1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 "هيوغو"، هل تعرف دلالة يوم 2 فبراير؟ 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 بالطبع. إنه يوم فأر الأرض. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 يوم فأر الأرض؟ 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 يوم فأر الأرض؟ 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 "جو"، أوقف السيارة. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 لا، لن أوقف السيارة. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 حسناً. في "المكسيك"، 2 فبراير هو عيد تطهير العذراء. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 وهو أفضل بكثير من يوم فأر الأرض. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 لأنه في يومنا، 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 من يحصل على تمثال "يسوع" الصغير 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 في قطعته من الكعكة الملكية في عيد الظهور الإلهي، 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 يجلب وجبة "تامال" للكل. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 أجل، يبدو ذلك معقداً. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 أجل، يبدو ذلك معقداً جداً. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 ثم أن فأر الأرض ظريف. - فأر الأرض سخيف. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 "المكسيك" تفوز. انتهى النقاش. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 على أي حال، في يناير 1985، أنا وجدت تمثال الطفل. 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 لذا في 2 فبراير، 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 كانت مهمتي إحضار "تامال" لزملائي في العمل. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 وذلك الشهر 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 كان شهراً حافلاً. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 بدأ "ميمو" أخيراً العمل في المسبح معي. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 كنا فريقاً رائعاً. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 يجب أن تلف المناشف. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 وأفضل ما في الأمر، "ميمو" جعل العمل ممتعاً. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 حتى التعامل مع "هيكتور". 27 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 وبدأت في وظيفة أوكلني بها الدون "بابلو" للتقرب من "دايان". 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 وفي المنزل، كنت ما أزال أواعد "روبيرتا". 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 أو هذا ما ظنته أمي. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 وفي تلك الأثناء، تلك الفتاة "إيزابيل" 31 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 واصلت إحضار الحساء إلى المنتجع 32 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 وسرقة الأشياء من المنتجع. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 إذاً، ماذا سرقت اليوم؟ 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 مرشة ملح، فعل عصيان صغير. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,783 صار تقليدنا. 36 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 كلما رأيتها، سألتها عمّا سرقته. 37 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 مثبت شعر "هيكتور"؟ 38 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 أنت تلعبين بالنار. 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 ماذا يسعني أن أقول؟ 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,668 أعيش بخطورة. - أين هو؟ 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 أفقد مظهره. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 على أي حال، حل يوم 2 فبراير، 43 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 وتحمس الجميع لأنه لم يكن يوم فأر الأرض. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 لكن أموراً أخرى شغلت بالي. 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 "عاجل - سددوا ديونكم" 46 00:02:23,227 --> 00:02:27,272 تذكر أنه في عيد الميلاد السابق، خضعت أمي لعملية عينيها. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 شكراً يا دكتور. 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 سأحصل على ترقية في عملي هذا الأسبوع. 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 أعدك بتسديدها في مارس. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,949 حسناً، لكن إن لم تنه تسديدها خلال الـ3 شهور القادمة، 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 فسأعيد إليها عتمة عينيها. 52 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 إنها مزحة. 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 سنستحوذ على كل ممتلكاتكم فقط. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 لكنني لم أحصل على ترقية. 55 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 في الواقع، كنت أجني مالاً أقل بعد صفقتي مع "هيكتور". 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 عائلتي لم تعلم ذلك، 57 00:02:54,508 --> 00:02:57,302 لكننا كنا على شفا كارثة. 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 وصلنا إشعار آخر 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,850 بخصوص المال الذي ندين به لعملية أمي. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 نحن في ورطة حقيقية. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,271 لكن لا بأس، عليّ العمل بجد أكبر. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,522 يُوجد حل دوماً. 63 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 بالطبع يُوجد حل دوماً! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 أنت "ماكسيمو غالاردو". 