1 00:00:07,299 --> 00:00:12,721 АКАПУЛЬКО 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 ПУТІВНИК 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,982 Ого. Твій літак що, побільшав з мого останнього польоту на ньому? 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,692 Це навряд. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Може, це ти поменшав. Ходімо. 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,871 Доброго ранку. -Доброго. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 От зараза. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Дякую, Джо. 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Г’юґо, я запланував для нас чудову подорож. 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Завтра панахида по дону Пабло, 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 а сьогодні після приземлення в Акапулько 12 00:00:57,349 --> 00:01:02,312 я покажу тобі свої найулюбленіші місця. Глянь. 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Ми поїдемо... Джо. 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Нащо ти вписав це місце? 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,030 Подумав, ви захочете туди заїхати. 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Я ж сказав, що не хочу туди. 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,492 Сказали. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 Але могли передумати. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 Я не передумаю. 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,041 Ясно? -Про яке місце ви говорите? 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,588 Про те, куди нас хоче відвезти Джо, але ми точно не поїдемо. 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 А могли б. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Скажете куди? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Я зроблю краще: 25 00:01:34,678 --> 00:01:39,391 зміню тему, щоб ти забув цю розмову. 26 00:01:39,391 --> 00:01:43,353 А тепер перейдімо до наступної глави моєї тріумфальної, 27 00:01:43,437 --> 00:01:48,567 зворушливої, вичерпної і здебільшого правдивої історії успіху. 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Що ж, почнімо. 29 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 То був перший день 1985 року – року нових починань. 30 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Та, на жаль, я не міг викинути з голови події останньої ночі 1984 року. 31 00:02:02,372 --> 00:02:04,041 Заручини Хулії та Чеда. 32 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Сварку з доном Пабло. 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Гектора з Даян. 34 00:02:10,714 --> 00:02:15,427 Браслет, який я купив для Хулії і який раптом став геть непотрібний. 35 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Але я був рішуче настроєний лишити ту ніч позаду. 36 00:02:21,183 --> 00:02:25,812 Та ну, Максімо. Будь на позитиві. Новий рік. Новий ти. 37 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Тим часом 38 00:02:26,897 --> 00:02:30,692 мати теж намагалася збагнути те, що сталося в новорічну ніч. 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Коханий. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Пам’ятаєш дядька Рамона, 41 00:02:35,030 --> 00:02:40,827 який, як ми підозрювали, був не просто 42 00:02:40,911 --> 00:02:44,831 вічний «холостяк-веселун»? 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Я починаю думати, чи наша дочка... 44 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 не така ж, як він. 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,716 По-моєму, я бачила, як Сара з Робертою 46 00:02:54,800 --> 00:02:59,680 робили таке ж... що й Рамон. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,056 Доброго ранку, мамо. -Доброго! 48 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 Я не перебільшую! Це ти слабо реагуєш! 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 З Новим роком! 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,316 З Новим роком, синку. 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,694 Ого, а чому ти якась інакша? 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,488 Знаю. Бинти зняли! Як очі? Ти бачиш? 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Усе бачу. 54 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 А що в тебе на голові? 55 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Хіба на роботі не треба заправляти футболку? 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 Ти якийсь стомлений. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 До операції ти мені більше подобалася. 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Побачимося ввечері. Гарного тобі дня! 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 І тобі, мій янголе. 60 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Постараюся! 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 «ЛАС-КОЛІНАС» 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Я серйозно. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 По-моєму, Лупе мене сьогодні звільнить. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 За поцілунок з її небогою? 65 00:03:48,312 --> 00:03:52,608 Почасти за поцілунок, а почасти за те, що показав їй середній палець. 66 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 Я так полюбив цей готель. І людей тут. 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 І цей кущ. 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 Він мій улюблений. 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 Прощавай, кущику. Нам було так добре. 70 00:04:06,580 --> 00:04:10,375 Спокійно, Мемо. Учора Гектора підвищили до керівника басейну, 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,921 а його місце тепер вакантне, а значить, 72 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 зробимо його твоїм. 73 00:04:15,714 --> 00:04:18,216 Ми ж так мріяли разом працювати біля басейну. 74 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 Думаєш, ти зможеш переконати Гектора? 75 00:04:20,636 --> 00:04:23,972 Авжеж! Це неважко. 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Прощавай, бордюрчику. Прощавай, пальмо. 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Прощавай, злий охоронцю, який постійно забуває моє ім’я. 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 З Новим роком! 79 00:04:41,281 --> 00:04:45,160 Отак сьогодні вітайте наших гостей. 80 00:04:46,119 --> 00:04:50,332 І не забувайте: після вчорашнього в них похмілля. 81 00:04:50,332 --> 00:04:54,920 Тому Авґусто, Адріано, ніякого Mötley Crüe. 82 00:04:56,296 --> 00:05:01,301 І наостанок, сьогодні о 18:00 відбудеться наш новорічний ритуал: 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 випускання в океан черепашенят. 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Так. Люблю цю традицію. 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Знов побачити Хулію, знаючи, що вона тепер заручена... 86 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Було відстійно, Г’юґо. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,900 А тепер усі до роботи. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Та я не збирався дати образі на Хулію 89 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 зіпсувати мені перший день 1985 року. 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Тож я вирішив її уникати. 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Гей. До мене оце дійшло... -Гей. 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ...що ми вчора так і не договорили про наші заручини. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Може, нам скласти перелік усіх за й проти? 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Я дуже хочу про це поговорити, але мені треба на рецепцію. 95 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 Поговоримо потім? 96 00:05:45,971 --> 00:05:50,100 Аякже. Бачиш? От тобі й перший плюс: я все розумію. 97 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Добре. До зустрічі. 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Добре. Так. 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Гектор! 100 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Гектор. 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Гектор. 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 Гектор! -Англійською, будь ласка. 103 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Гектор! -Молодець, Максімо. 104 00:06:31,058 --> 00:06:34,144 Вітаю в моєму новому кабінеті. Хочеш усе тут покажу? 105 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Стривай, ти що... -Оце мій стіл, 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 отам кавова машинка, 107 00:06:40,234 --> 00:06:44,488 а отут відбувається магія найвищого рівня. 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,075 Непогано для скромного іспанця, скажи? 109 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Неймовірно. 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 І поздоровляю з посадою керівника басейну. 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Ти її заслужив більше, ніж... будь-хто інший. 112 00:06:57,251 --> 00:06:58,335 Дякую. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 А ще тому, що трахаю хазяйку. 114 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Сідай, де хочеш. 115 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Прошу. 116 00:07:11,139 --> 00:07:15,561 Раніше ми були суперниками. 117 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 Але ти виграв! 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 Тож почнімо з чистого аркуша. 119 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 І тепер, як мій новий бос і друг, 120 00:07:21,275 --> 00:07:23,819 може, візьмеш на своє старе місце Мемо? 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 А для вас це дуже важливо? 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 Так. Дуже. Ми завжди цього хотіли. 