бачу.
54
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
А що в тебе на голові?
55
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Хіба на роботі не треба
заправляти футболку?
56
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Ти якийсь стомлений.
57
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
До операції ти мені більше подобалася.
58
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Побачимося ввечері. Гарного тобі дня!
59
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
І тобі, мій янголе.
60
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Постараюся!
61
00:03:34,131 --> 00:03:36,300
«ЛАС-КОЛІНАС»
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Я серйозно.
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
По-моєму, Лупе мене сьогодні звільнить.
64
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
За поцілунок з її небогою?
65
00:03:48,312 --> 00:03:52,608
Почасти за поцілунок, а почасти за те,
що показав їй середній палець.
66
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
Я так полюбив цей готель. І людей тут.
67
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
І цей кущ.
68
00:04:00,199 --> 00:04:02,910
Він мій улюблений.
69
00:04:03,202 --> 00:04:05,954
Прощавай, кущику. Нам було так добре.
70
00:04:06,580 --> 00:04:10,375
Спокійно, Мемо. Учора Гектора
підвищили до керівника басейну,
71
00:04:10,459 --> 00:04:13,921
а його місце тепер вакантне, а значить,
72
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
зробимо його твоїм.
73
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Ми ж так мріяли разом
працювати біля басейну.
74
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
Думаєш, ти зможеш переконати Гектора?
75
00:04:20,636 --> 00:04:23,972
Авжеж! Це неважко.
76
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
Прощавай, бордюрчику. Прощавай, пальмо.
77
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
Прощавай, злий охоронцю,
який постійно забуває моє ім’я.
78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
З Новим роком!
79
00:04:41,281 --> 00:04:45,160
Отак сьогодні вітайте наших гостей.
80
00:04:46,119 --> 00:04:50,332
І не забувайте:
після вчорашнього в них похмілля.
81
00:04:50,332 --> 00:04:54,920
Тому Авґусто, Адріано,
ніякого Mötley Crüe.
82
00:04:56,296 --> 00:05:01,301
І наостанок, сьогодні о 18:00
відбудеться наш новорічний ритуал:
83
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
випускання в океан черепашенят.
84
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
Так. Люблю цю традицію.
85
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Знов побачити Хулію,
знаючи, що вона тепер заручена...
86
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Було відстійно, Г’юґо.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,900
А тепер усі до роботи.
88
00:05:19,653 --> 00:05:22,948
Та я не збирався дати образі на Хулію
89
00:05:22,948 --> 00:05:26,827
зіпсувати мені перший день 1985 року.
90
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Тож я вирішив її уникати.
91
00:05:32,457 --> 00:05:35,544
Гей. До мене оце дійшло...
-Гей.
92
00:05:35,544 --> 00:05:39,173
...що ми вчора так і не договорили
про наші заручини.
93
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Може, нам скласти
перелік усіх за й проти?
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Я дуже хочу про це поговорити,
але мені треба на рецепцію.
95
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Поговоримо потім?
96
00:05:45,971 --> 00:05:50,100
Аякже. Бачиш?
От тобі й перший плюс: я все розумію.
97
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Добре. До зустрічі.
98
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Добре. Так.
99
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Гектор!
100
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Гектор.
101
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Гектор.
102
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
Гектор!
-Англійською, будь ласка.
103
00:06:28,347 --> 00:06:30,974
Гектор!
-Молодець, Максімо.
104
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Вітаю в моєму новому кабінеті.
Хочеш усе тут покажу?
105
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
Стривай, ти що...
-Оце мій стіл,
106
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
отам кавова машинка,
107
00:06:40,234 --> 00:06:44,488
а отут відбувається магія
найвищого рівня.
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
Непогано для скромного іспанця, скажи?
109
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Неймовірно.
110
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
І поздоровляю з посадою
керівника басейну.
111
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Ти її заслужив більше,
ніж... будь-хто інший.
112
00:06:57,251 --> 00:06:58,335
Дякую.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
А ще тому, що трахаю хазяйку.
114
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Сідай, де хочеш.
115
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Прошу.
116
00:07:11,139 --> 00:07:15,561
Раніше ми були суперниками.
117
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Але ти виграв!