65 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 شكراً لتذكيري باسمي. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,659 هل يمكنك تذكيري أيضاً بإحضار "تامال" على الغداء؟ 67 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 أمي تعدها الآن. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 بالطبع! 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 أتشوق لحفل الـ"تامال". 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,128 بالكاد أرى "لورينا" بعد توقفي عن العمل في غرفة الغسيل. 71 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 "لوبا" لن تسمح لك بالدخول؟ 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 قالت بالضبط، 73 00:03:35,174 --> 00:03:39,136 "ضع قدماً واحدة داخل الغرفة وسأقطعه لك." 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 آمل أنها قصدت قدمي، 75 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 لكنها لم تكن تشير إليها. 76 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 هل هذا "فابيان سولاريس"؟ كاتب الشائعات؟ 77 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 من "سبيكتاكولار"؟ 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 أجل، صحيح. أمي تشاهده كل يوم. 79 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 لا، لا تنظر إليه. 80 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 أجل، لا أريد التورط في مشكلة. 81 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 أهلاً بصديقيّ الوسيمين! 82 00:04:02,034 --> 00:04:06,872 سمعت أنه من الممكن أن لاعب تنس مشهور ما يقيم في منتجعكم. 83 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 هل من معلومات تقولانها لي؟ 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 آسف، لا أعرف شيئاً. 85 00:04:10,334 --> 00:04:12,002 حسناً، هل يمكنني سؤالكما عن اسميكما؟ 86 00:04:12,002 --> 00:04:13,045 ليست لدينا أسماء! 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 هيا يا "ماكسيمو". 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 سنحتاج إلى 6 فساتين أخرى بوسادات الكتف، 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 لكن زيدي حجم الوسادات 4 أضعاف. 90 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 أليس هذا مبالغاً فيه؟ 91 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 أريدها كبيرة كمهبط للطائرات. 92 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 اسمعي يا "خوليا". 93 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 وجدتها. حسناً. 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 هل تذكرين الرجل في الأولمبياد الذي دخل مرتدياً حزام الطيران؟ 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 هكذا أريد أن يكون دخولنا في حفل الزفاف. 96 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 خططكما لحفل الزفاف تتقدم فعلاً. 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 أنا فعلاً... لسماع ذلك. 98 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 أشعر حقاً بـ... من أجلكما. 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 وأنا جادّة في كل كلمة. 100 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 نفكر في شهر ديسمبر. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 ديسمبر هذا العام؟ 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 تريد أن تتزوجك قبل أن تغير رأيك؟ 103 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 في الواقع، كانت هذه فكرتي. 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 يريد أن يتزوجك قبل أن تغيري رأيك؟ 105 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 يمكننا تنظيمه قبل الموعد. إنه زفاف صغير يا "دايان". 106 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 صغير. يا للذكاء! هدايا أقل لتعيداها إن لم يفلح الزواج، صحيح؟ 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 أمزح بالطبع! 108 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 لا تنسي. وسادات الكتف. 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 "ماكسيمو". 110 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 هل أنت معجب بالتنس؟ 111 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 ليس بالضرورة. 112 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 هل تسألني لأنك ستشتري لي هدية؟ 113 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 لطالما أردت دراجة نارية. 114 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 أخلق فرصة لك. 115 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 عندما تقدم لـ"دايان" قهوتها وجريدتها اليوم، 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 كن معجباً بالتنس. 117 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 "الموسوعة العالمية" 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 أيضاً، أظن أن صديقك وصل 119 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 لمباراته الودية ضد خصمه في التنس. 120 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 لاعب عالمي يجب أن يحصل على خدمة عالمية. 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 ربما يجب أن يحصل على مساعد شخصي. 122 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 يمكنني فعلها. أحب التنس. 123 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 حقاً؟ 124 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 بالتأكيد. أحب رمية الشبكة والقبضة العمودية. 125 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 يسرني حقاً أن "والتر وينغفيلد" طوّر الشكل الحالي للعبة في 1873. 126 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 رائع. 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 وربما يمكنك ألّا تتحدث كثيراً عن التنس. 