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,749 Неправильна відповідь. 124 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Максімо, я б охоче допоміг, 125 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 але мені тепер дуже-дуже важко зосередитися. 126 00:07:43,297 --> 00:07:44,548 Бачиш оцей стілець? 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Як бачиш, він не дуже добре котиться. 128 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 А знаєш чому? 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Бо... 130 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 він без коліщат? 131 00:08:02,441 --> 00:08:06,778 Правильно. А хіба бувають боси, в яких стілець без коліщат? 132 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Ні про що не можу думати, поки в мене такий стілець. 133 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Дістати тобі крісло на коліщатах? 134 00:08:18,332 --> 00:08:21,210 Боже, Максімо, чудова думка. 135 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 А принеси кілька варіантів. Люблю, коли є вибір. 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Вихід сам знайдеш. 137 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Агов. А де всі? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,727 Лупе. 139 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Лупе. 140 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Лупе! 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,917 Привіт, Мемо. 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 А! А де... всі? 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,007 Усі захворіли й не прийшли. 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Значить, ви не можете мене звільнити, 145 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 навіть якби й хотіли, так? 146 00:09:15,264 --> 00:09:18,892 Звільняти з особистих причин не можна. 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Я питала. 148 00:09:21,311 --> 00:09:23,647 Та якщо ти не впораєшся зі своєю роботою... 149 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 це геть інша історія. 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 До речі, 151 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 усі пральні машини зламалися. 152 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 НЕ ПРАЦЮЄ 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,032 Але я ж бачу... 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Випери вручну всі простирадла 155 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 і рушники 156 00:09:38,370 --> 00:09:41,665 з усіх номерів до кінця дня. 157 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 А якщо не виперу? 158 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 Тоді втратиш роботу. 159 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 І дівчину. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 А чому я втрачу ще й Лорену? 161 00:09:53,552 --> 00:09:57,764 Моя небога любить працьовитих чоловіків. 162 00:10:08,275 --> 00:10:10,444 Вітаю вас... 163 00:10:10,444 --> 00:10:12,154 на телепрограмі «Espectacular»! 164 00:10:12,154 --> 00:10:16,116 Тут ви дізнаєтеся про все на світі, навіть якщо не хотіли. 165 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Я її ведучий Фабіан Соларес, 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 ваш «пліткар». 167 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Улюблений гурт дівчат – «Menudo», – на перший погляд, такий невинний, 168 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 але вас здивує те, що вони утнули на відпочинку. 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 «На тому тижні...» 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,761 «...учасники гурту пішли на пляж відпочити...» 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,097 Такі красені. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 Правда, Саро? 173 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 А хто твій улюблений учасник? Роббі Роса? Чи Чарлі Массо? 174 00:10:47,523 --> 00:10:51,527 Он Рікі Мартін трохи підросте, й будете чудовою парою! 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 А мені подобається Джонні. 176 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 Він не найкрасивіший, але на ньому тримається весь гурт. 177 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Поговорімо про щось інше. 178 00:10:59,660 --> 00:11:01,411 Про будь-що. 179 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Ти забагато буваєш з дівчиною Максімо! 180 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Що... 181 00:11:06,250 --> 00:11:08,627 ти маєш на увазі? 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Ви постійно разом. 183 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Вона погано на тебе впливає! 184 00:11:13,799 --> 00:11:17,386 Хіба нема хорошого хлопця, з яким тобі цікаво? 185 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Чесно, я більше не знаю таких мам, 186 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 які хотіли б, щоб їхні дочки більше гуляли з хлопцями! 187 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 І я згодна: Джонні найкрутіший у гурті. 188 00:11:26,562 --> 00:11:29,147 Чула? Джонні найкрутіший. 189 00:11:41,743 --> 00:11:44,413 Даян? Доброго ранку. 190 00:11:44,413 --> 00:11:48,333 Доброго. Ранок таки прекрасний. 191 00:11:49,168 --> 00:11:50,586 Щось не так? 192 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Я до п’ятої ранку сиділа з інвесторами. 193 00:11:53,172 --> 00:11:55,299 Ми так напилися. 194 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 По-моєму. Пам’ятаю лише, що прокинулася під столом. 195 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Але це було того варте, бо вони дадуть нам гроші. 196 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 Курорт врятовано! 197 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Не так голосно, Даян. 198 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Чудова новина. 199 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Мій вечір теж був чарівний. 200 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 До мене приїхав син Віктор з моїм онуком. 201 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 Вибачте. Я заплющу очі, але я не сплю. 202 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 Просто коли все так хитається, я уявляю себе на яхті. Продовжуйте. 203 00:12:25,412 --> 00:12:30,626 Я не бачив сина вісімнадцять років. Але певним чином... 204 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 Що це за шум і як його можна позбутися? 205 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Максімо. 206 00:12:40,552 --> 00:12:42,930 Що ти робиш? -Мені потрібне крісло. 207 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Чи... два. 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Візьми в коморі! 209 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 А потім зайди до мене. 210 00:12:48,769 --> 00:12:51,980 Поговоримо про вчорашнє. 211 00:12:54,066 --> 00:12:56,109 Дон Пабло явно на мене гнівався 212 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 за те, як я напередодні з ним розмовляв. 213 00:12:58,946 --> 00:13:01,406 Я б не зміг його уникати вічно. 214 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 А от Хулію... 215 00:13:17,840 --> 00:13:18,882 Максімо. 216 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Ні. Її я теж не міг уникати. 217 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 О, Хуліє. 218 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 Ти вже вдруге за сьогодні від мене ховаєшся. 219 00:13:26,932 --> 00:13:30,644 Що? Я? Ні. Я не ховався. 220 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Гей, я... 221 00:13:33,772 --> 00:13:38,527 Розумію. Тобі було ніяково бачити освідчення. 222 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 Якщо чесно, мені й самій було ніяково, що мені освідчилися. 223 00:13:43,282 --> 00:13:46,410 Он як? По-моєму, було чарівно. 224 00:13:46,410 --> 00:13:47,494 Дуже... 225 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 по-Чедівськи. 226 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Ти в нормі? Між нами ж усе нормально? 227 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Просто мені не сподобалося, як ми вчора розійшлися. 228 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Я в нормі. І між нами порядок. Не переживай за мене, за себе й за них. 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Я побіг. 230 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Вибачте. 231 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Якщо вам потрібна ручка чи багато ручок, 232 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 я можу принести їх у ваш номер. 233 00:14:30,329 --> 00:14:32,623 Я тут не живу. Я ці ручки краду. 234 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 А, ясно. 235 00:14:34,458 --> 00:14:36,043 Охорона! -Стривайте! Не треба. 236 00:14:36,043 --> 00:14:38,170 Ми ж навіть не знайомі. Я Ісабель. 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 А я Максімо. Приємно познайомитись. Охорона! 238 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Охорона. -Я все поясню. 239 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 У вашому обідньому меню є «автентичний місцевий посоле». 240 00:14:46,345 --> 00:14:50,641 Він з «місцевого ресторану», де я працюю. Я доставляю замовлення, 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 просто кілька місяців була у від’їзді. 242 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 І за посоле готель платить вам... ручками? 243 00:14:56,939 --> 00:15:00,692 Ненавиджу готелі. Вони обкрадають туристів, забирають усе в місцевих... 244 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 але, щоб вижити, ресторани вимушені з ними співпрацювати. 245 00:15:04,905 --> 00:15:08,242 Тому щоразу, коли я приношу посоле, забираю звідси щось дрібне. 246 00:15:08,242 --> 00:15:10,744 Нічого цінного. Це мій невеличкий акт непокори. 247 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 А, тоді нехай. Наручники не знадобляться. 248 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Як прикро. А повтори, як тебе звати? 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Максімо. Я б написав, але в нас ручки скінчилися. 250 00:15:38,522 --> 00:15:40,691 Візьму оце. -Чудовий вибір. 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,234 То ти візьмеш Мемо? 252 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 Кого? -Мемо. 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,992 Я хочу вам допомогти. Чесно. 254 00:15:50,367 --> 00:15:54,121 Але не можу взяти людину без... 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,039 співбесіди. 256 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 Я сходжу по нього. 257 00:15:59,293 --> 00:16:02,129 Вибачай, аміґо. Правила придумую не я. Стій. 258 00:16:02,838 --> 00:16:03,922 А взагалі-то я. 259 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Приходьте на випускання черепашенят о 18:00. Буде цікаво. 260 00:16:11,180 --> 00:16:13,682 Черепашенята. -Ісабель! 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 Ти повернулася! 262 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Як твоя поїздка з Міґелем по Південній Америці? 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Було супер... 264 00:16:22,149 --> 00:16:23,901 коли я позбулася Міґеля. 265 00:16:23,901 --> 00:16:25,611 Він виявився козлом, 266 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 тому якось уранці в Лімі 267 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 я втекла з нашого готелю з усіма своїми речами. 268 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 І всіма його. 269 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 А що? Я лишила йому пару шкарпеток. 270 00:16:34,328 --> 00:16:36,079 Я ж не чудовисько якесь. 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Так прикро, що у вас не склалося. 272 00:16:38,624 --> 00:16:43,462 Не прикро. Я рада, що повернулася! Я скучила за сім’єю й за Акапулько. 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 І за тобою. 274 00:16:45,172 --> 00:16:47,382 Більше не хочу нікуди їхати. 275 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 А тепер 276 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 розкажи про свої заручини! 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Ти вже чула? 278 00:16:52,930 --> 00:16:56,767 Уже пів Мехіко чуло! Покажи обручку! 279 00:16:59,353 --> 00:17:00,854 Гарна. 280 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Що таке? 281 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Я мала б радіти. Але... 282 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 У нас останнім часом... не все так просто. 283 00:17:12,115 --> 00:17:13,325 А Чед узяв і освідчився 284 00:17:13,407 --> 00:17:16,369 перед юрбою незнайомих людей, і... 285 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Не знаю, чи я готова. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 У цьому хоч є якийсь сенс? 287 00:17:19,790 --> 00:17:23,669 Для тебе – так. Ти завжди себе накручуєш. 288 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Ти хочеш за нього заміж чи ні? 289 00:17:25,796 --> 00:17:29,550 Не знаю! А якщо це хибне рішення? 290 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 От і добре. Потім знатимеш, яке було правильне! 291 00:17:32,636 --> 00:17:35,889 Іноді, щоб знайти правильний шлях, треба піти неправильним. 292 00:17:35,973 --> 00:17:38,892 От якби я не поїхала з Міґелем, 293 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 то не дізналася б, що краще бути живцем з’їденою ведмедем, 294 00:17:41,687 --> 00:17:43,188 ніж і далі з ним зустрічатися. 295 00:17:43,272 --> 00:17:46,817 У мене таке враження, що хоч що я роблю, когось та розчарую. 296 00:17:46,817 --> 00:17:49,528 Тоді перестань думати про інших. 297 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Прийми рішення – і вперед. 298 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Мені вже пора. 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,827 Люблю тебе. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 Роберто, в нас проблема! 301 00:18:03,417 --> 00:18:05,043 Смачного! 302 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 По-моєму, мама щось про нас запідозрила. 303 00:18:07,546 --> 00:18:09,756 Як? Я ж зустрічаюся з твоїм братом. 304 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Ну, не по-справжньому. 305 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 О ні. Вона знає? 306 00:18:12,718 --> 00:18:14,052 Я не знаю, що вона знає! 307 00:18:14,136 --> 00:18:16,722 Може, побачила, як ми вчора обнімалися. 308 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 І нащо вона зробила ту дурну операцію на очі? 309 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Сеньйорита, вам кіло чи пів кіло тортильї? 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 Що будемо робити? Для нас обох це буде велике лихо! 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Якщо тато взнає, то мене вб’є! 312 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 Не приходь до нас, коли Максімо нема вдома. 313 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 Придумаємо, де ще зможемо бачитися. Наприклад, десь тут. 314 00:18:37,492 --> 00:18:40,162 І кіло тортильї, будь ласка. 315 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Нате. 316 00:18:41,455 --> 00:18:44,124 Дякую, незнайомко. 317 00:18:49,880 --> 00:18:51,131 Мемо! 318 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Довелося трохи попотіти, 319 00:18:53,926 --> 00:18:56,345 але Гектор погодився на співбесіду. 320 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Ходімо, поки він не передумав! 321 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Це ж чудово! 322 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 Та якщо я не виперу всю білизну, 323 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 Лупе мене звільнить. Не можу піти. 324 00:19:03,769 --> 00:19:05,812 Але є хороша новина... 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 Я майже закінчив! 326 00:19:09,024 --> 00:19:11,693 Яка прикрість. 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,613 Я не помітила в кутку цю гору білизни. 328 00:19:14,613 --> 00:19:16,532 Це остання. 329 00:19:17,533 --> 00:19:20,702 Хоча я ще не дивилася в інших кутках. 330 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Біжімо. 331 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Тож, так, дами, це моє королівство. 332 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Називайте мене Гектор – басейновий директор. 333 00:19:48,939 --> 00:19:51,233 Даруйте. Термінові басейнові справи. 334 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 Дякую, що погодився на співбесіду, Гекторе. 335 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 Я хотів сказати... -Ім’я. 336 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Мемо Реєс, 337 00:19:57,823 --> 00:19:59,449 але ти ж і так... -Досвід роботи. 338 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 А він обов’язковий? 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 Питання тут ставиш ти чи я? -Ти. 340 00:20:02,828 --> 00:20:04,496 Слухай уважно. -Слухаю. 341 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Ти приймаєш замовлення одночасно у двох відпочивальників, 342 00:20:07,708 --> 00:20:12,171 а в барі на тебе чекає таця із замовленням для ще трьох клієнтів. 343 00:20:12,171 --> 00:20:14,756 Скільки мінімум часу тобі знадобиться, 344 00:20:14,840 --> 00:20:18,135 щоб прийняти перше замовлення й принести друге, 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,637 щоб ґаспачо містера Рендалла не охололо? 346 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 Підступне питання. Ґаспачо вже холодний. 347 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Я вражений. 348 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 А тепер, не озираючись, 349 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 скажи, на що варто звернути увагу позаду нас. Починай. 350 00:20:31,607 --> 00:20:33,775 Це просто. На трьох шезлонгах нема рушників, 351 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 на двох треба негайно оновити напої, 352 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 а жінка в сірому бікіні на тебе запала. 353 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Отже, тобі може щось перепасти. 354 00:20:41,825 --> 00:20:45,078 Останнє було очевидне. Авжеж, мені перепаде. 355 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Та все одно... 356 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Непогано. 357 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Але я мушу провести співбесіди й з іншими кандидатами 358 00:20:54,171 --> 00:20:56,048 перед остаточним рішенням. 359 00:20:57,508 --> 00:20:58,842 Удачі, «папі». 360 00:21:04,097 --> 00:21:05,766 Тебе звільнять. 361 00:21:05,766 --> 00:21:08,769 А я до кінця життя працюватиму на нього. 362 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Прощавай, джакузі. Прощавай, краєвиде. 363 00:21:13,649 --> 00:21:16,735 Прощавайте, надто драматичні, але завжди запальні співаки. 364 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Гей. -Я невчасно? 365 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 Я можу й пізніше... -Ні, все нормально. 366 00:21:40,968 --> 00:21:42,261 Хочу дошити сукні, 367 00:21:42,261 --> 00:21:44,304 які твоя мати замовила для крамниці. 368 00:21:45,639 --> 00:21:49,059 Чудово. Я багато думав 369 00:21:49,059 --> 00:21:53,355 і хочу перепросити за вчорашнє. 370 00:21:53,355 --> 00:21:56,149 Мене захопило бажання зробити для тебе щось особливе 371 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 й по-особливому, і... Це була дурість. 372 00:21:58,986 --> 00:22:00,571 Ти думав, що ти дурний? 373 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 Дуже дурний. 374 00:22:02,114 --> 00:22:04,825 Не треба було так на тебе тиснути. 375 00:22:04,825 --> 00:22:06,451 У нас же й так усе добре. 376 00:22:06,535 --> 00:22:09,329 І нам не обов’язково зараз заручатися. 377 00:22:09,413 --> 00:22:11,290 Думай, скільки буде треба. 378 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 А ми з моїм ніжним еґо почекаємо. 379 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Мені пощастило тебе знайти. 380 00:22:17,588 --> 00:22:19,423 І я так постійно кажу. 381 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Про тебе, не про себе. 382 00:22:22,759 --> 00:22:25,429 Але ми... Ми чудова пара. 383 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 Так і є. 384 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Двоє прекрасних людей... 385 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 які планують весілля. 386 00:22:35,939 --> 00:22:37,566 Стривай, отже, ти... 387 00:22:40,152 --> 00:22:44,907 Упевнена? -А чом би й ні? Одружімося. 388 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Я на сьомому небі. Піду розкажу мамі. 389 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Іди. 390 00:23:03,800 --> 00:23:06,261 Мамо, я купила тортильї. 391 00:23:06,345 --> 00:23:08,680 Поможу тобі сьогодні з вечерею! 392 00:23:08,764 --> 00:23:10,849 А завтра сходжу за тебе на базар. 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Чи в аптеку. Чи по м’ясо. 394 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 З будь-чим... 395 00:23:14,686 --> 00:23:16,772 тобі поможу. 396 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Ох. Ми у великій біді. 397 00:23:26,740 --> 00:23:29,952 Джентльмени, починаємо посадку в Акапулько. 398 00:23:29,952 --> 00:23:31,787 Ого. Так швидко долетіли. 399 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Якщо летіти – то на приватному. 400 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 Правда, Джо? -Еге ж, бос. 401 00:23:36,792 --> 00:23:39,503 Усім треба мати свій приватний літак. 402 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Пора було випускати черепашенят в океан, 403 00:23:44,800 --> 00:23:46,635 і, на моє нещастя, 404 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 усі, кого я не хотів бачити, 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,348 були там, на пляжі. 406 00:23:57,563 --> 00:24:00,941 Увага. Усі сюди, будь ласка. 407 00:24:00,941 --> 00:24:02,484 Ближче до мене. 408 00:24:03,694 --> 00:24:06,280 Отак, підходьте. Станьте в коло. 409 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Вітаю вас на моїй улюбленій традиції в «Лас-Колінасі»: 410 00:24:12,870 --> 00:24:16,707 на щорічному випусканні черепашенят. 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Бето, розкажи, як усе відбувається. 412 00:24:21,503 --> 00:24:24,173 Черепахи відкладають у пісок яйця. 413 00:24:24,173 --> 00:24:26,758 Я тебе розумію. 414 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Ми приносимо їх на пляж, і з них вилуплюються черепашенята. 415 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 Їх тримають у моїй коморі. А я цього не люблю. 416 00:24:33,557 --> 00:24:37,811 Бо потім руки й напої, які я роблю, смердять черепахами. 417 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Ненавиджу цю традицію. 418 00:24:43,025 --> 00:24:46,320 І в перший день нового року 419 00:24:46,320 --> 00:24:51,867 ми випускаємо їх в океан, щоб вони почали нове життя. 420 00:24:51,867 --> 00:24:54,870 Як і я, коли розлучилася з першим чоловіком. 421 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 Що ж, не будемо зволікати. 422 00:25:00,334 --> 00:25:06,507 Випускайте черепашенят. 423 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Дякую, Бето. 424 00:25:50,926 --> 00:25:52,344 У ту мить 425 00:25:52,344 --> 00:25:55,889 мені здалося, що я теж черепашеня, Г’юґо. 426 00:25:57,015 --> 00:26:01,603 Сам-один, долаю на своєму шляху перешкоди. 427 00:26:02,271 --> 00:26:05,274 Стій. Ти серйозно порівнюєш себе з черепашеням? 428 00:26:06,441 --> 00:26:07,693 А що? 429 00:26:07,693 --> 00:26:09,152 Я не менш чарівний. 430 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Змирися з цим. 431 00:26:12,155 --> 00:26:16,118 Бо в ту мить сталося щось дивовижне. 432 00:26:16,118 --> 00:26:20,122 Зненацька моє черепашеня пожвавішало. 433 00:26:20,122 --> 00:26:25,460 І не збиралося дати пляжу, цьому місту чи цій миті себе здолати. 434 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 Натомість воно стрімко пірнуло в океан. 435 00:26:31,300 --> 00:26:35,971 І тоді я збагнув, що пора вже перестати всього уникати. 436 00:26:37,514 --> 00:26:39,141 З мене досить, Гектор. 437 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Що треба, щоб ти взяв Мемо? 438 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Половина твоїх чайових. 439 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Домовилися! 440 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 Нащо ти погодився? Тобі ж були потрібні ті гроші. 441 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Перемога мені була потрібна дужче. 442 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Та не турбуйся, це ще не кінець. 443 00:26:56,116 --> 00:26:57,242 Хуліє. 444 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Визнаю, я тебе уникав. 445 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Мені було трохи ніяково стати свідком ваших заручин, 446 00:27:03,582 --> 00:27:06,502 але я їх цілком підтримую. 447 00:27:06,502 --> 00:27:09,796 І дуже радію за вас з Чедом. 448 00:27:10,756 --> 00:27:13,592 Добре. А ти точно не засмутився? 449 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Після всього, що... 450 00:27:15,177 --> 00:27:17,638 Та ну, це ж було в 1984 році. 451 00:27:17,638 --> 00:27:19,264 А в 1985 році 452 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 ми будемо дуже хорошими друзями. 453 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Ось він, мій «ерміґо». 454 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 З Новим роком. -З Новим роком, Чед. 455 00:27:28,941 --> 00:27:30,901 І поздоровляю вас. 456 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Така красива пара. 457 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Нелегко було це казати. 458 00:27:36,532 --> 00:27:39,785 Але тоді так було правильно. 459 00:28:04,142 --> 00:28:07,145 Прилетіли, Г’юґо. Ми на місці. 460 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Вітаю в Акапулько. 461 00:28:13,360 --> 00:28:18,198 Вдалося, Мемо. Ми тут. Вітаю в нашому майбутньому. 462 00:28:18,282 --> 00:28:22,369 Аж не віриться. Наша мрія працювати разом здійснилася. 463 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 А що сказав Гектор? 464 00:28:25,664 --> 00:28:28,917 Він... визнає талант, коли його бачить. 465 00:28:29,543 --> 00:28:31,128 Не посперечаєшся. 466 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 І хоч усе налагодилося, 467 00:28:34,173 --> 00:28:37,885 було ще дещо з 1984 року, з чим треба було розібратися: 468 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 сварка з доном Пабло. 469 00:28:40,137 --> 00:28:41,513 Я зараз. 470 00:28:44,933 --> 00:28:47,311 Мемо Реєс, працівник басейну. 471 00:28:50,981 --> 00:28:52,107 Дон Пабло. 472 00:28:53,483 --> 00:28:54,651 Максімо. 473 00:29:06,622 --> 00:29:10,667 Вибачте за те, як я вчора з вами розмовляв. Це було недоречно. 474 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Забудь про вчорашнє. Завдяки тобі і твоїй мамі 475 00:29:14,755 --> 00:29:18,133 я помирився з сином і побачив онука! 476 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Я не зможу за таке віддячити. 477 00:29:21,512 --> 00:29:25,474 Розумію, ти засмутився, що тебе не підвищили. Керівник басейну... 478 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 це гарна мрія. 479 00:29:29,061 --> 00:29:33,065 Мабуть, не всі мої мрії можуть здійснитися. 480 00:29:33,524 --> 00:29:37,277 А може... треба мріяти про щось більше? 481 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Послухай... 482 00:29:39,905 --> 00:29:42,741 Якщо хочеш підвищення на курорті, 483 00:29:43,158 --> 00:29:47,621 тримайся ближче до центру влади. 484 00:29:47,621 --> 00:29:50,624 Подобається це тобі чи ні, 485 00:29:50,624 --> 00:29:51,792 а це Даян. 486 00:29:51,792 --> 00:29:55,712 Триматися ближче до Даян, як Гектор? 487 00:29:55,963 --> 00:30:00,717 Ні, Гектор знайшов найкоротший шлях. 488 00:30:03,011 --> 00:30:05,931 Повір, це не надовго. 489 00:30:05,931 --> 00:30:09,309 Ні, я хочу, щоб ти став для Даян незамінний. 490 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 Я її права рука, 491 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 а до літа ти станеш лівою. 492 00:30:16,275 --> 00:30:19,403 І як ми це зробимо? 493 00:30:22,823 --> 00:30:26,743 Це чарівний ключ? Він відмикає двері в інший світ? 494 00:30:26,827 --> 00:30:29,037 Так. У таємний світ, який називається... 495 00:30:29,121 --> 00:30:31,248 службова комора. 496 00:30:33,125 --> 00:30:36,211 Даян любить, щоб щоранку гаряча кава 497 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 й газета чекали перед її кабінетом. 498 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 З завтрашнього дня це твоя робота. 499 00:30:41,800 --> 00:30:43,427 Це перша фаза. 500 00:30:43,927 --> 00:30:46,430 Після цього можливо все. 501 00:30:47,931 --> 00:30:49,224 Що скажеш? 502 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Що 1985 рік почався шикарно. 503 00:30:55,856 --> 00:30:58,233 Ну звісно! А для чого ж іще потрібен бармен? 504 00:30:58,317 --> 00:30:59,693 Щоб збирав сміття? 505 00:30:59,693 --> 00:31:02,654 І хто напоумив мене на таку роботу? 506 00:32:25,904 --> 00:32:26,822 ПАМ’ЯТІ АНТОНІО ТОВАРА МОЛ. 1974-2022 507 00:32:26,822 --> 00:32:28,907 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова