1
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Hugo, ¿sabes qué día es el 2 de febrero?
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
Claro. El Día de la Marmota.
3
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
¿El Día de la Marmota?
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
¿El Día de la Marmota?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Joe, ¡para el coche!
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
No voy a parar el coche.
7
00:00:36,787 --> 00:00:41,124
Vale. En México, el 2 de febrero
es el Día de la Candelaria,
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
y es muchísimo mejor
que el Día de la Marmota,
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
porque, en nuestro día,
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
a quien le sale el niño Jesús
11
00:00:47,381 --> 00:00:51,260
en su trozo de rosca de reyes
el día de los tres reyes,
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,345
invita a tamales a todo el mundo.
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,472
Parece algo bastante complicado.
14
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
Sí, parece demasiado complicado.
15
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
Y las marmotas son monas.
- Las marmotas dan asco.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
¡México gana! Fin de la discusión.
17
00:01:02,396 --> 00:01:06,441
En fin, en enero de 1985,
a mí me tocó el niño Jesús,
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
así que el 2 de febrero
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,612
llevé tamales para todos los del trabajo.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
Y aquel mes...
21
00:01:12,573 --> 00:01:14,449
Aquel mes fue un mes muy ajetreado.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Memo por fin estaba trabajando
en la piscina conmigo.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,122
Formábamos un gran equipo.
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
Las toallas deben estar enrolladas.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,086
Y lo mejor es que Memo
hacía que el trabajo fuera más divertido.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
Incluso aguantando a Héctor.
27
00:01:30,257 --> 00:01:34,386
También empecé el trabajo que me dio
don Pablo para acercarme a Diane.
28
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
En casa, aún estaba saliendo con Roberta.
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,351
O eso pensaba mi madre.
30
00:01:42,394 --> 00:01:46,732
Por otra parte,
Isabel seguía trayendo pozole al resort
31
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
y llevándose otras cosas.
32
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
A ver, a ver, ¿qué robaste hoy?
33
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
Un salero. Un pequeño acto de rebeldía.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,783
Se convirtió en nuestra rutina.
35
00:01:56,867 --> 00:01:59,453
Cada vez que la veía,
le preguntaba qué había robado.
36
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
¿La laca de Héctor?
37
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Ahora sí estás jugando con fuego.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,916
¿Qué te puedo decir?
39
00:02:03,916 --> 00:02:05,751
Vivo al límite.
- ¿Dónde está?
40
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
¡Estoy perdiendo volumen!
41
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
En fin, por fin llegó el 2 de febrero
42
00:02:13,592 --> 00:02:18,138
y todos estaban emocionados
porque no era el Día de la Marmota.
43
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
Pero yo tenía otras cosas en la cabeza.
44
00:02:23,310 --> 00:02:27,272
Recuerda, en Navidad,
operaron a mi madre de la vista.
45
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Muchas gracias, doctor.
46
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
Me van a promover
en el trabajo esta semana.
47
00:02:31,818 --> 00:02:33,862
Prometo terminar de pagar la cuenta
antes de marzo.
48
00:02:34,238 --> 00:02:36,949
Okay, pero si no terminas de pagar
en los siguientes tres meses,
49
00:02:36,949 --> 00:02:38,367
le vuelvo a poner las cataratas.
50
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Era broma.
51
00:02:42,371 --> 00:02:44,331
Solo les embargaremos
todas sus pertenencias.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
Pero no me dieron ese ascenso.
53
00:02:47,626 --> 00:02:52,047
De hecho, estaba ganando menos dinero
después de mi trato con Héctor.
54
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
Mi familia no tenía ni idea,
55
00:02:54,508 --> 00:02:57,010
pero estábamos al borde del desastre.
56
00:02:58,470 --> 00:03:00,681
Nos acaba de llegar otro aviso del dinero
57
00:03:00,681 --> 00:03:02,391
que debemos de la cirugía de mi mamá.
58
00:03:02,724 --> 00:03:04,393
Ahora sí estamos en problemas.
59
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
Pero bueno, solo tengo que echarle ganas.
60
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
Siempre hay una solución.
61
00:03:08,105 --> 00:03:10,816
¡Claro que siempre hay una solución!
62
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
¡Eres Máximo Gallardo!
63
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
Gracias por recordarme mi nombre.
64
00:03:17,489 --> 00:03:18,657
¿También podrías recordarme
65
00:03:18,657 --> 00:03:20,659
que tengo que recoger los tamales
a la hora la comida?
66
00:03:20,659 --> 00:03:22,160
Mi mamá los está haciendo ahorita.
67
00:03:22,244 --> 00:03:24,037
No te preocupes, yo te recuerdo.
68
00:03:24,621 --> 00:03:26,582
¡Ay, ya quiero que sea la tamaliza!
69
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
Desde que dejé de trabajar
en la lavandería, ya casi no veo a Lorena.
70
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
Lupe no te deja entrar, ¿verdad?
71
00:03:32,379 --> 00:03:34,590
Sus palabras exactas fueron:
72
00:03:35,090 --> 00:03:38,552
"Pones un pie en este lugar
y te lo corto".
73
00:03:39,678 --> 00:03:41,555
Espero sí se haya referido a mi pie,
74
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
aunque no fue a donde apuntaba.
75
00:03:49,980 --> 00:03:52,274
¿Es Fabián Solares? ¿El Chico del Chisme?
76
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
¿De Espectacular?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
Ah, sí. Mi mamá lo ve todos los días.
78
00:03:56,403 --> 00:03:58,238
No quieres salir en televisión,
así es que...
79
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
No, no, ya, ya la regamos una vez.
80
00:03:59,615 --> 00:04:01,950
No quiero que vuelva a pasar lo de...
- Hola, mis apuestos amigos.
81
00:04:02,034 --> 00:04:05,329
Me enteré por ahí
que un jugador de tenis muy famoso
82
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
se estaba hospedando con ustedes.
83
00:04:07,206 --> 00:04:08,999
¿Alguna información que me puedan dar?
84
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Lo siento, no sé nada.
85
00:04:10,459 --> 00:04:13,045
Bueno, ¿me pueden dar sus nombres?
- No tenemos nombres.
86
00:04:13,045 --> 00:04:14,296
Vámonos, Máximo.
87
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
Necesitaremos seis vestidos más
con hombreras,
88
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
pero cuadruplica su tamaño.
89
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
¿No sería demasiado?
90
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Quiero que un avión pueda aterrizar
en estos hombros.
91
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
¡Eh, Julia!
92
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
¡Ya lo tengo!
93
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
¿Te acuerdas del tío de las Olimpiadas
que llegó volando con un propulsor?
94
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
Así quiero que lleguemos a nuestra boda.
95
00:04:43,909 --> 00:04:45,661
¡Lo de la boda va viento en popa!
96
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
Estoy tan emocionada.
97
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
No podría estar más... por ti.
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,546
Y lo digo de corazón.
99
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
Estamos pensando en diciembre.
100
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
¿Este diciembre?
101
00:04:59,007 --> 00:05:01,677
Quiere pillarte
antes de que cambies de idea, ¿eh?
102
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
En realidad, fue idea mía.
103
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
Quiere pillarte antes
de que cambies de idea, ¿eh?
104
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
Tenemos tiempo para organizarla.
Será una boda pequeña, Diane.
105
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Qué inteligente. Menos regalos
que devolver si no sale bien, ¿verdad?
106
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
¡Vamos, que estoy de broma!
107
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
No lo olvides. Hombreras.
108
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máximo.
109
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
¿Te gusta el tenis?
110
00:05:29,621 --> 00:05:30,455
No mucho.
111
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
¿Me lo pregunta
porque va a hacerme un regalo?
112
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Siempre he querido una motocicleta.
113
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Te estoy ofreciendo una buena oportunidad.
114
00:05:37,880 --> 00:05:41,341
Cuando le lleves a Diane el café
y el periódico hoy,
115
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
que te encante el tenis.
116
00:05:47,181 --> 00:05:49,183
ENCICLOPEDIA MUNDIAL
117
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
Creo que tu amigo ha llegado ya
118
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
para su partido de exhibición de tenis
contra su rival.
119
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
Un jugador de clase mundial
debe tener un servicio de clase mundial.
120
00:05:58,066 --> 00:06:00,402
Quizá debería recibir un trato personal.
121
00:06:01,528 --> 00:06:04,114
Puedo hacerlo yo. ¡Me encanta el tenis!
122
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
¿Ah, sí?
123
00:06:06,325 --> 00:06:09,536
¡Muchísimo! Me encantan las dejadas,
el agarre para golpe de derecha...
124
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
Me alegro
de que Walter Wingfield desarrollara
125
00:06:12,164 --> 00:06:13,707
la versión moderna del juego en 1873.
126
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Genial.
127
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
Pero mejor no hables demasiado de tenis.
128
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
¡Está hecho!
129
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Si ayudaba a una estrella del tenis,
130
00:06:23,884 --> 00:06:26,803
tal vez conseguiría las propinas
que necesitaba para sobrevivir.
131
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
Aquí tiene. El néctar de Héctor.
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,310
Has secado demasiado estos pantalones.
133
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
Si se encogen más, conoceré a Hectorcito.
134
00:06:36,021 --> 00:06:37,314
Burlándose del jefe.
135
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
Te encanta, ¿eh, cariño?
136
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Escucha.
137
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
Una huésped muy muy muy especial
138
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
con una cartera
muy muy muy muy muy grande
139
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
ha solicitado su tumbona favorita hoy,
140
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
así que necesito que la mantengas libre
hasta que llegue.
141
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
¿No podemos usar el cartel de reserva?
- Eso nunca funciona.
142
00:06:56,959 --> 00:06:59,545
Nuestros huéspedes americanos
siempre se tiran encima,
143
00:06:59,545 --> 00:07:03,257
así que necesito que te tumbes
en esa tumbona.
144
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Entonces, ¿mi trabajo es tumbarme ahí?
145
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Eso es.
- En la tumbona.
146
00:07:09,555 --> 00:07:11,431
Exacto.
- ¿Tumbado?
147
00:07:11,515 --> 00:07:12,933
Correcto.
- ¿Ahí?
148
00:07:12,933 --> 00:07:14,476
Bingo.
- ¿Solo eso?
149
00:07:14,852 --> 00:07:15,727
Solo eso.
150
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
¿Qué hago?
- Te tumbas.
151
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
¿Dónde?
- En la tumbona.
152
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
¿Y aparte?
- Nada más.
153
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Vale, me tumbo.
- Sí, otra vez.
154
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
En la tumbona.
- ¿Estamos en un bucle?
155
00:07:23,402 --> 00:07:24,945
Una vez más.
- ¡Que te tumbes!
156
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Vale.
157
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
Es muy importante. ¿Lo comprendes?
158
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
Espero no verte de pie mientras trabajas.
159
00:07:45,924 --> 00:07:48,594
Hola. Nada de fotos, gracias.
- Perdón.
160
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
¡Es una broma!
161
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
¡Hola! Soy Máximo.
162
00:07:54,850 --> 00:07:56,685
Diane me ha encargado
que le ayude en todo.
163
00:07:57,436 --> 00:07:58,478
¡Genial! Vale.
164
00:07:58,562 --> 00:08:02,232
Oye, te voy a hacer sudar,
pero te daré una propina enorme, ¿vale?
165
00:08:02,566 --> 00:08:05,277
Primero, necesito en mi carpa
de la piscina la tele
166
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
y la videoconsola que he comprado.
167
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
Está en mi mochila.
168
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
Por supuesto. Es un placer servirle.
169
00:08:10,949 --> 00:08:11,783
¿Servirme?
170
00:08:11,867 --> 00:08:13,493
Un chiste de tenis. Muy bueno.
171
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
¡Claro! Es lo que pretendía.
172
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
¿Algún mensaje?
173
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Aaron Azzaro, pero sé que lo sabes.
174
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
De momento no, señor Azzaro.
Pero sin duda le avisaré.
175
00:08:23,795 --> 00:08:24,880
Hazlo, hermosa.
176
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Dios, menudo imbécil.
177
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
Bonita voz de recepcionista.
178
00:08:30,928 --> 00:08:32,221
No sé a qué te refieres.
179
00:08:48,487 --> 00:08:49,446
¡Sara!
180
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
¿Qué hacen aquí?
181
00:08:51,448 --> 00:08:53,367
¿No se supone
que ibas a ir a la carnicería?
182
00:08:53,700 --> 00:08:54,952
¿Qué se traen ustedes dos?
183
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
Máximo cortó con ella en la mañana.
184
00:09:02,376 --> 00:09:04,837
Y ella estaba llora y llora, la pobrecita,
y yo la estaba consolando.
185
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Yo sé que piensas que mi hermano
es un ángel y que no rompe ni un plato,
186
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
pero tiene un lado que no conoces.
187
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Le puso los cuernos
con una chava pelirroja
188
00:09:10,801 --> 00:09:14,096
muy muy alta que se llama...
189
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
Cielo.
190
00:09:20,477 --> 00:09:21,436
¿Mi Máximo?
191
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Estaba llevando
a Aaron su videoconsola, cuando...
192
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
Máximo.
193
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Él es el buen amigo del que te hablé.
194
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
¿Su amigo el famoso jugador de tenis?
195
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
Jann Berglund en persona.
196
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
El extraordinario vikingo.
197
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
El sueco veloz.
198
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
No me gustan mucho esos motes.
199
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Por favor, no le llames así, Máximo.
200
00:09:49,548 --> 00:09:51,550
Máximo te dará todo lo que necesites
201
00:09:51,550 --> 00:09:54,469
hasta tu partido mañana con Aaron Azzaro.
202
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
Nos vemos en la cena.
203
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
Bueno. Diane me ha dicho que tú
te dedicarás solo a mí, ¿correcto?
204
00:10:03,604 --> 00:10:04,980
De repente, tenía la oportunidad
205
00:10:04,980 --> 00:10:07,524
de ganar el doble de dinero
para mi familia,
206
00:10:07,608 --> 00:10:11,195
pero ¿cómo iba a poder estar
en dos lugares a la vez?
207
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Soy todo suyo.
208
00:10:12,863 --> 00:10:14,615
Nada es imposible.
209
00:10:14,615 --> 00:10:16,950
Bien.
Te veo en el gimnasio en cinco minutos.
210
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
Vale. Ningún problema.
211
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Es un placer servirle.
212
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
¿Como en el tenis?
213
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
¿Servir?
214
00:10:26,126 --> 00:10:27,544
De acuerdo. Le veo allí.
215
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
¡Lo has hecho!
216
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
¡Toma ya! ¡Mira mi nuevo juego!
217
00:10:53,320 --> 00:10:54,404
AARON AZZARO
TENIS PROFESIONAL 85'
218
00:10:54,488 --> 00:10:55,864
¡Mira, tío, soy yo!
219
00:10:57,449 --> 00:11:00,077
Es como si estuviera en Wimble... man.
220
00:11:00,077 --> 00:11:01,411
Venga, vamos a jugar.
221
00:11:03,288 --> 00:11:06,458
¡Los gráficos son una pasada!
¡Han clavado el pelo!
222
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
¡Ay, no!
¡La luz se ha ido misteriosamente!
223
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Lo comprobaré.
224
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
GIMNASIO
225
00:11:20,514 --> 00:11:23,058
¡Vale, vamos a levantar hierro!
226
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Esta música... Es demasiado tranquila.
227
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
Con esto se dormiría cualquiera.
228
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
Nuestros músicos acaban de llegar.
Les diré que la cambien.
229
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
¡Qué bien, la luz ha vuelto!
¡Gracias, chicos!
230
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
¡Por fin! ¡Vamos a jugar!
231
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Sí. Cuando le rellene la bebida.
232
00:11:57,718 --> 00:11:59,553
Tiene que estar hidratado para mañana.
233
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
Esta música es mejor.
Me siento con energía.
234
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Ayúdame a hacer diez.
235
00:12:11,023 --> 00:12:16,111
¿O tal vez podría aguantar esta barra
durante dos minutos?
236
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
¿Es un entrenamiento nuevo?
237
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Sí. Muy vanguardista.
238
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
¿Preparado? Y...
239
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Aquí tiene.
- ¡Gracias!
240
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Venga, siéntate ya,
que quiero darte un palizón.
241
00:12:45,390 --> 00:12:46,350
Esto es mío.
242
00:12:46,683 --> 00:12:48,060
¡Venga, a jugar!
243
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
¿Cuánto queda?
244
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Es verdad. Mejor no saberlo.
245
00:13:06,370 --> 00:13:07,204
¡QUÉ PASADA!
246
00:13:07,204 --> 00:13:09,581
¡Qué pasada!
- ¡En toda la cara!
247
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
En la cara...
248
00:13:12,376 --> 00:13:13,627
¡No me toques el pelo!
249
00:13:13,627 --> 00:13:18,549
Vale. Siga jugando solo
mientras yo le re-relleno la limonada.
250
00:13:23,846 --> 00:13:25,472
¡Muy bien!
251
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
¿Sabes qué?
252
00:13:30,269 --> 00:13:31,728
Empezaba a pensar que no podría.
253
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
Pero tenías razón.
Eres un buen entrenador.
254
00:13:35,816 --> 00:13:38,527
Oiga, lo ha hecho todo usted.
255
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
No hacía falta que yo estuviera aquí.
256
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
¿Agua?
257
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
Tu madre no quiere que nos casemos.
258
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
¿Qué vamos a hacer, Chad?
259
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Bueno, a ver, no olvides
260
00:13:51,665 --> 00:13:55,169
que es madre soltera
y que su único hijo se va a casar.
261
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
Es algo heavy.
262
00:13:56,962 --> 00:14:00,048
Tenemos que ser pacientes
y entender sus sentimientos
263
00:14:00,132 --> 00:14:02,759
y al final entrará en razón.
264
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Te lo prometo.
- No quieres discutir.
265
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
Estoy cagado.
266
00:14:08,932 --> 00:14:09,850
Bueno.
267
00:14:10,267 --> 00:14:12,728
Aaron está revisando los partidos
y Jann está comiendo.
268
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Por fin puedo descansar un poco.
269
00:14:14,438 --> 00:14:17,482
Qué suerte.
Yo no he descansado en todo el día.
270
00:14:18,650 --> 00:14:19,693
¿Qué?
271
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Tumbarse al sol todo el día cansa.
272
00:14:22,321 --> 00:14:23,906
¿Cómo vas a seguir así?
273
00:14:23,906 --> 00:14:27,034
Si se enteran de que trabajas
para los dos, se van a cabrear.
274
00:14:27,034 --> 00:14:29,661
Sería peor no poder pagar mis deudas.
275
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
Tengo que hacerlo.
Solo necesito descansar.
276
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
¡Me pediste que te recordara...!
- ¡Los tamales!
277
00:14:34,625 --> 00:14:36,043
¡Me había olvidado de los tamales!
278
00:14:36,502 --> 00:14:39,671
Ya que estás, ¿puedes traerme...?
Vale, da igual.
279
00:14:40,005 --> 00:14:41,924
¿Ya están listos los tamales, ma?
280
00:14:43,217 --> 00:14:44,343
Perdón, tengo prisa.
281
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
¡Ay, hola, todos!
282
00:14:51,350 --> 00:14:52,809
Roberta, ¿cómo estás, mi amor?
283
00:14:54,061 --> 00:14:55,103
¿Cómo está?
284
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Tiene el corazón roto.
285
00:14:57,314 --> 00:14:59,566
¿Ah, sí?
- No manches, Máximo.
286
00:14:59,650 --> 00:15:02,110
Actúas como si no hubieras cortado
con ella en la mañana,
287
00:15:02,194 --> 00:15:05,614
y por eso mi mamá
me vio consolándola en la calle.
288
00:15:07,616 --> 00:15:08,659
Sí...
289
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
Es cierto. Eso hice.
290
00:15:11,620 --> 00:15:12,746
Gracias.
291
00:15:12,746 --> 00:15:15,958
¡Escúchenlo!
Parece que esté orgulloso de lo que hizo.
292
00:15:15,958 --> 00:15:16,917
Qué bárbaro.
293
00:15:17,835 --> 00:15:19,127
¿Quién es esa tal Cielo?
294
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
Cielo es... una chava.
295
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
Una chava que has estado viendo
a mis espaldas.
296
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
No lo puedo creer.
297
00:15:28,679 --> 00:15:30,305
Claro, sí, Cielo.
298
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
Mi novia secreta.
299
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Bueno. Ya lo dijo.
300
00:15:33,851 --> 00:15:36,311
En caso de que hubiera alguna duda,
Cielo es real.
301
00:15:37,312 --> 00:15:38,146
Toma...
302
00:15:38,230 --> 00:15:39,648
Porque estás llorando.
303
00:15:42,359 --> 00:15:43,235
Máximo.
304
00:15:43,235 --> 00:15:45,028
¿Cómo pudiste hacer algo así?
305
00:15:45,696 --> 00:15:46,989
A mí tampoco me queda claro.
306
00:15:46,989 --> 00:15:49,199
Les explico todo más tarde. Tal vez.
307
00:15:50,951 --> 00:15:52,536
Perdón, Roberta. Gracias, ma.
308
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Hombres...
- ¡Para lo que le sirven a una!
309
00:16:00,669 --> 00:16:03,422
El fiasco de Roberta me hizo llegar tarde,
pero esperaba
310
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
poder llegar a tiempo con Aaron y Jann
antes de que nada malo pudiera...
311
00:16:06,550 --> 00:16:10,304
Mira, tío, ¿por qué no te vas
con tu ridículo pelo a otro hotel?
312
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
¿Ridículo? Lo que tú digas.
313
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
Sports illustrated dijo
que parezco un ave de presa.
314
00:16:14,725 --> 00:16:16,977
Vale, la cosa tenía mala pinta.
315
00:16:16,977 --> 00:16:19,521
Pero mientras ellos no me vieran,
yo podría...
316
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
¡Dile que se tiene que ir!
- ¡Ayúdame a librarme de él!
317
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
No. Se iba a poner muy chungo.
318
00:16:25,986 --> 00:16:27,571
Tranquilo. Yo le ayudo.
319
00:16:28,197 --> 00:16:29,573
¡Vete de aquí, tú!
320
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
¿Qué? ¿A quién de los dos le hablas?
321
00:16:32,868 --> 00:16:34,995
Creo que está claro de qué lado estoy.
322
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
¡Así que el otro que se vaya!
¡Fuera de aquí!
323
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Oye, ¿de parte de quién estás?
324
00:16:42,794 --> 00:16:44,087
Bueno...
- Caballeros...
325
00:16:45,672 --> 00:16:48,008
Seguro que cualquier diferencia que tengan
326
00:16:48,008 --> 00:16:50,344
podrán resolverla en la pista mañana.
327
00:16:50,344 --> 00:16:51,345
¿No?
328
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Máximo.
329
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
¿Qué está pasando?
330
00:16:59,561 --> 00:17:01,063
Lo siento. Me confundí.
331
00:17:01,063 --> 00:17:03,398
Conocí a Aaron primero y luego, a Jann.
332
00:17:03,482 --> 00:17:05,901
Necesito el dinero.
Los he servido a lo dos.
333
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Pero les he estado engañando.
334
00:17:08,487 --> 00:17:10,614
Igual que engañé a mi novia falsa,
Roberta,
335
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
con otra novia falsa,
336
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
Cielo.
337
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
¿No conoces la historia
del perro de las dos tortas?
338
00:17:19,414 --> 00:17:22,334
Si intentas abarcarlo todo,
acabas sin nada.
339
00:17:22,416 --> 00:17:24,670
Tienes suerte de que tu historia
no acabará igual.
340
00:17:24,752 --> 00:17:27,756
Como te comprometiste con Aaron antes,
341
00:17:27,756 --> 00:17:30,551
encontraré a otra persona
que se encargue de Jann.
342
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Lo de impresionar a Diane
tendrás que dejarlo para otro día.
343
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
Y también la segunda gran propina.
344
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Hola, Diane. ¿Puedo?
345
00:17:44,940 --> 00:17:46,024
Claro.
346
00:17:46,942 --> 00:17:49,820
Chad y yo queríamos darte las gracias
347
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
por ayudarnos a planificar la boda.
348
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Bueno, por supuesto.
349
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
Pero en este punto creemos que debemos
tomar nuestras propias decisiones.
350
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Agradecemos que lo entiendas.
351
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Espera.
352
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
¿Me estás hablando
con ese tonito de recepcionista?
353
00:18:03,417 --> 00:18:07,004
Tu satisfacción es increíblemente
importante para Chad y para mí.
354
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
No sabes con quién estás hablando.
355
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
Estuve 20 años en Hollywood.
Sé jugar a esto.
356
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
Y concuerdo.
357
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Deberíais tomar
vuestras propias decisiones.
358
00:18:17,890 --> 00:18:20,517
Espero que algún día seáis
lo suficiente maduros.
359
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Como debes de saber,
360
00:18:22,019 --> 00:18:24,313
la sabiduría
no siempre llega con la edad, Diane.
361
00:18:25,606 --> 00:18:29,276
Seríais tontos si no escucharais
a alguien que ha estado casada tres veces.
362
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Esperamos hacerlo bien a la primera.
363
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
Demasiado tarde.
¿Quién se casa en diciembre?
364
00:18:33,614 --> 00:18:36,116
Competís con el niño Jesús.
- ¡Bien, entonces!
365
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
Acabamos de cambiar la boda a junio.
366
00:18:38,160 --> 00:18:39,494
¿Qué?
367
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
No sé por qué, pero nunca te ha gustado
que esté con tu hijo.
368
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Está bien. Sinceramente, no.
369
00:18:51,423 --> 00:18:52,925
Pero no tiene nada que ver contigo.
370
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
Tú me caes bien. Somos socias.
371
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Pero ocupáis lugares diferentes
en la vida.
372
00:18:58,722 --> 00:19:00,641
No estáis hechos el uno para el otro.
373
00:19:00,641 --> 00:19:02,184
Eso no lo puedes saber.
374
00:19:02,184 --> 00:19:03,727
¿No puedo?
375
00:19:03,727 --> 00:19:08,524
Dime.
¿De verdad es Chad el amor de tu vida?
376
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Sí que lo es.
377
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
Y nos vamos a casar. En junio.
378
00:19:17,908 --> 00:19:23,413
Y nos encantaría que simplemente
te alegraras por nosotros y lo aceptaras.
379
00:19:24,790 --> 00:19:26,041
Por favor.
380
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Está bien. Quizá me he pasado. Lo siento.
381
00:19:31,630 --> 00:19:33,549
Tenéis que tomar
vuestras propias decisiones
382
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
y espero que Chad sea el definitivo.
383
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
Créeme, lo único que quiero
es que los dos seáis felices.
384
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Gracias.
385
00:19:48,438 --> 00:19:51,024
Y le dije:
"Hoy no, pero a lo mejor mañana".
386
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
¡Adriana! ¡Qué guapa estás!
387
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Creo que Pam Dawner tiene ese traje.
388
00:19:56,113 --> 00:19:58,448
Cuesta recordarlo. Salimos muchas veces.
389
00:19:58,532 --> 00:20:01,201
En fin, tengo algo para ti.
390
00:20:02,244 --> 00:20:03,662
Pensé que te gustaría.
391
00:20:03,662 --> 00:20:04,955
¡Guay! Gracias.
392
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Estaba pensando que el sábado...
- Sí, y luego le dije...
393
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Sí, ha ido bien.
394
00:20:09,459 --> 00:20:11,044
¿Has hablado con ella
395
00:20:11,128 --> 00:20:12,838
y la has convencido?
396
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Ojalá te hubiera tenido a los 15.
397
00:20:15,549 --> 00:20:18,468
Podría haberme hecho el tatu
de los delfines saltando.
398
00:20:18,552 --> 00:20:19,970
Ahí estoy con tu madre.
399
00:20:21,430 --> 00:20:24,016
¡Isa, ven! ¿Quieres tamales? ¿Cómo estás?
400
00:20:25,684 --> 00:20:27,144
¡Gracias! No puedo quedarme.
401
00:20:27,144 --> 00:20:28,478
Solo he venido a traer el pedido
402
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
y quería saludar a Máximo
si estaba por aquí.
403
00:20:31,356 --> 00:20:33,734
Bueno, yo... Yo no le he visto,
404
00:20:33,734 --> 00:20:36,445
pero es raro
porque él es quien ha traído los tamales.
405
00:20:37,070 --> 00:20:39,615
Oye, ¿qué pasa con Máximo?
406
00:20:40,407 --> 00:20:41,700
Creo que es mexicano.
407
00:20:43,493 --> 00:20:45,662
No, quiero decir, ¿qué piensas de él?
408
00:20:47,456 --> 00:20:48,999
Nos encanta Máximo.
409
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
Sí.
- ¿Estás pensando en pedirle salir?
410
00:20:50,876 --> 00:20:52,920
Tal vez. ¿Julia?
411
00:20:56,215 --> 00:20:57,090
Deberías.
412
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
Debería, ¿verdad?
Deberías... Haríais muy buena pareja.
413
00:21:01,345 --> 00:21:04,181
Vale, puede que lo haga.
Te mantendré informada.
414
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Vale.
415
00:21:06,183 --> 00:21:08,602
Hay algunos que están
más rellenos que otros.
416
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
Hola.
- ¡Hola!
417
00:21:16,318 --> 00:21:17,903
No quería que te lo perdieras.
418
00:21:18,529 --> 00:21:20,322
Qué linda. Muchas gracias.
419
00:21:20,739 --> 00:21:22,783
¿Todavía no ha llegado la huésped?
420
00:21:23,450 --> 00:21:25,536
Llevas aquí todo el día sentado.
421
00:21:25,536 --> 00:21:27,287
Es como una especie de tortura.
422
00:21:30,666 --> 00:21:31,667
¡No manches!
423
00:21:32,376 --> 00:21:33,836
La huésped no existe.
424
00:21:34,211 --> 00:21:36,296
En la mañana,
me burlé de los shorts de Héctor,
425
00:21:36,380 --> 00:21:39,299
así que, como venganza, me hizo
sentarme aquí todo el día bajo el sol.
426
00:21:39,383 --> 00:21:40,884
¡O sea, sí es una tortura!
427
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
¡Ese cabronazo de pantalones cortos!
428
00:21:45,764 --> 00:21:48,308
Pues ¿sabes qué? Ya. Ya soy libre.
429
00:21:48,684 --> 00:21:50,060
Ven, vamos a la fiesta.
430
00:21:50,519 --> 00:21:52,312
Después de una parada rapidita al baño.
431
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Bueno, tal vez no tan rápida.
432
00:21:54,231 --> 00:21:56,191
Me tomé ocho vasos de agua.
433
00:21:57,359 --> 00:22:00,237
Ay, qué tonto,
que me creí lo de la gran propina.
434
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Por aquí. Tenga cuidado con el escalón.
435
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
¿Dónde se ha...?
436
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Bueno.
437
00:22:09,705 --> 00:22:11,999
Aquí tiene, señora Leonora.
- Gracias, Héctor.
438
00:22:12,457 --> 00:22:14,042
Sabe que no debe, pero gracias.
439
00:22:14,126 --> 00:22:17,504
Vuelvo enseguida
con un par de margaritas de mango.
440
00:22:18,839 --> 00:22:20,007
¡Bye, mija!
441
00:22:24,511 --> 00:22:27,514
Okay, obviamente tenemos que ser
más cuidadosas todavía.
442
00:22:27,598 --> 00:22:28,724
Estuve pensando,...
- Sara...
443
00:22:28,724 --> 00:22:31,894
...y le voy a decir a mi mamá que me voy
a poner de voluntaria en la biblioteca
444
00:22:31,894 --> 00:22:34,521
y así nunca va a chequear
porque odia estar en silencio.
445
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
Sara...
- ¿Qué?
446
00:22:39,318 --> 00:22:40,694
Ya no puedo seguir con esto.
447
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Es demasiado.
448
00:22:43,947 --> 00:22:46,325
Todas las mentiras
y las cosas a escondidas.
449
00:22:47,117 --> 00:22:50,245
Mis papás también están empezando
a sospechar, y ellos no...
450
00:22:53,916 --> 00:22:55,626
No puedo arriesgarme a que se enteren.
451
00:22:58,253 --> 00:22:59,546
¿Me estás cortando?
452
00:23:03,217 --> 00:23:04,176
No quiero.
453
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
Pues entonces no lo hagas.
454
00:23:08,055 --> 00:23:09,848
Debemos dejar de vernos por un tiempo.
455
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
TENIS
456
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Vale, ya está todo lo que me ha pedido.
457
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
¿Necesita algo más?
458
00:23:43,173 --> 00:23:44,007
No.
459
00:23:44,091 --> 00:23:46,218
Por hoy ya está bien. Gracias.
460
00:23:46,218 --> 00:23:47,386
Oye, ¿quieres tu propina?
461
00:23:48,136 --> 00:23:50,389
Te la mereces. Te la has ganado.
- ¡Sí, señor!
462
00:23:50,389 --> 00:23:51,932
¡Muy bien!
463
00:23:51,932 --> 00:23:57,396
Mira, la clave para anticipar
el siguiente movimiento de tu oponente
464
00:23:57,396 --> 00:24:00,816
es mirarle los ojos durante el backswing.
465
00:24:02,985 --> 00:24:03,819
Vale.
466
00:24:03,819 --> 00:24:05,904
Genial. Gracias de nuevo, tío.
467
00:24:06,655 --> 00:24:08,240
¿Y mi propina?
468
00:24:10,826 --> 00:24:12,077
Sí, eso era.
469
00:24:12,077 --> 00:24:14,204
La gente me paga muchísimo
por esos consejos.
470
00:24:14,788 --> 00:24:18,166
Aunque es increíble,
estaba esperando dinero de verdad.
471
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
¡Vaya! No es suficiente para ti, ¿eh?
472
00:24:22,171 --> 00:24:23,172
Cómo sois...
473
00:24:26,091 --> 00:24:28,677
Cinco pavos.
Supongo que eso es mucho aquí, ¿no?
474
00:24:29,303 --> 00:24:32,848
¡No! No es justo.
¡Te esforzaste un montón con ese idiota!
475
00:24:32,848 --> 00:24:35,726
Era peor. Necesitaba ese dinero.
476
00:24:35,726 --> 00:24:40,022
Mi familia estaba al límite.
Nos arriesgábamos a perderlo todo.
477
00:24:41,607 --> 00:24:42,608
Pero entonces...
478
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
...lo recordé.
479
00:24:49,865 --> 00:24:52,910
Los gráficos son una pasada!
¡Han clavado el pelo!
480
00:24:53,327 --> 00:24:55,037
Si te esfuerzas de verdad...
481
00:24:55,037 --> 00:24:56,121
PEGAMENTO
482
00:24:56,205 --> 00:24:57,289
Esto es mío.
483
00:24:57,289 --> 00:24:59,082
¡No me toques...
484
00:24:59,875 --> 00:25:01,502
...el pelo!
485
00:25:02,586 --> 00:25:04,129
...nada es imposible.
486
00:25:09,968 --> 00:25:13,514
La cuestión era que tenía que esforzarme
aún más,
487
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
haciendo las cosas
que me resistía a hacer.
488
00:25:20,646 --> 00:25:21,647
¡Espectacular!
489
00:25:23,607 --> 00:25:24,983
Burlamos a los guardias
490
00:25:25,067 --> 00:25:27,110
y pudimos entrar a Las Colinas.
491
00:25:27,194 --> 00:25:30,072
Aaron Azzaro saldrá en cualquier momento.
492
00:25:31,073 --> 00:25:32,616
¡Ahí está!
- Gracias.
493
00:25:32,616 --> 00:25:34,451
¡Aaron Azzaro!
494
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Nos han dicho
que este no es tu verdadero pelo.
495
00:25:36,912 --> 00:25:37,913
¿Algo que decir?
496
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
¿Qué? No, eso es mentira.
497
00:25:40,082 --> 00:25:41,959
Por supuesto que es, ya sabes, es...
498
00:25:43,210 --> 00:25:45,087
¡Esto no es lo que parece! ¿Vale?
499
00:25:46,129 --> 00:25:50,968
Y esa noche, le dije a mi familia
que por fin pagaríamos nuestras deudas.
500
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
Al menos durante aquella noche
501
00:25:53,387 --> 00:25:56,807
pudimos olvidar todos nuestros problemas
y celebrarlo.
502
00:26:00,644 --> 00:26:03,647
¡Sí! Conseguiste el dinero y te vengaste.
503
00:26:03,647 --> 00:26:05,023
Ganaste.
504
00:26:05,107 --> 00:26:07,150
No, Hugo. Perdí.
505
00:26:08,360 --> 00:26:10,571
Crucé una línea que no debí cruzar.
506
00:26:10,904 --> 00:26:12,906
Y pronto, mi trato con Fabián
507
00:26:12,990 --> 00:26:17,578
volvería para atormentarme de formas
que jamás podría haber imaginado.
508
00:26:17,578 --> 00:26:21,206
Se acercaba una época oscura en mi vida.
509
00:26:21,999 --> 00:26:23,542
¡Pero bueno! ¡Hora de comer!
510
00:26:23,542 --> 00:26:25,627
Venga ya.
- Joe, invito yo.
511
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
No me digas...
512
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
En fin, aquella noche
513
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
sentí algo que no pude esquivar.
514
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
¿En quién me estaba convirtiendo, Hugo?
515
00:26:40,767 --> 00:26:43,979
¿Cómo podía seguir sintiéndome orgulloso
de ser Máximo Gallardo?
516
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Pasaría mucho tiempo
antes de obtener esa respuesta.
517
00:27:58,512 --> 00:28:00,514
Traducido por Jordi Naro