128 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 لك ذلك. 129 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 إن ساعدت نجم تنس، 130 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 فقد أحصل على الإكرامية التي نحتاج إليها لننجو. 131 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 تفضلا. عصير "هيكتور". 132 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 أظن أنك تركت سروالك القصير في المجفف أطول من اللازم. 133 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 إن صغر أكثر، فسأرى عضوك الصغير. 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 تسخر من المدير. 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 أحب ذلك. أحبه. 136 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 اسمعني الآن. 137 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 ضيفة مميزة جداً 138 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 وكثيرة الإنفاق 139 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 طلبت مقعدها المفضل اليوم. 140 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 لذا أريدك أن تبقيه فارغاً حتى مجيئها. 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 ألا يمكننا استخدام لافتة "محجوز"؟ - لا يهتم أحد بها. 142 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 ضيوفنا من "أمريكا" يجلسون عليها دوماً. 143 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 لذا أريدك أن تجلس على هذا المقعد. 144 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 إذاً، وظيفتي هي الجلوس هنا؟ 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 صحيح. - على هذا المقعد. 146 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 هذا صحيح. - الجلوس فقط؟ 147 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 بالضبط. - هناك؟ 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 أحسنت. - هذا كل شيء؟ 149 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 هذا كل شيء. 150 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 ماذا سأفعل؟ - ستجلس. 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 أين؟ - على هذا المقعد. 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 بخلاف ذلك؟ - لا شيء آخر. 153 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 حسناً، سأجلس هنا. - أجل مجدداً. 154 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 على المقعد. - هل نكرر الكلام؟ 155 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 مرة أخرى... - اجلس فقط! 156 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 حسناً. 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 هذا مهم. هل تفهم؟ 158 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 من الأفضل ألا أراك واقفاً في الوظيفة. 159 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 عجباً! - أهلاً. 160 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 لا صور من فضلكما. - آسف. 161 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 بحقك. أنا أمزح. 162 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 أهلاً! أنا "ماكسيمو". 163 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 عيّنتني "دايان" لأكون حاضراً لتنفيذ طلباتك. 164 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 رائع! حسناً. 165 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 سأجعلك تعمل بجد، لكن تنتظرك إكرامية كبرى. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,524 اتفقنا؟ 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,277 أولاً، أريد مقصورة على المسبح مجهزة بتلفاز 168 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 وجهاز الألعاب الذي أحضرته. 169 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 إنه في الحقيبة على أريكتي. 170 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 على الفور. يسعدني تقديم الخدمة. 171 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 التقديم. 172 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 نكتة تنس. أحسنت. 173 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 صحيح! هذا ما كنت أقصده. 174 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 أي رسائل؟ 175 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 "آرون أزارو"، لكنني أعلم أنك تعلمين ذلك. 176 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 ليس حالياً يا سيد "أزارو"، لكنني سأحرص على إعلامك. 177 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 فلتفعلي هذا يا عزيزتي. 178 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 رباه، يا له من وغد! 179 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 أحسنت بالصوت الاحترافي. 180 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 لا أفهم ما تقصدينه يا سيدتي. 181 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 "سارة". 182 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 ماذا تفعلين هنا؟ 183 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 قلت إنك ذاهبة إلى الجزار. 184 00:08:53,742 --> 00:08:55,661 ماذا تفعلان؟ 185 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 "ماكسيمو" انفصل عن "روبيرتا" صباح اليوم. 186 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 كانت المسكينة تبكي، لذا كنت أواسيها. 187 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 أعلم أنك تظنين أنه ملاك، 188 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 لكن له جانب آخر لا تعرفينه 189 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 فقد خانها مع فتاة صهباء 190 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 طويلة جداً 191 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 واسمها... 192 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 "سييلو". 193 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 ابني "ماكسيمو"؟ 194 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 كنت ذاهباً لمقابلة "آرون" بجهاز ألعابه عندما... 195 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 "ماكسيمو". 196 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 هذا صديقي الذي حدّثتك عنه. 197 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 صديقك لاعب التنس النجم؟ 198 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 "يان بيرغلوند" بنفسه. 199 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 الفايكنغ المتألق. 200 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 السويدي السريع. 201 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 لا أحب هذه الألقاب. 202 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 أرجوك لا تستخدم هذه الألقاب يا "ماكسيمو". 203 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 "ماكسيمو" سيعتني بك جيداً 204 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 وسيجهزك لمباراتك غداً ضد "آرون أزارو". 205 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 سأراك وقت العشاء. 206 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 إذاً، "دايان" أخبرتني بأنك ستكون مكرساً لي فقط، صحيح؟ 207 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 فجأة سنحت أمامي فرصة لجني ضعف المال من أجل عائلتي. 208 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 لكن ماذا كان يجب أن أفعل؟ أن أكون في مكانين في آن واحد؟ 209 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 أنا في خدمتك. 210 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 يُوجد حل دوماً. 211 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 جيد. قابلني في الصالة الرياضية بعد 5 دقائق. 212 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 حسناً. ليست مشكلة. 213 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 يسعدني تقديم الخدمة. 214 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 كما في التنس. 215 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 التقديم؟ 216 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 حسناً، سأراك هناك. 217 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 لقد جهزته! 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 حسناً. انظر إلى لعبتي الجديدة. 219 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 "(آرون أزارو) تنس المحترفين 85" 220 00:10:54,488 --> 00:10:55,948 انظر يا صاح. إنه أنا. 221 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 عجباً! أشعر بأنني أتابع مباراة في "ويمبلمان". 222 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 هيا. لنلعب معاً. 223 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 الرسوم رائعة. أتقنوا تقليد شعري. 224 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 لا! انقطعت الكهرباء على نحو غامض! 225 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 سأذهب لأتفقدها. 226 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 "الصالة الرياضية" 227 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 حسناً، لنرفع بعض الأثقال. 228 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 هذه الموسيقى. إنها بطيئة جداً. 229 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 هذه موسيقى تصلح لنمو الشعير. 230 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 وصل الموسيقيان للتو، لذا سأجعلهما يغيران الأغنية. 231 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 جيد، عادت الكهرباء! شكراً يا رفاق! 232 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 أخيراً! لنلعب. 233 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 أجل! بعد أن أعيد ملء مشروبك. 234 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 يجب أن ترتوي لمباراة الغد. 235 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 هذه الموسيقى أفضل. أشعر بالحيوية. 236 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 تابعني وسأرفعها 10 مرات. 237 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 أو ربما يمكننا أن نرى إن كان بوسعك حمل وزنها لدقيقتين؟ 238 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 هل هذا تدريب من نوع جديد؟ 239 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 أجل. متقدم جداً. 240 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 مستعد؟ والآن... 241 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 تفضل. - شكراً! 242 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 حسناً، والآن اجلس لأهزمك في اللعبة. 243 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 تباً! هذه لي. 244 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 أجل، لنلعب فقط. 245 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 حتى متى؟ 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 أنت محق. من الأفضل ألّا أعلم. 247 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 "ممتاز!" 248 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 ممتاز! - في وجهك. 249 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 في وجهي. 250 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 لا تلمس الشعر. 251 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 فهمت. يجب أن تلعب بمفردك بينما أعيد ملء الليمونادة. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 أحسنت! 253 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 أتعلم شيئاً؟ 254 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 كنت قد بدأت أظن أنه لا يمكنني فعلها. 255 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 لكنك كنت محقاً. أنت مدرب جيد. 256 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 مهلاً. أنت بذلت المجهود كله. 257 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 لم يكن عليّ أن أكون موجوداً حتى. 258 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 ماء؟ 259 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 هل تصدق أن أمك لا تريدنا أن نتزوج؟ 260 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 ماذا سنفعل حيال ذلك؟ 261 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 حسناً، عليك أن تتذكري فقط 262 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 أنها أم عزباء وابنها الوحيد سيتزوج. 263 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 هذا أمر جلل. 264 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 يجب أن نكون صبورين ومتعاطفين مع مشاعرها، 265 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 وبمرور الوقت ستدعمنا. 266 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 أعدك. - أنت لا تريد مواجهتها. 267 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 أخشاها حتى الموت. 268 00:14:08,724 --> 00:14:09,766 حسناً. 269 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 "آرون" يراجع تسجيلات المباراة و"يان" يتناول الغداء، 270 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 لذا يمكنني أن أرتاح أخيراً. 271 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 يا لحظك! لم أرتح طيلة اليوم. 272 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 ماذا؟ 273 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 الجلوس في الشمس طيلة اليوم مرهق. 274 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 كيف ستواصل فعل هذا؟ 275 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 إن اكتشفا أنك تعمل لكليهما، فسيكون الوضع سيئاً. 276 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 سيكون الوضع أسوأ إن لم أسدد الديون. 277 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 عليّ فعل هذا. أحتاج إلى قسط من الراحة فقط. 278 00:14:32,581 --> 00:14:35,959 طلبت مني أن أذكرك... - الـ"تامال"! نسيت الـ"تامال". 279 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 بما أنك نهضت، هلا تحضر لي... حسناً، لا يهم. 280 00:14:39,755 --> 00:14:42,424 هل الـ"تامال" جاهزة يا أمي؟ 281 00:14:43,217 --> 00:14:45,928 آسف، أنا في عجلة... 282 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 أهلاً بالجميع. 283 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 "روبيرتا"! كيف حالك يا حبيبتي؟ 284 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 كيف حالها؟ 285 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 قلبها مفطور! 286 00:14:57,314 --> 00:14:59,358 حقاً؟ - يا للهول يا "ماكسيمو"! 287 00:14:59,650 --> 00:15:03,529 تتصرف كأنك لم تنفصل عنها صباح اليوم. 288 00:15:03,529 --> 00:15:06,573 ولهذا رأتني أمي أواسيها في البلدة. 289 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 أجل. 290 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 هذا صحيح، فعلت ذلك. 291 00:15:11,787 --> 00:15:12,621 شكراً. 292 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 اسمعيه. كأنه فخور بذلك! 293 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 لا يُعقل. 294 00:15:17,960 --> 00:15:19,169 إذاً، من "سييلو" تلك؟ 295 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 "سييلو" فتاة؟ 296 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 فتاة كنت تواعدها سراً من دون علمي. 297 00:15:26,677 --> 00:15:28,595 لا أصدّق هذا. 298 00:15:28,679 --> 00:15:30,347 صحيح. "سييلو". أجل. 299 00:15:30,889 --> 00:15:31,765 حبيبتي السرية. 300 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 ها قد قالها. 301 00:15:33,851 --> 00:15:35,727 إن كانت لديكما أي شكوك، 302 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 فـ"سييلو" حقيقية. 303 00:15:37,271 --> 00:15:38,230 خذي 304 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 لأنك تبكين. 305 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 "ماكسيمو". 306 00:15:43,694 --> 00:15:45,070 كيف يمكنك أن تفعل هذا؟ 307 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 الأمر ليس واضحاً لي حتى. 308 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 سأشرح كل شيء لاحقاً على الأرجح. 309 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 آسف يا "روبيرتا". شكراً يا أمي! 310 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 يا للرجال! - لماذا يتورط الشخص معهم أصلاً؟ 311 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 مشكلة "روبيرتا" أخرتني، لكنني آملت 312 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 العودة إلى "آرون" و"يان" قبل حدوث شيء سيئ... 313 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 لذا لم لا تذهب بشعرك السخيف إلى فندق آخر؟ 314 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 سخيف؟ أنت السخيف. 315 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 قالت مجلة "سبورتس إليستريتد" إنني أشبه الطيور الجارحة. 316 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 حسناً، كان هذا سيئاً، 317 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 لكن ما داما لن يرياني معاً، يمكنني... 318 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 اطلب منه الرحيل. - ساعدني على التخلص منه! 319 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 لا، سيكون هذا صعباً. 320 00:16:25,986 --> 00:16:28,113 لا تقلق. أنا أدعمك. 321 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 فلترحل من هنا يا هذا. 322 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 مهلاً. أي واحد منا تقصد؟ 323 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 أظن أنه واضح في صف من أنا. 324 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 لذا فليرحل الآخر من هنا. 325 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 مهلاً. في صف من أنت؟ 326 00:16:42,794 --> 00:16:44,671 حسناً... - يا سيدان. 327 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 بالتأكيد أي خلافات بينكما 328 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 يمكن حلها في الملعب غداً. 329 00:16:50,511 --> 00:16:51,595 صحيح؟ 330 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 "ماكسيمو". 331 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ماذا يحدث هنا؟ 332 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 آسف. لقد ارتبكت. 333 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 قابلت "آرون" أولاً، ثم "يان". 334 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 أحتاج إلى المال حقاً، فخدمتهما كليهما. 335 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 لكنني كنت أخونهما. 336 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 كما خنت حبيبتي المزعومة "روبيرتا" 337 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 مع حبيبتي المزعومة الأخرى... 338 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 "سييلو". 339 00:17:15,327 --> 00:17:17,119 ألا تعرف المثل القائل، 340 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 "الكلب ذا الشطيرتين"؟ 341 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 إن حاولت جاهداً الحصول على كل شيء، فستفقد كل شيء. 342 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 أنت محظوظ لأن قصتك لن تنتهي بنفس الطريقة. 343 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 بما أنك التزمت مع "آرون" أولاً، 344 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 فسأجد شخصاً آخر للاعتناء بـ"يان". 345 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 سيكون عليك الانتظار ليوم آخر لإبهار "دايان". 346 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 وسأفقد إكراميتي الكبيرة الثانية. 347 00:17:39,768 --> 00:17:41,854 "(دايان ديفيس) - المديرة التنفيذية" 348 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 أهلاً يا "دايان". هل يمكنني الدخول؟ 349 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 بالطبع. 350 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 أردت و"تشاد" أن نشكرك جداً 351 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 على مساعدتنا على التحضير لزفافنا. 352 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 بالطبع. 353 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 للأسف، في هذا الوقت، نشعر بأنه يجب علينا اتخاذ قراراتنا الخاصة. 354 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 نقدّر لك تفهمّك. 355 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 مهلاً. 356 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 هل تستخدمين صوتك الاحترافي معي؟ 357 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 مجدداً، رضاك مهم جداً لي و"تشاد". 358 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 أنت لا تعرفين مع من تعبثين. 359 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 قضيت 20 عاماً في "هوليوود". يمكنني التحدث بالطريقة نفسها. 360 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 وأتفق معك. 361 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 يجب أن تتخذا قراراتكما الخاصة. 362 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 آمل أن تنضجا بما يكفي يوماً ما لتفعلا ذلك. 363 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 كما تعرفين، 364 00:18:22,019 --> 00:18:24,563 لا نكتسب الحكمة بالسن بالضرورة يا "دايان". 365 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 ستكونين مغفلة إن رفضت نصيحة امرأة تزوجت 3 مرات. 366 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 نأمل أن نتقن الأمر من المحاولة الأولى. 367 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 فات الأوان. من يتزوج في ديسمبر؟ 368 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 ستنافسان "يسوع" الصغير في ميلاده. - إليك خبر سار! 369 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 نقلنا زفافنا إلى يونيو. 370 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 ماذا؟ 371 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 لا أعرف السبب، لكنك لم تحبي يوماً مواعدتي لابنك. 372 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 حسناً. لا بصراحة، 373 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 لكن الأمر ليست له علاقة بك. 374 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 من الواضح أنني معجبة بك، فنحن شريكتان في العمل. 375 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 أنتما في نقطتين مختلفتين من حياتيكما. 376 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 كلاكما ليس ملائماً للآخر. 377 00:19:00,641 --> 00:19:02,184 لا يمكنك أن تعرفي ذلك يقيناً. 378 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 حقاً؟ 379 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 أخبريني، هل "تشاد" حب حياتك حقاً؟ 380 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 أجل، طبعاً. 381 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 وسنتزوج في يونيو. 382 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 وسنقدّر حقاً إن كنت سعيدة من أجلنا وموافقة على الأمر. 383 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 أرجوك. 384 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 حسناً. ربما تماديت. آسفة. 385 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 يجب أن أدعكما تتخذا قراراتكما. 386 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 وآمل أنك محقة حيالك و"تشاد". 387 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 ثقي بي، لا أريد شيئاً أكثر من أن تكونا سعيدين. 388 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 شكراً. 389 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 وقلت له، "ليس اليوم، لكن ربما غداً." 390 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 أهلاً يا "أدريانا". تبدين رائعة. 391 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 أظن أن "بام دوبر" لديها هذا الزي. 392 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 من الصعب تذكر ذلك. تسكعنا معاً عدة مرات. 393 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 على أي حال، أحضرت شيئاً لك. 394 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 فكرت في أنه قد يعجبك. 395 00:20:03,662 --> 00:20:04,955 رائع. شكراً. 396 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 إذاً، كنت أفكر أنه ربما يوم السبت... - أجل، وأنا... 397 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 أجل، سار ذلك جيداً. 398 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 إذاً أنت تحدثت إليها وأقنعتها؟ 399 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 أتمنى لو أنك كنت معي عندما كنت في الـ15. 400 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 كنت لأحصل على وشم رائع للدلافين القافزة. 401 00:20:18,552 --> 00:20:20,470 أجل، أتفق مع أمك حيال هذا. 402 00:20:21,430 --> 00:20:24,057 "إيزابيل"! هل تريدين الـ"تامال"؟ كيف حالك؟ 403 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 شكراً، لكن لا يمكنني البقاء. 404 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 أوصل الطلبية فقط 405 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 وفكرت في إلقاء التحية على "ماكسيمو" إن كان موجوداً. 406 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 حسناً، أنا لم أره، 407 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 لكن هذا غريب لأنه من أحضر الـ"تامال" لنا. 408 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 إذاً، ما قصة "ماكسيمو"؟ 409 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 أظن أنه مكسيكي. 410 00:20:43,577 --> 00:20:45,662 لا، أعني ما رأيكما فيه؟ 411 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 نحب "ماكسيمو". 412 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 أجل. - هل تفكرين في طلب مواعدته؟ 413 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 ربما. "خوليا"؟ 414 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 يجب أن تفعلي ذلك. 415 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 يجب أن تفعلها يا عزيزي. أجل. ستكونان ظريفين معاً. 416 00:21:01,470 --> 00:21:04,181 حسناً، ربما سأفعل. سأعلمك بالأخبار. 417 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 حسناً. 418 00:21:06,475 --> 00:21:08,602 بعضها ليست ممتلئة كالبقية. 419 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 أهلاً. - أهلاً. 420 00:21:16,318 --> 00:21:18,320 لم أرد أن يفوتك شيء. 421 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 شكراً! هذا لطف منك! 422 00:21:20,739 --> 00:21:22,616 ألم تأت الضيفة بعد؟ 423 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 لقد جلست هنا اليوم بأكمله. 424 00:21:25,619 --> 00:21:27,329 كأنه تعذيب. 425 00:21:30,666 --> 00:21:31,959 يا للهول. 426 00:21:32,209 --> 00:21:34,211 الضيفة غير حقيقية! 427 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 صباح اليوم سخرت من سروال "هيكتور" القصير، 428 00:21:36,547 --> 00:21:39,299 لذا انتقم مني بجعلي أجلس هنا طيلة اليوم في الشمس. 429 00:21:39,383 --> 00:21:40,926 إنه تعذيب! 430 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 ذلك الوغد القصير بالسروال القصير. 431 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 حسناً، على الأقل أنا متفرغ الآن. 432 00:21:48,934 --> 00:21:51,728 هيا، لنعد إلى ذلك الحفل. 433 00:21:51,812 --> 00:21:53,146 بعد توقف سريع في المرحاض، 434 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 لكن ربما لن يكون سريعاً جداً، 435 00:21:54,815 --> 00:21:56,358 فقد شربت 8 كؤوس من الماء. 436 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 عجباً! كيف خُدعت بكذبته عن الإكرامية الكبيرة؟ 437 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 من هنا رجاءً. هيا بنا. انتبهي لخطاك. 438 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 إلى أين... 439 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 حسناً. 440 00:22:09,705 --> 00:22:12,124 تفضلي يا آنسة "ليونورا". - شكراً يا "هيكتور". 441 00:22:12,124 --> 00:22:14,626 تعرفين أنه ليس عليك فعل ذلك، لكن شكراً لك. 442 00:22:14,710 --> 00:22:17,504 سأعود على الفور بكأسين من مارغريتا المانجو. 443 00:22:24,344 --> 00:22:27,681 حسناً، من الواضح أنه يجب علينا أن نكون أكثر حذراً. 444 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 إليك ما أفكر فيه... - "سارة". 445 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 سأخبر أمي بأنني أتطوع في المكتبة، 446 00:22:31,894 --> 00:22:34,271 ولن تذهب لتتأكد لأنها تكره الالتزام بالهدوء. 447 00:22:34,563 --> 00:22:35,606 "سارة"... 448 00:22:35,606 --> 00:22:36,982 ماذا؟ 449 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 لم يعد بوسعي فعل هذا. 450 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 هذا أكثر من اللازم. 451 00:22:43,947 --> 00:22:46,241 كل هذا الكذب والتسلل، 452 00:22:46,950 --> 00:22:51,038 بدأ والداي يشعران بالريبة أيضاً... 453 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 لا يمكنني المخاطرة بأن يكتشفا الأمر. 454 00:22:58,253 --> 00:23:01,173 هل تنفصلين عني؟ 455 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 لا أريد ذلك. 456 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 إذاً، لا تفعلي! 457 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 يجب أن نتوقف عن المقابلة لبعض الوقت. 458 00:23:33,705 --> 00:23:35,582 "(لاس كوليناس)" 459 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 "تنس" 460 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 حسناً! هذا كل ما طلبته. 461 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 هل تحتاج إلى شيء آخر؟ 462 00:23:43,382 --> 00:23:46,218 لا. هذا كل شيء اليوم. شكراً. اسمع. 463 00:23:46,218 --> 00:23:47,678 هل أنت مستعد للإكرامية؟ 464 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 أنت تستحقها. لقد كسبتها بجهدك. - أجل يا سيدي. 465 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 حسناً. 466 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 الآن، مفتاحك لتوقع حركة خصمك التالية 467 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 هو مراقبة حركة عينيه في أثناء تأرجح ذراعه. 468 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 حسناً. - رائع. شكراً مجدداً يا صاح. 469 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 إذاً، وإكراميتي؟ 470 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 أجل، كانت تلك هي. 471 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 يدفع لي الناس الآلاف للحصول على نصيحة كهذه. 472 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 مع روعتها، كنت آمل الحصول على مال حقيقي. 473 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 عجباً! لا يكفيك هذا؟ 474 00:24:22,171 --> 00:24:23,213 يا لغرابتكم! 475 00:24:26,091 --> 00:24:29,011 تفضل. 5 دولارات. أظن أنها تساوي الكثير هنا، صحيح؟ 476 00:24:29,011 --> 00:24:32,848 لا، هذا ليس منصفاً. لقد عملت جاهداً من أجل ذلك الوغد. 477 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 والأسوأ من ذلك أنني احتجت إلى المال. 478 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 كانت عائلتي تعاني. وكنا على وشك أن نفقد كل شيء. 479 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 لكن حينها... 480 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 تذكرت. 481 00:24:49,364 --> 00:24:52,910 الرسوم رائعة. أتقنوا تقليد شعري. 482 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 إن خلقت لنفسك الفرصة... 483 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 "صمغ" 484 00:24:56,205 --> 00:24:57,289 تباً! هذه لي. 485 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 لا تلمس 486 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 شعري. 487 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 ...فستجد طريقة دوماً. 488 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 لم تكن الخدعة في معرفة ما يمكنني فعله، 489 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 بل ما كنت قادراً على فعله. 490 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 "سبيكتاكولار"! 491 00:25:21,730 --> 00:25:23,232 "قناة (سبيكتاكولار)" 492 00:25:23,607 --> 00:25:25,734 هربنا من الحراس 493 00:25:25,734 --> 00:25:27,152 وتمكنا من اقتحام "لاس كوليناس". 494 00:25:27,236 --> 00:25:30,072 "آرون أزارو" سيخرج في أي لحظة. 495 00:25:30,697 --> 00:25:31,532 ها هو ذا! 496 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 شكراً. 497 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 "آرون أزارو". 498 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 تخبرنا مصادر بأن هذا ليس شعرك الحقيقي. 499 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 أي تعليقات؟ 500 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 ماذا؟ هذه... هذه كذبة. 501 00:25:40,082 --> 00:25:42,668 إنه فعلاً... أتعلم؟ إنه... 502 00:25:42,668 --> 00:25:45,087 الأمر ليس كما يبدو، اتفقنا؟ 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 آنذاك، 504 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 أخبرت عائلتي بأننا سنسدد ديوننا أخيراً. 505 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 لليلة واحدة على الأقل، 506 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 نسينا مشكلاتنا واحتفلنا. 507 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 أجل! حصلت على المال وحققت انتقامك. 508 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 لقد فزت. 509 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 لا يا "هيوغو". لقد خسرت. 510 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 تجاوزت خطاً ما كان يجب عليّ تجاوزه. 511 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 وقريباً، صفقتي مع "فابيان" 512 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 ستعود لتؤرقني بطرق ما كنت لأتخيلها قطّ. 513 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 كانت فترة عصيبة من حياتي تقترب. 514 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 أجل. وقت الغداء. 515 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 هيا. - "جو"، على حسابي. 516 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 أجل، طبعاً. 517 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 على أي حال، تلك الليلة، 518 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 راودني شعور لم أتمكن من التخلص منه. 519 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 من أصبحت يا "هيوغو"؟ 520 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 كيف سأظل فخوراً بأنني "ماكسيمو غالاردو"؟ 521 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 سيمر وقت طويل قبل أن أجد الإجابة. 522 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 ترجمة "رضوى أشرف"