118
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
Тож почнімо з чистого аркуша.
119
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
І тепер, як мій новий бос і друг,
120
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
може, візьмеш на своє старе місце Мемо?
121
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
А для вас це дуже важливо?
122
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
Так. Дуже. Ми завжди цього хотіли.
123
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Неправильна відповідь.
124
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Максімо, я б охоче допоміг,
125
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
але мені тепер
дуже-дуже важко зосередитися.
126
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
Бачиш оцей стілець?
127
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Як бачиш, він не дуже добре котиться.
128
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
А знаєш чому?
129
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
Бо...
130
00:08:01,023 --> 00:08:02,441
він без коліщат?
131
00:08:02,441 --> 00:08:06,778
Правильно. А хіба бувають боси,
в яких стілець без коліщат?
132
00:08:08,530 --> 00:08:12,201
Ні про що не можу думати,
поки в мене такий стілець.
133
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Дістати тобі крісло на коліщатах?
134
00:08:18,332 --> 00:08:21,210
Боже, Максімо, чудова думка.
135
00:08:21,210 --> 00:08:24,379
А принеси кілька варіантів.
Люблю, коли є вибір.
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Вихід сам знайдеш.
137
00:08:29,968 --> 00:08:33,054
Агов. А де всі?
138
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
Лупе.
139
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Лупе.
140
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Лупе!
141
00:09:00,123 --> 00:09:01,917
Привіт, Мемо.
142
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
А! А де... всі?
143
00:09:04,920 --> 00:09:09,007
Усі захворіли й не прийшли.
144
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
Значить, ви не можете мене звільнити,
145
00:09:12,845 --> 00:09:15,264
навіть якби й хотіли, так?
146
00:09:15,264 --> 00:09:18,892
Звільняти з особистих причин не можна.
147
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
Я питала.
148
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Та якщо ти не впораєшся
зі своєю роботою...
149
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
це геть інша історія.
150
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
До речі,
151
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
усі пральні машини зламалися.
152
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
НЕ ПРАЦЮЄ
153
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Але я ж бачу...
154
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Випери вручну всі простирадла
155
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
і рушники
156
00:09:38,370 --> 00:09:41,665
з усіх номерів до кінця дня.
157
00:09:43,083 --> 00:09:45,419
А якщо не виперу?
158
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
Тоді втратиш роботу.
159
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
І дівчину.
160
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
А чому я втрачу ще й Лорену?
161
00:09:53,552 --> 00:09:57,764
Моя небога любить
працьовитих чоловіків.
162
00:10:08,275 --> 00:10:10,444
Вітаю вас...
163
00:10:10,444 --> 00:10:12,154
на телепрограмі «Espectacular»!
164
00:10:12,154 --> 00:10:16,116
Тут ви дізнаєтеся про все на світі,
навіть якщо не хотіли.
165
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Я її ведучий Фабіан Соларес,
166
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
ваш «пліткар».
167
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Улюблений гурт дівчат – «Menudo», –
на перший погляд, такий невинний,
168
00:10:26,084 --> 00:10:30,088
але вас здивує те,
що вони утнули на відпочинку.
169
00:10:30,547 --> 00:10:32,132
«На тому тижні...»
170
00:10:32,216 --> 00:10:35,761
«...учасники гурту
пішли на пляж відпочити...»
171
00:10:36,470 --> 00:10:39,097
Такі красені.
172
00:10:39,723 --> 00:10:41,517
Правда, Саро?
173
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
А хто твій улюблений учасник?
Роббі Роса? Чи Чарлі Массо?
174
00:10:47,523 --> 00:10:51,527
Он Рікі Мартін трохи підросте,
й будете чудовою парою!
175
00:10:51,944 --> 00:10:53,529
А мені подобається Джонні.
176
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
Він не найкрасивіший,
але на ньому тримається весь гурт.
177
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Поговорімо про щось інше.
178
00:10:59,660 --> 00:11:01,411
Про будь-що.
179
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Ти забагато буваєш з дівчиною Максімо!
180
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
Що...
181
00:11:06,250 --> 00:11:08,627
ти маєш на увазі?
182
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
Ви постійно разом.
183
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Вона погано на тебе впливає!
184
00:11:13,799 --> 00:11:17,386
Хіба нема хорошого хлопця,
з яким тобі цікаво?
185
00:11:17,386 --> 00:11:20,138
Чесно, я більше не знаю таких мам,
186
00:11:20,222 --> 00:11:23,141
які хотіли б, щоб їхні дочки
більше гуляли з хлопцями!
187
00:11:23,225 --> 00:11:26,562
І я згодна: Джонні найкрутіший у гурті.
188
00:11:26,562 --> 00:11:29,147
Чула? Джонні найкрутіший.
189
00:11:41,743 --> 00:11:44,413
Даян? Доброго ранку.
190
00:11:44,413 --> 00:11:48,333
Доброго. Ранок таки прекрасний.
191
00:11:49,168 --> 00:11:50,586
Щось не так?
192
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Я до п’ятої ранку сиділа з інвесторами.
193
00:11:53,172 --> 00:11:55,299
Ми так напилися.
194
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
По-моєму. Пам’ятаю лише,
що прокинулася під столом.
195
00:12:00,429 --> 00:12:04,099
Але це було того варте,
бо вони дадуть нам гроші.
196
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
Курорт врятовано!
197
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Не так голосно, Даян.
198
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Чудова новина.
199
00:12:11,773 --> 00:12:14,026
Мій вечір теж був чарівний.
200
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
До мене приїхав син Віктор
з моїм онуком.
201
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
Вибачте. Я заплющу очі, але я не сплю.
202
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Просто коли все так хитається,
я уявляю себе на яхті. Продовжуйте.
203
00:12:25,412 --> 00:12:30,626
Я не бачив сина вісімнадцять років.
Але певним чином...
204
00:12:32,127 --> 00:12:34,671
Що це за шум і як його можна позбутися?
205
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Максімо.
206
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Що ти робиш?
-Мені потрібне крісло.
207
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
Чи... два.
208
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Візьми в коморі!
209
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
А потім зайди до мене.
210
00:12:48,769 --> 00:12:51,980
Поговоримо про вчорашнє.
211
00:12:54,066 --> 00:12:56,109
Дон Пабло явно на мене гнівався
212
00:12:56,193 --> 00:12:58,946
за те, як я напередодні
з ним розмовляв.
213
00:12:58,946 --> 00:13:01,406
Я б не зміг його уникати вічно.
214
00:13:02,324 --> 00:13:03,992
А от Хулію...
215
00:13:17,840 --> 00:13:18,882
Максімо.
216
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Ні. Її я теж не міг уникати.
217
00:13:22,803 --> 00:13:24,221
О, Хуліє.
218
00:13:24,221 --> 00:13:26,932
Ти вже вдруге за сьогодні
від мене ховаєшся.
219
00:13:26,932 --> 00:13:30,644
Що? Я? Ні. Я не ховався.
220
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Гей, я...
221
00:13:33,772 --> 00:13:38,527
Розумію. Тобі було ніяково
бачити освідчення.
222
00:13:38,527 --> 00:13:43,198
Якщо чесно, мені й самій було ніяково,
що мені освідчилися.
223
00:13:43,282 --> 00:13:46,410
Он як? По-моєму, було чарівно.
224
00:13:46,410 --> 00:13:47,494
Дуже...
225
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
по-Чедівськи.
226
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Ти в нормі? Між нами ж усе нормально?
227
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Просто мені не сподобалося,
як ми вчора розійшлися.
228
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Я в нормі. І між нами порядок.
Не переживай за мене, за себе й за них.
229
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Я побіг.
230
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Вибачте.
231
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Якщо вам потрібна ручка
чи багато ручок,
232
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
я можу принести їх у ваш номер.
233
00:14:30,329 --> 00:14:32,623
Я тут не живу. Я ці ручки краду.
234
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
А, ясно.
235
00:14:34,458 --> 00:14:36,043
Охорона!
-Стривайте! Не треба.
236
00:14:36,043 --> 00:14:38,170
Ми ж навіть не знайомі. Я Ісабель.
237
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
А я Максімо. Приємно
познайомитись. Охорона!
238
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Охорона.
-Я все поясню.
239
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
У вашому обідньому меню
є «автентичний місцевий посоле».
240
00:14:46,345 --> 00:14:50,641
Він з «місцевого ресторану»,
де я працюю. Я доставляю замовлення,
241
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
просто кілька місяців була у від’їзді.
242
00:14:53,227 --> 00:14:56,939
І за посоле готель
платить вам... ручками?
243
00:14:56,939 --> 00:15:00,692
Ненавиджу готелі. Вони обкрадають
туристів, забирають усе в місцевих...
244
00:15:01,568 --> 00:15:04,821
але, щоб вижити, ресторани вимушені
з ними співпрацювати.
245
00:15:04,905 --> 00:15:08,242
Тому щоразу, коли я приношу посоле,
забираю звідси щось дрібне.
246
00:15:08,242 --> 00:15:10,744
Нічого цінного.
Це мій невеличкий акт непокори.
247
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
А, тоді нехай.
Наручники не знадобляться.
248
00:15:15,791 --> 00:15:18,210
Як прикро. А повтори, як тебе звати?
249
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Максімо. Я б написав,
але в нас ручки скінчилися.
250
00:15:38,522 --> 00:15:40,691
Візьму оце.
-Чудовий вибір.
251
00:15:40,691 --> 00:15:42,234
То ти візьмеш Мемо?
252
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
Кого?
-Мемо.
253
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
Я хочу вам допомогти. Чесно.
254
00:15:50,367 --> 00:15:54,121
Але не можу взяти людину без...
255
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
співбесіди.
256
00:15:58,083 --> 00:15:59,293
Я сходжу по нього.
257
00:15:59,293 --> 00:16:02,129
Вибачай, аміґо. Правила
придумую не я. Стій.
258
00:16:02,838 --> 00:16:03,922
А взагалі-то я.
259
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Приходьте на випускання
черепашенят о 18:00. Буде цікаво.
260
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
Черепашенята.
-Ісабель!
261
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Ти повернулася!
262
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Як твоя поїздка з Міґелем
по Південній Америці?
263
00:16:20,689 --> 00:16:22,149
Було супер...
264
00:16:22,149 --> 00:16:23,901
коли я позбулася Міґеля.
265
00:16:23,901 --> 00:16:25,611
Він виявився козлом,
266
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
тому якось уранці в Лімі
267
00:16:27,154 --> 00:16:29,406
я втекла з нашого готелю
з усіма своїми речами.
268
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
І всіма його.
269
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
А що? Я лишила йому пару шкарпеток.
270
00:16:34,328 --> 00:16:36,079
Я ж не чудовисько якесь.
271
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Так прикро, що у вас не склалося.
272
00:16:38,624 --> 00:16:43,462
Не прикро. Я рада, що повернулася!
Я скучила за сім’єю й за Акапулько.
273
00:16:43,462 --> 00:16:45,172
І за тобою.
274
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
Більше не хочу нікуди їхати.
275
00:16:47,466 --> 00:16:48,550
А тепер
276
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
розкажи про свої заручини!
277
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
Ти вже чула?
278
00:16:52,930 --> 00:16:56,767
Уже пів Мехіко чуло! Покажи обручку!
279
00:16:59,353 --> 00:17:00,854
Гарна.
280
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
Що таке?
281
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Я мала б радіти. Але...
282
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
У нас останнім часом...
не все так просто.
283
00:17:12,115 --> 00:17:13,325
А Чед узяв і освідчився
284
00:17:13,407 --> 00:17:16,369
перед юрбою незнайомих людей, і...
285
00:17:16,453 --> 00:17:18,288
Не знаю, чи я готова.
286
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
У цьому хоч є якийсь сенс?
287
00:17:19,790 --> 00:17:23,669
Для тебе – так.
Ти завжди себе накручуєш.
288
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Ти хочеш за нього заміж чи ні?
289
00:17:25,796 --> 00:17:29,550
Не знаю! А якщо це хибне рішення?
290
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
От і добре. Потім знатимеш,
яке було правильне!
291
00:17:32,636 --> 00:17:35,889
Іноді, щоб знайти правильний шлях,
треба піти неправильним.
292
00:17:35,973 --> 00:17:38,892
От якби я не поїхала з Міґелем,
293
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
то не дізналася б, що краще бути
живцем з’їденою ведмедем,
294
00:17:41,687 --> 00:17:43,188
ніж і далі з ним зустрічатися.
295
00:17:43,272 --> 00:17:46,817
У мене таке враження,
що хоч що я роблю, когось та розчарую.
296
00:17:46,817 --> 00:17:49,528
Тоді перестань думати про інших.
297
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Прийми рішення – і вперед.
298
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Мені вже пора.
299
00:17:55,742 --> 00:17:56,827
Люблю тебе.
300
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
Роберто, в нас проблема!
301
00:18:03,417 --> 00:18:05,043
Смачного!
302
00:18:05,544 --> 00:18:07,546
По-моєму, мама щось
про нас запідозрила.
303
00:18:07,546 --> 00:18:09,756
Як? Я ж зустрічаюся з твоїм братом.
304
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
Ну, не по-справжньому.
305
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
О ні. Вона знає?
306
00:18:12,718 --> 00:18:14,052
Я не знаю, що вона знає!
307
00:18:14,136 --> 00:18:16,722
Може, побачила, як ми вчора обнімалися.
308
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
І нащо вона зробила
ту дурну операцію на очі?
309
00:18:21,810 --> 00:18:25,147
Сеньйорита, вам кіло
чи пів кіло тортильї?
310
00:18:26,023 --> 00:18:28,609
Що будемо робити? Для нас обох
це буде велике лихо!
311
00:18:28,609 --> 00:18:30,110
Якщо тато взнає, то мене вб’є!
312
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
Не приходь до нас,
коли Максімо нема вдома.
313
00:18:33,614 --> 00:18:36,658
Придумаємо, де ще зможемо бачитися.
Наприклад, десь тут.
314
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
І кіло тортильї, будь ласка.
315
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Нате.
316
00:18:41,455 --> 00:18:44,124
Дякую, незнайомко.
317
00:18:49,880 --> 00:18:51,131
Мемо!
318
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Довелося трохи попотіти,
319
00:18:53,926 --> 00:18:56,345
але Гектор погодився на співбесіду.
320
00:18:56,345 --> 00:18:57,971
Ходімо, поки він не передумав!
321
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Це ж чудово!
322
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
Та якщо я не виперу всю білизну,
323
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
Лупе мене звільнить. Не можу піти.
324
00:19:03,769 --> 00:19:05,812
Але є хороша новина...
325
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
Я майже закінчив!
326
00:19:09,024 --> 00:19:11,693
Яка прикрість.
327
00:19:11,777 --> 00:19:14,613
Я не помітила в кутку цю гору білизни.
328
00:19:14,613 --> 00:19:16,532
Це остання.
329
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Хоча я ще не дивилася в інших кутках.
330
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Біжімо.
331
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Тож, так, дами, це моє королівство.
332
00:19:43,934 --> 00:19:47,354
Називайте мене Гектор –
басейновий директор.
333
00:19:48,939 --> 00:19:51,233
Даруйте. Термінові басейнові справи.
334
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
Дякую, що погодився
на співбесіду, Гекторе.
335
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
Я хотів сказати...
-Ім’я.
336
00:19:56,572 --> 00:19:57,823
Мемо Реєс,
337
00:19:57,823 --> 00:19:59,449
але ти ж і так...
-Досвід роботи.
338
00:19:59,533 --> 00:20:00,659
А він обов’язковий?
339
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
Питання тут ставиш ти чи я?
-Ти.
340
00:20:02,828 --> 00:20:04,496
Слухай уважно.
-Слухаю.
341
00:20:04,580 --> 00:20:07,624
Ти приймаєш замовлення одночасно
у двох відпочивальників,
342
00:20:07,708 --> 00:20:12,171
а в барі на тебе чекає таця
із замовленням для ще трьох клієнтів.
343
00:20:12,171 --> 00:20:14,756
Скільки мінімум часу тобі знадобиться,
344
00:20:14,840 --> 00:20:18,135
щоб прийняти перше замовлення
й принести друге,
345
00:20:18,135 --> 00:20:20,637
щоб ґаспачо містера Рендалла
не охололо?
346
00:20:20,721 --> 00:20:23,098
Підступне питання.
Ґаспачо вже холодний.
347
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Я вражений.
348
00:20:26,018 --> 00:20:27,186
А тепер, не озираючись,
349
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
скажи, на що варто звернути увагу
позаду нас. Починай.
350
00:20:31,607 --> 00:20:33,775
Це просто. На трьох шезлонгах
нема рушників,
351
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
на двох треба негайно оновити напої,
352
00:20:36,570 --> 00:20:39,072
а жінка в сірому бікіні на тебе запала.
353
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Отже, тобі може щось перепасти.
354
00:20:41,825 --> 00:20:45,078
Останнє було очевидне.
Авжеж, мені перепаде.
355
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Та все одно...
356
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Непогано.
357
00:20:51,627 --> 00:20:54,171
Але я мушу провести співбесіди
й з іншими кандидатами
358
00:20:54,171 --> 00:20:56,048
перед остаточним рішенням.
359
00:20:57,508 --> 00:20:58,842
Удачі, «папі».
360
00:21:04,097 --> 00:21:05,766
Тебе звільнять.
361
00:21:05,766 --> 00:21:08,769
А я до кінця життя
працюватиму на нього.
362
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Прощавай, джакузі. Прощавай, краєвиде.
363
00:21:13,649 --> 00:21:16,735
Прощавайте, надто драматичні,
але завжди запальні співаки.
364
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Гей.
-Я невчасно?
365
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
Я можу й пізніше...
-Ні, все нормально.
366
00:21:40,968 --> 00:21:42,261
Хочу дошити сукні,
367
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
які твоя мати замовила для крамниці.
368
00:21:45,639 --> 00:21:49,059
Чудово. Я багато думав
369
00:21:49,059 --> 00:21:53,355
і хочу перепросити за вчорашнє.
370
00:21:53,355 --> 00:21:56,149
Мене захопило бажання
зробити для тебе щось особливе
371
00:21:56,233 --> 00:21:58,902
й по-особливому, і... Це була дурість.
372
00:21:58,986 --> 00:22:00,571
Ти думав, що ти дурний?
373
00:22:00,571 --> 00:22:02,114
Дуже дурний.
374
00:22:02,114 --> 00:22:04,825
Не треба було так на тебе тиснути.
375
00:22:04,825 --> 00:22:06,451
У нас же й так усе добре.
376
00:22:06,535 --> 00:22:09,329
І нам не обов’язково зараз заручатися.
377
00:22:09,413 --> 00:22:11,290
Думай, скільки буде треба.
378
00:22:11,290 --> 00:22:14,585
А ми з моїм ніжним еґо почекаємо.
379
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Мені пощастило тебе знайти.
380
00:22:17,588 --> 00:22:19,423
І я так постійно кажу.
381
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
Про тебе, не про себе.
382
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Але ми... Ми чудова пара.
383
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
Так і є.
384
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Двоє прекрасних людей...
385
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
які планують весілля.
386
00:22:35,939 --> 00:22:37,566
Стривай, отже, ти...
387
00:22:40,152 --> 00:22:44,907
Упевнена?
-А чом би й ні? Одружімося.
388
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Я на сьомому небі. Піду розкажу мамі.
389
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
Іди.
390
00:23:03,800 --> 00:23:06,261
Мамо, я купила тортильї.
391
00:23:06,345 --> 00:23:08,680
Поможу тобі сьогодні з вечерею!
392
00:23:08,764 --> 00:23:10,849
А завтра сходжу за тебе на базар.
393
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Чи в аптеку. Чи по м’ясо.
394
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
З будь-чим...
395
00:23:14,686 --> 00:23:16,772
тобі поможу.
396
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Ох. Ми у великій біді.
397
00:23:26,740 --> 00:23:29,952
Джентльмени, починаємо
посадку в Акапулько.
398
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
Ого. Так швидко долетіли.
399
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Якщо летіти – то на приватному.
400
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
Правда, Джо?
-Еге ж, бос.
401
00:23:36,792 --> 00:23:39,503
Усім треба мати свій приватний літак.
402
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Пора було випускати
черепашенят в океан,
403
00:23:44,800 --> 00:23:46,635
і, на моє нещастя,
404
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
усі, кого я не хотів бачити,
405
00:23:49,680 --> 00:23:51,348
були там, на пляжі.
406
00:23:57,563 --> 00:24:00,941
Увага. Усі сюди, будь ласка.
407
00:24:00,941 --> 00:24:02,484
Ближче до мене.
408
00:24:03,694 --> 00:24:06,280
Отак, підходьте. Станьте в коло.
409
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Вітаю вас на моїй улюбленій традиції
в «Лас-Колінасі»:
410
00:24:12,870 --> 00:24:16,707
на щорічному випусканні черепашенят.
411
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Бето, розкажи, як усе відбувається.
412
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
Черепахи відкладають у пісок яйця.
413
00:24:24,173 --> 00:24:26,758
Я тебе розумію.
414
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
Ми приносимо їх на пляж,
і з них вилуплюються черепашенята.
415
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
Їх тримають у моїй коморі.
А я цього не люблю.
416
00:24:33,557 --> 00:24:37,811
Бо потім руки й напої, які я роблю,
смердять черепахами.
417
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Ненавиджу цю традицію.
418
00:24:43,025 --> 00:24:46,320
І в перший день нового року
419
00:24:46,320 --> 00:24:51,867
ми випускаємо їх в океан,
щоб вони почали нове життя.
420
00:24:51,867 --> 00:24:54,870
Як і я, коли розлучилася
з першим чоловіком.
421
00:24:57,247 --> 00:25:00,250
Що ж, не будемо зволікати.
422
00:25:00,334 --> 00:25:06,507
Випускайте черепашенят.
423
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Дякую, Бето.
424
00:25:50,926 --> 00:25:52,344
У ту мить
425
00:25:52,344 --> 00:25:55,889
мені здалося,
що я теж черепашеня, Г’юґо.
426
00:25:57,015 --> 00:26:01,603
Сам-один, долаю
на своєму шляху перешкоди.
427
00:26:02,271 --> 00:26:05,274
Стій. Ти серйозно порівнюєш себе
з черепашеням?
428
00:26:06,441 --> 00:26:07,693
А що?
429
00:26:07,693 --> 00:26:09,152
Я не менш чарівний.
430
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Змирися з цим.
431
00:26:12,155 --> 00:26:16,118
Бо в ту мить сталося щось дивовижне.
432
00:26:16,118 --> 00:26:20,122
Зненацька моє черепашеня пожвавішало.
433
00:26:20,122 --> 00:26:25,460
І не збиралося дати пляжу,
цьому місту чи цій миті себе здолати.
434
00:26:26,920 --> 00:26:31,216
Натомість воно стрімко пірнуло в океан.
435
00:26:31,300 --> 00:26:35,971
І тоді я збагнув, що пора вже
перестати всього уникати.
436
00:26:37,514 --> 00:26:39,141
З мене досить, Гектор.
437
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Що треба, щоб ти взяв Мемо?
438
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
Половина твоїх чайових.
439
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Домовилися!
440
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
Нащо ти погодився?
Тобі ж були потрібні ті гроші.
441
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Перемога мені була потрібна дужче.
442
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Та не турбуйся, це ще не кінець.
443
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Хуліє.
444
00:26:57,743 --> 00:27:00,204
Визнаю, я тебе уникав.
445
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Мені було трохи ніяково
стати свідком ваших заручин,
446
00:27:03,582 --> 00:27:06,502
але я їх цілком підтримую.
447
00:27:06,502 --> 00:27:09,796
І дуже радію за вас з Чедом.
448
00:27:10,756 --> 00:27:13,592
Добре. А ти точно не засмутився?
449
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Після всього, що...
450
00:27:15,177 --> 00:27:17,638
Та ну, це ж було в 1984 році.
451
00:27:17,638 --> 00:27:19,264
А в 1985 році
452
00:27:19,765 --> 00:27:22,601
ми будемо дуже хорошими друзями.
453
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Ось він, мій «ерміґо».
454
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
З Новим роком.
-З Новим роком, Чед.
455
00:27:28,941 --> 00:27:30,901
І поздоровляю вас.
456
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Така красива пара.
457
00:27:34,488 --> 00:27:36,448
Нелегко було це казати.
458
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
Але тоді так було правильно.
459
00:28:04,142 --> 00:28:07,145
Прилетіли, Г’юґо. Ми на місці.
460
00:28:09,731 --> 00:28:11,775
Вітаю в Акапулько.
461
00:28:13,360 --> 00:28:18,198
Вдалося, Мемо. Ми тут.
Вітаю в нашому майбутньому.
462
00:28:18,282 --> 00:28:22,369
Аж не віриться. Наша мрія
працювати разом здійснилася.
463
00:28:23,287 --> 00:28:25,080
А що сказав Гектор?
464
00:28:25,664 --> 00:28:28,917
Він... визнає талант, коли його бачить.
465
00:28:29,543 --> 00:28:31,128
Не посперечаєшся.
466
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
І хоч усе налагодилося,
467
00:28:34,173 --> 00:28:37,885
було ще дещо з 1984 року,
з чим треба було розібратися:
468
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
сварка з доном Пабло.
469
00:28:40,137 --> 00:28:41,513
Я зараз.
470
00:28:44,933 --> 00:28:47,311
Мемо Реєс, працівник басейну.
471
00:28:50,981 --> 00:28:52,107
Дон Пабло.
472
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
Максімо.
473
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Вибачте за те, як я вчора
з вами розмовляв. Це було недоречно.
474
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Забудь про вчорашнє.
Завдяки тобі і твоїй мамі
475
00:29:14,755 --> 00:29:18,133
я помирився з сином і побачив онука!
476
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Я не зможу за таке віддячити.
477
00:29:21,512 --> 00:29:25,474
Розумію, ти засмутився, що тебе
не підвищили. Керівник басейну...
478
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
це гарна мрія.
479
00:29:29,061 --> 00:29:33,065
Мабуть, не всі мої мрії
можуть здійснитися.
480
00:29:33,524 --> 00:29:37,277
А може... треба мріяти про щось більше?
481
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Послухай...
482
00:29:39,905 --> 00:29:42,741
Якщо хочеш підвищення на курорті,
483
00:29:43,158 --> 00:29:47,621
тримайся ближче до центру влади.
484
00:29:47,621 --> 00:29:50,624
Подобається це тобі чи ні,
485
00:29:50,624 --> 00:29:51,792
а це Даян.
486
00:29:51,792 --> 00:29:55,712
Триматися ближче до Даян, як Гектор?
487
00:29:55,963 --> 00:30:00,717
Ні, Гектор знайшов найкоротший шлях.
488
00:30:03,011 --> 00:30:05,931
Повір, це не надовго.
489
00:30:05,931 --> 00:30:09,309
Ні, я хочу, щоб ти став
для Даян незамінний.
490
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
Я її права рука,
491
00:30:12,646 --> 00:30:15,315
а до літа ти станеш лівою.
492
00:30:16,275 --> 00:30:19,403
І як ми це зробимо?
493
00:30:22,823 --> 00:30:26,743
Це чарівний ключ?
Він відмикає двері в інший світ?
494
00:30:26,827 --> 00:30:29,037
Так. У таємний світ, який називається...
495
00:30:29,121 --> 00:30:31,248
службова комора.
496
00:30:33,125 --> 00:30:36,211
Даян любить, щоб щоранку гаряча кава
497
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
й газета чекали перед її кабінетом.
498
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
З завтрашнього дня це твоя робота.
499
00:30:41,800 --> 00:30:43,427
Це перша фаза.
500
00:30:43,927 --> 00:30:46,430
Після цього можливо все.
501
00:30:47,931 --> 00:30:49,224
Що скажеш?
502
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Що 1985 рік почався шикарно.
503
00:30:55,856 --> 00:30:58,233
Ну звісно! А для чого ж іще
потрібен бармен?
504
00:30:58,317 --> 00:30:59,693
Щоб збирав сміття?
505
00:30:59,693 --> 00:31:02,654
І хто напоумив мене на таку роботу?
506
00:32:25,904 --> 00:32:26,822
ПАМ’ЯТІ АНТОНІО ТОВАРА МОЛ.
1974-2022
507
00:32:26,822 --> 00:32:28,907
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова