1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, ¿sabes qué día es el 2 de febrero? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Claro. El Día de la Marmota. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 ¿El Día de la Marmota? 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 ¿El Día de la Marmota? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Joe, ¡para el coche! 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 No voy a parar el coche. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Vale. En México, el 2 de febrero es el Día de la Candelaria, 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 y es muchísimo mejor que el Día de la Marmota, 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 porque, en nuestro día, 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 a quien le sale el niño Jesús 11 00:00:47,381 --> 00:00:51,260 en su trozo de rosca de reyes el día de los tres reyes, 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,345 invita a tamales a todo el mundo. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Parece algo bastante complicado. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Sí, parece demasiado complicado. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 Y las marmotas son monas. - Las marmotas dan asco. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 ¡México gana! Fin de la discusión. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 En fin, en enero de 1985, a mí me tocó el niño Jesús, 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 así que el 2 de febrero 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 llevé tamales para todos los del trabajo. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 Y aquel mes... 21 00:01:12,573 --> 00:01:14,449 Aquel mes fue un mes muy ajetreado. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Memo por fin estaba trabajando en la piscina conmigo. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 Formábamos un gran equipo. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 Las toallas deben estar enrolladas. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 Y lo mejor es que Memo hacía que el trabajo fuera más divertido. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 Incluso aguantando a Héctor. 27 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 También empecé el trabajo que me dio don Pablo para acercarme a Diane. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 En casa, aún estaba saliendo con Roberta. 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 O eso pensaba mi madre. 30 00:01:42,394 --> 00:01:46,732 Por otra parte, Isabel seguía trayendo pozole al resort 31 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 y llevándose otras cosas. 32 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 A ver, a ver, ¿qué robaste hoy? 33 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Un salero. Un pequeño acto de rebeldía. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 Se convirtió en nuestra rutina. 35 00:01:56,867 --> 00:01:59,453 Cada vez que la veía, le preguntaba qué había robado. 36 00:01:59,453 --> 00:02:00,787 ¿La laca de Héctor? 37 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Ahora sí estás jugando con fuego. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,916 ¿Qué te puedo decir? 39 00:02:03,916 --> 00:02:05,751 Vivo al límite. - ¿Dónde está? 40 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 ¡Estoy perdiendo volumen! 41 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 En fin, por fin llegó el 2 de febrero 42 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 y todos estaban emocionados porque no era el Día de la Marmota. 43 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Pero yo tenía otras cosas en la cabeza. 44 00:02:23,310 --> 00:02:27,272 Recuerda, en Navidad, operaron a mi madre de la vista. 45 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Muchas gracias, doctor. 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Me van a promover en el trabajo esta semana. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,862 Prometo terminar de pagar la cuenta antes de marzo. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,949 Okay, pero si no terminas de pagar en los siguientes tres meses, 49 00:02:36,949 --> 00:02:38,367 le vuelvo a poner las cataratas. 50 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Era broma. 51 00:02:42,371 --> 00:02:44,331 Solo les embargaremos todas sus pertenencias. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Pero no me dieron ese ascenso. 53 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 De hecho, estaba ganando menos dinero después de mi trato con Héctor. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 Mi familia no tenía ni idea, 55 00:02:54,508 --> 00:02:57,010 pero estábamos al borde del desastre. 56 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 Nos acaba de llegar otro aviso del dinero 57 00:03:00,681 --> 00:03:02,391 que debemos de la cirugía de mi mamá. 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 Ahora sí estamos en problemas. 59 00:03:04,810 --> 00:03:06,854 Pero bueno, solo tengo que echarle ganas. 60 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 Siempre hay una solución. 61 00:03:08,105 --> 00:03:10,816 ¡Claro que siempre hay una solución! 62 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 ¡Eres Máximo Gallardo! 63 00:03:14,444 --> 00:03:16,029 Gracias por recordarme mi nombre. 64 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 ¿También podrías recordarme 65 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 que tengo que recoger los tamales a la hora la comida? 66 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 Mi mamá los está haciendo ahorita. 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 No te preocupes, yo te recuerdo. 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,582 ¡Ay, ya quiero que sea la tamaliza! 69 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 Desde que dejé de trabajar en la lavandería, ya casi no veo a Lorena. 70 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Lupe no te deja entrar, ¿verdad? 71 00:03:32,379 --> 00:03:34,590 Sus palabras exactas fueron: 72 00:03:35,090 --> 00:03:38,552 "Pones un pie en este lugar y te lo corto". 73 00:03:39,678 --> 00:03:41,555 Espero sí se haya referido a mi pie, 74 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 aunque no fue a donde apuntaba. 75 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 ¿Es Fabián Solares? ¿El Chico del Chisme? 76 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 ¿De Espectacular? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 Ah, sí. Mi mamá lo ve todos los días. 78 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 No quieres salir en televisión, así es que... 79 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 No, no, ya, ya la regamos una vez. 80 00:03:59,615 --> 00:04:01,950 No quiero que vuelva a pasar lo de... - Hola, mis apuestos amigos. 81 00:04:02,034 --> 00:04:05,329 Me enteré por ahí que un jugador de tenis muy famoso 82 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 se estaba hospedando con ustedes. 83 00:04:07,206 --> 00:04:08,999 ¿Alguna información que me puedan dar? 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Lo siento, no sé nada. 85 00:04:10,459 --> 00:04:13,045 Bueno, ¿me pueden dar sus nombres? - No tenemos nombres. 86 00:04:13,045 --> 00:04:14,296 Vámonos, Máximo. 87 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Necesitaremos seis vestidos más con hombreras, 88 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 pero cuadruplica su tamaño. 89 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 ¿No sería demasiado? 90 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Quiero que un avión pueda aterrizar en estos hombros. 91 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 ¡Eh, Julia! 92 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 ¡Ya lo tengo! 93 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 ¿Te acuerdas del tío de las Olimpiadas que llegó volando con un propulsor? 94 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Así quiero que lleguemos a nuestra boda. 95 00:04:43,909 --> 00:04:45,661 ¡Lo de la boda va viento en popa! 96 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Estoy tan emocionada. 97 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 No podría estar más... por ti. 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 Y lo digo de corazón. 99 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 Estamos pensando en diciembre. 100 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 ¿Este diciembre? 101 00:04:59,007 --> 00:05:01,677 Quiere pillarte antes de que cambies de idea, ¿eh? 102 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 En realidad, fue idea mía. 103 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Quiere pillarte antes de que cambies de idea, ¿eh? 104 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Tenemos tiempo para organizarla. Será una boda pequeña, Diane. 105 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Qué inteligente. Menos regalos que devolver si no sale bien, ¿verdad? 106 00:05:15,274 --> 00:05:16,525 ¡Vamos, que estoy de broma! 107 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 No lo olvides. Hombreras. 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo. 109 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 ¿Te gusta el tenis? 110 00:05:29,621 --> 00:05:30,455 No mucho. 111 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 ¿Me lo pregunta porque va a hacerme un regalo? 112 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Siempre he querido una motocicleta. 113 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Te estoy ofreciendo una buena oportunidad. 114 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Cuando le lleves a Diane el café y el periódico hoy, 115 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 que te encante el tenis. 116 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 ENCICLOPEDIA MUNDIAL 117 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Creo que tu amigo ha llegado ya 118 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 para su partido de exhibición de tenis contra su rival. 119 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Un jugador de clase mundial debe tener un servicio de clase mundial. 120 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Quizá debería recibir un trato personal. 121 00:06:01,528 --> 00:06:04,114 Puedo hacerlo yo. ¡Me encanta el tenis! 122 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 ¿Ah, sí? 123 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 ¡Muchísimo! Me encantan las dejadas, el agarre para golpe de derecha... 124 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 Me alegro de que Walter Wingfield desarrollara 125 00:06:12,164 --> 00:06:13,707 la versión moderna del juego en 1873. 126 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Genial. 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Pero mejor no hables demasiado de tenis. 128 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 ¡Está hecho! 129 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 Si ayudaba a una estrella del tenis, 130 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 tal vez conseguiría las propinas que necesitaba para sobrevivir. 131 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Aquí tiene. El néctar de Héctor. 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,310 Has secado demasiado estos pantalones. 133 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 Si se encogen más, conoceré a Hectorcito. 134 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 Burlándose del jefe. 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Te encanta, ¿eh, cariño? 136 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Escucha. 137 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Una huésped muy muy muy especial 138 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 con una cartera muy muy muy muy muy grande 139 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 ha solicitado su tumbona favorita hoy, 140 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 así que necesito que la mantengas libre hasta que llegue. 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 ¿No podemos usar el cartel de reserva? - Eso nunca funciona. 142 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 Nuestros huéspedes americanos siempre se tiran encima, 143 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 así que necesito que te tumbes en esa tumbona. 144 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Entonces, ¿mi trabajo es tumbarme ahí? 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Eso es. - En la tumbona. 146 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 Exacto. - ¿Tumbado? 147 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Correcto. - ¿Ahí? 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,476 Bingo. - ¿Solo eso? 149 00:07:14,852 --> 00:07:15,727 Solo eso. 150 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 ¿Qué hago? - Te tumbas. 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 ¿Dónde? - En la tumbona. 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 ¿Y aparte? - Nada más. 153 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Vale, me tumbo. - Sí, otra vez. 154 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 En la tumbona. - ¿Estamos en un bucle? 155 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 Una vez más. - ¡Que te tumbes! 156 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Vale. 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Es muy importante. ¿Lo comprendes? 158 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 Espero no verte de pie mientras trabajas. 159 00:07:45,924 --> 00:07:48,594 Hola. Nada de fotos, gracias. - Perdón. 160 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 ¡Es una broma! 161 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 ¡Hola! Soy Máximo. 162 00:07:54,850 --> 00:07:56,685 Diane me ha encargado que le ayude en todo. 163 00:07:57,436 --> 00:07:58,478 ¡Genial! Vale. 164 00:07:58,562 --> 00:08:02,232 Oye, te voy a hacer sudar, pero te daré una propina enorme, ¿vale? 165 00:08:02,566 --> 00:08:05,277 Primero, necesito en mi carpa de la piscina la tele 166 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 y la videoconsola que he comprado. 167 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 Está en mi mochila. 168 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Por supuesto. Es un placer servirle. 169 00:08:10,949 --> 00:08:11,783 ¿Servirme? 170 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 Un chiste de tenis. Muy bueno. 171 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 ¡Claro! Es lo que pretendía. 172 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 ¿Algún mensaje? 173 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Aaron Azzaro, pero sé que lo sabes. 174 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 De momento no, señor Azzaro. Pero sin duda le avisaré. 175 00:08:23,795 --> 00:08:24,880 Hazlo, hermosa. 176 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Dios, menudo imbécil. 177 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 Bonita voz de recepcionista. 178 00:08:30,928 --> 00:08:32,221 No sé a qué te refieres. 179 00:08:48,487 --> 00:08:49,446 ¡Sara! 180 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 ¿Qué hacen aquí? 181 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 ¿No se supone que ibas a ir a la carnicería? 182 00:08:53,700 --> 00:08:54,952 ¿Qué se traen ustedes dos? 183 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Máximo cortó con ella en la mañana. 184 00:09:02,376 --> 00:09:04,837 Y ella estaba llora y llora, la pobrecita, y yo la estaba consolando. 185 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Yo sé que piensas que mi hermano es un ángel y que no rompe ni un plato, 186 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 pero tiene un lado que no conoces. 187 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Le puso los cuernos con una chava pelirroja 188 00:09:10,801 --> 00:09:14,096 muy muy alta que se llama... 189 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Cielo. 190 00:09:20,477 --> 00:09:21,436 ¿Mi Máximo? 191 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Estaba llevando a Aaron su videoconsola, cuando... 192 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Máximo. 193 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Él es el buen amigo del que te hablé. 194 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 ¿Su amigo el famoso jugador de tenis? 195 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 Jann Berglund en persona. 196 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 El extraordinario vikingo. 197 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 El sueco veloz. 198 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 No me gustan mucho esos motes. 199 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Por favor, no le llames así, Máximo. 200 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 Máximo te dará todo lo que necesites 201 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 hasta tu partido mañana con Aaron Azzaro. 202 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 Nos vemos en la cena. 203 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Bueno. Diane me ha dicho que tú te dedicarás solo a mí, ¿correcto? 204 00:10:03,604 --> 00:10:04,980 De repente, tenía la oportunidad 205 00:10:04,980 --> 00:10:07,524 de ganar el doble de dinero para mi familia, 206 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 pero ¿cómo iba a poder estar en dos lugares a la vez? 207 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Soy todo suyo. 208 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 Nada es imposible. 209 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Bien. Te veo en el gimnasio en cinco minutos. 210 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Vale. Ningún problema. 211 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Es un placer servirle. 212 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 ¿Como en el tenis? 213 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 ¿Servir? 214 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 De acuerdo. Le veo allí. 215 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 ¡Lo has hecho! 216 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 ¡Toma ya! ¡Mira mi nuevo juego! 217 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 AARON AZZARO TENIS PROFESIONAL 85' 218 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 ¡Mira, tío, soy yo! 219 00:10:57,449 --> 00:11:00,077 Es como si estuviera en Wimble... man. 220 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 Venga, vamos a jugar. 221 00:11:03,288 --> 00:11:06,458 ¡Los gráficos son una pasada! ¡Han clavado el pelo! 222 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 ¡Ay, no! ¡La luz se ha ido misteriosamente! 223 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Lo comprobaré. 224 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 GIMNASIO 225 00:11:20,514 --> 00:11:23,058 ¡Vale, vamos a levantar hierro! 226 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Esta música... Es demasiado tranquila. 227 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 Con esto se dormiría cualquiera. 228 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 Nuestros músicos acaban de llegar. Les diré que la cambien. 229 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 ¡Qué bien, la luz ha vuelto! ¡Gracias, chicos! 230 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 ¡Por fin! ¡Vamos a jugar! 231 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Sí. Cuando le rellene la bebida. 232 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Tiene que estar hidratado para mañana. 233 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Esta música es mejor. Me siento con energía. 234 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Ayúdame a hacer diez. 235 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 ¿O tal vez podría aguantar esta barra durante dos minutos? 236 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 ¿Es un entrenamiento nuevo? 237 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Sí. Muy vanguardista. 238 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 ¿Preparado? Y... 239 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Aquí tiene. - ¡Gracias! 240 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Venga, siéntate ya, que quiero darte un palizón. 241 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 Esto es mío. 242 00:12:46,683 --> 00:12:48,060 ¡Venga, a jugar! 243 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 ¿Cuánto queda? 244 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Es verdad. Mejor no saberlo. 245 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 ¡QUÉ PASADA! 246 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 ¡Qué pasada! - ¡En toda la cara! 247 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 En la cara... 248 00:13:12,376 --> 00:13:13,627 ¡No me toques el pelo! 249 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Vale. Siga jugando solo mientras yo le re-relleno la limonada. 250 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 ¡Muy bien! 251 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 ¿Sabes qué? 252 00:13:30,269 --> 00:13:31,728 Empezaba a pensar que no podría. 253 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Pero tenías razón. Eres un buen entrenador. 254 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 Oiga, lo ha hecho todo usted. 255 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 No hacía falta que yo estuviera aquí. 256 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 ¿Agua? 257 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Tu madre no quiere que nos casemos. 258 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 ¿Qué vamos a hacer, Chad? 259 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Bueno, a ver, no olvides 260 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 que es madre soltera y que su único hijo se va a casar. 261 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 Es algo heavy. 262 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Tenemos que ser pacientes y entender sus sentimientos 263 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 y al final entrará en razón. 264 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Te lo prometo. - No quieres discutir. 265 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Estoy cagado. 266 00:14:08,932 --> 00:14:09,850 Bueno. 267 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 Aaron está revisando los partidos y Jann está comiendo. 268 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 Por fin puedo descansar un poco. 269 00:14:14,438 --> 00:14:17,482 Qué suerte. Yo no he descansado en todo el día. 270 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 ¿Qué? 271 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Tumbarse al sol todo el día cansa. 272 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 ¿Cómo vas a seguir así? 273 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Si se enteran de que trabajas para los dos, se van a cabrear. 274 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Sería peor no poder pagar mis deudas. 275 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Tengo que hacerlo. Solo necesito descansar. 276 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 ¡Me pediste que te recordara...! - ¡Los tamales! 277 00:14:34,625 --> 00:14:36,043 ¡Me había olvidado de los tamales! 278 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Ya que estás, ¿puedes traerme...? Vale, da igual. 279 00:14:40,005 --> 00:14:41,924 ¿Ya están listos los tamales, ma? 280 00:14:43,217 --> 00:14:44,343 Perdón, tengo prisa. 281 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 ¡Ay, hola, todos! 282 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Roberta, ¿cómo estás, mi amor? 283 00:14:54,061 --> 00:14:55,103 ¿Cómo está? 284 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Tiene el corazón roto. 285 00:14:57,314 --> 00:14:59,566 ¿Ah, sí? - No manches, Máximo. 286 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 Actúas como si no hubieras cortado con ella en la mañana, 287 00:15:02,194 --> 00:15:05,614 y por eso mi mamá me vio consolándola en la calle. 288 00:15:07,616 --> 00:15:08,659 Sí... 289 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 Es cierto. Eso hice. 290 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 Gracias. 291 00:15:12,746 --> 00:15:15,958 ¡Escúchenlo! Parece que esté orgulloso de lo que hizo. 292 00:15:15,958 --> 00:15:16,917 Qué bárbaro. 293 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 ¿Quién es esa tal Cielo? 294 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 Cielo es... una chava. 295 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 Una chava que has estado viendo a mis espaldas. 296 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 No lo puedo creer. 297 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Claro, sí, Cielo. 298 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 Mi novia secreta. 299 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Bueno. Ya lo dijo. 300 00:15:33,851 --> 00:15:36,311 En caso de que hubiera alguna duda, Cielo es real. 301 00:15:37,312 --> 00:15:38,146 Toma... 302 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Porque estás llorando. 303 00:15:42,359 --> 00:15:43,235 Máximo. 304 00:15:43,235 --> 00:15:45,028 ¿Cómo pudiste hacer algo así? 305 00:15:45,696 --> 00:15:46,989 A mí tampoco me queda claro. 306 00:15:46,989 --> 00:15:49,199 Les explico todo más tarde. Tal vez. 307 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Perdón, Roberta. Gracias, ma. 308 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Hombres... - ¡Para lo que le sirven a una! 309 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 El fiasco de Roberta me hizo llegar tarde, pero esperaba 310 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 poder llegar a tiempo con Aaron y Jann antes de que nada malo pudiera... 311 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 Mira, tío, ¿por qué no te vas con tu ridículo pelo a otro hotel? 312 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 ¿Ridículo? Lo que tú digas. 313 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Sports illustrated dijo que parezco un ave de presa. 314 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 Vale, la cosa tenía mala pinta. 315 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 Pero mientras ellos no me vieran, yo podría... 316 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 ¡Dile que se tiene que ir! - ¡Ayúdame a librarme de él! 317 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 No. Se iba a poner muy chungo. 318 00:16:25,986 --> 00:16:27,571 Tranquilo. Yo le ayudo. 319 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 ¡Vete de aquí, tú! 320 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 ¿Qué? ¿A quién de los dos le hablas? 321 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 Creo que está claro de qué lado estoy. 322 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 ¡Así que el otro que se vaya! ¡Fuera de aquí! 323 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Oye, ¿de parte de quién estás? 324 00:16:42,794 --> 00:16:44,087 Bueno... - Caballeros... 325 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 Seguro que cualquier diferencia que tengan 326 00:16:48,008 --> 00:16:50,344 podrán resolverla en la pista mañana. 327 00:16:50,344 --> 00:16:51,345 ¿No? 328 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Máximo. 329 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ¿Qué está pasando? 330 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 Lo siento. Me confundí. 331 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Conocí a Aaron primero y luego, a Jann. 332 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Necesito el dinero. Los he servido a lo dos. 333 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Pero les he estado engañando. 334 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Igual que engañé a mi novia falsa, Roberta, 335 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 con otra novia falsa, 336 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Cielo. 337 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 ¿No conoces la historia del perro de las dos tortas? 338 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 Si intentas abarcarlo todo, acabas sin nada. 339 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Tienes suerte de que tu historia no acabará igual. 340 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 Como te comprometiste con Aaron antes, 341 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 encontraré a otra persona que se encargue de Jann. 342 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Lo de impresionar a Diane tendrás que dejarlo para otro día. 343 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 Y también la segunda gran propina. 344 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Hola, Diane. ¿Puedo? 345 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Claro. 346 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 Chad y yo queríamos darte las gracias 347 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 por ayudarnos a planificar la boda. 348 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Bueno, por supuesto. 349 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 Pero en este punto creemos que debemos tomar nuestras propias decisiones. 350 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Agradecemos que lo entiendas. 351 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Espera. 352 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 ¿Me estás hablando con ese tonito de recepcionista? 353 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Tu satisfacción es increíblemente importante para Chad y para mí. 354 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 No sabes con quién estás hablando. 355 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Estuve 20 años en Hollywood. Sé jugar a esto. 356 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 Y concuerdo. 357 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Deberíais tomar vuestras propias decisiones. 358 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Espero que algún día seáis lo suficiente maduros. 359 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Como debes de saber, 360 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 la sabiduría no siempre llega con la edad, Diane. 361 00:18:25,606 --> 00:18:29,276 Seríais tontos si no escucharais a alguien que ha estado casada tres veces. 362 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Esperamos hacerlo bien a la primera. 363 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Demasiado tarde. ¿Quién se casa en diciembre? 364 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 Competís con el niño Jesús. - ¡Bien, entonces! 365 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 Acabamos de cambiar la boda a junio. 366 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 ¿Qué? 367 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 No sé por qué, pero nunca te ha gustado que esté con tu hijo. 368 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Está bien. Sinceramente, no. 369 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 Pero no tiene nada que ver contigo. 370 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Tú me caes bien. Somos socias. 371 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Pero ocupáis lugares diferentes en la vida. 372 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 No estáis hechos el uno para el otro. 373 00:19:00,641 --> 00:19:02,184 Eso no lo puedes saber. 374 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 ¿No puedo? 375 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Dime. ¿De verdad es Chad el amor de tu vida? 376 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Sí que lo es. 377 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 Y nos vamos a casar. En junio. 378 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 Y nos encantaría que simplemente te alegraras por nosotros y lo aceptaras. 379 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Por favor. 380 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Está bien. Quizá me he pasado. Lo siento. 381 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 Tenéis que tomar vuestras propias decisiones 382 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 y espero que Chad sea el definitivo. 383 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Créeme, lo único que quiero es que los dos seáis felices. 384 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Gracias. 385 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Y le dije: "Hoy no, pero a lo mejor mañana". 386 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 ¡Adriana! ¡Qué guapa estás! 387 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Creo que Pam Dawner tiene ese traje. 388 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 Cuesta recordarlo. Salimos muchas veces. 389 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 En fin, tengo algo para ti. 390 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Pensé que te gustaría. 391 00:20:03,662 --> 00:20:04,955 ¡Guay! Gracias. 392 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Estaba pensando que el sábado... - Sí, y luego le dije... 393 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Sí, ha ido bien. 394 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 ¿Has hablado con ella 395 00:20:11,128 --> 00:20:12,838 y la has convencido? 396 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Ojalá te hubiera tenido a los 15. 397 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Podría haberme hecho el tatu de los delfines saltando. 398 00:20:18,552 --> 00:20:19,970 Ahí estoy con tu madre. 399 00:20:21,430 --> 00:20:24,016 ¡Isa, ven! ¿Quieres tamales? ¿Cómo estás? 400 00:20:25,684 --> 00:20:27,144 ¡Gracias! No puedo quedarme. 401 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Solo he venido a traer el pedido 402 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 y quería saludar a Máximo si estaba por aquí. 403 00:20:31,356 --> 00:20:33,734 Bueno, yo... Yo no le he visto, 404 00:20:33,734 --> 00:20:36,445 pero es raro porque él es quien ha traído los tamales. 405 00:20:37,070 --> 00:20:39,615 Oye, ¿qué pasa con Máximo? 406 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Creo que es mexicano. 407 00:20:43,493 --> 00:20:45,662 No, quiero decir, ¿qué piensas de él? 408 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 Nos encanta Máximo. 409 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 Sí. - ¿Estás pensando en pedirle salir? 410 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Tal vez. ¿Julia? 411 00:20:56,215 --> 00:20:57,090 Deberías. 412 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Debería, ¿verdad? Deberías... Haríais muy buena pareja. 413 00:21:01,345 --> 00:21:04,181 Vale, puede que lo haga. Te mantendré informada. 414 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Vale. 415 00:21:06,183 --> 00:21:08,602 Hay algunos que están más rellenos que otros. 416 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Hola. - ¡Hola! 417 00:21:16,318 --> 00:21:17,903 No quería que te lo perdieras. 418 00:21:18,529 --> 00:21:20,322 Qué linda. Muchas gracias. 419 00:21:20,739 --> 00:21:22,783 ¿Todavía no ha llegado la huésped? 420 00:21:23,450 --> 00:21:25,536 Llevas aquí todo el día sentado. 421 00:21:25,536 --> 00:21:27,287 Es como una especie de tortura. 422 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 ¡No manches! 423 00:21:32,376 --> 00:21:33,836 La huésped no existe. 424 00:21:34,211 --> 00:21:36,296 En la mañana, me burlé de los shorts de Héctor, 425 00:21:36,380 --> 00:21:39,299 así que, como venganza, me hizo sentarme aquí todo el día bajo el sol. 426 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 ¡O sea, sí es una tortura! 427 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 ¡Ese cabronazo de pantalones cortos! 428 00:21:45,764 --> 00:21:48,308 Pues ¿sabes qué? Ya. Ya soy libre. 429 00:21:48,684 --> 00:21:50,060 Ven, vamos a la fiesta. 430 00:21:50,519 --> 00:21:52,312 Después de una parada rapidita al baño. 431 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Bueno, tal vez no tan rápida. 432 00:21:54,231 --> 00:21:56,191 Me tomé ocho vasos de agua. 433 00:21:57,359 --> 00:22:00,237 Ay, qué tonto, que me creí lo de la gran propina. 434 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Por aquí. Tenga cuidado con el escalón. 435 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 ¿Dónde se ha...? 436 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Bueno. 437 00:22:09,705 --> 00:22:11,999 Aquí tiene, señora Leonora. - Gracias, Héctor. 438 00:22:12,457 --> 00:22:14,042 Sabe que no debe, pero gracias. 439 00:22:14,126 --> 00:22:17,504 Vuelvo enseguida con un par de margaritas de mango. 440 00:22:18,839 --> 00:22:20,007 ¡Bye, mija! 441 00:22:24,511 --> 00:22:27,514 Okay, obviamente tenemos que ser más cuidadosas todavía. 442 00:22:27,598 --> 00:22:28,724 Estuve pensando,... - Sara... 443 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 ...y le voy a decir a mi mamá que me voy a poner de voluntaria en la biblioteca 444 00:22:31,894 --> 00:22:34,521 y así nunca va a chequear porque odia estar en silencio. 445 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 Sara... - ¿Qué? 446 00:22:39,318 --> 00:22:40,694 Ya no puedo seguir con esto. 447 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Es demasiado. 448 00:22:43,947 --> 00:22:46,325 Todas las mentiras y las cosas a escondidas. 449 00:22:47,117 --> 00:22:50,245 Mis papás también están empezando a sospechar, y ellos no... 450 00:22:53,916 --> 00:22:55,626 No puedo arriesgarme a que se enteren. 451 00:22:58,253 --> 00:22:59,546 ¿Me estás cortando? 452 00:23:03,217 --> 00:23:04,176 No quiero. 453 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 Pues entonces no lo hagas. 454 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Debemos dejar de vernos por un tiempo. 455 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 TENIS 456 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Vale, ya está todo lo que me ha pedido. 457 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 ¿Necesita algo más? 458 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 No. 459 00:23:44,091 --> 00:23:46,218 Por hoy ya está bien. Gracias. 460 00:23:46,218 --> 00:23:47,386 Oye, ¿quieres tu propina? 461 00:23:48,136 --> 00:23:50,389 Te la mereces. Te la has ganado. - ¡Sí, señor! 462 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 ¡Muy bien! 463 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 Mira, la clave para anticipar el siguiente movimiento de tu oponente 464 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 es mirarle los ojos durante el backswing. 465 00:24:02,985 --> 00:24:03,819 Vale. 466 00:24:03,819 --> 00:24:05,904 Genial. Gracias de nuevo, tío. 467 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 ¿Y mi propina? 468 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 Sí, eso era. 469 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 La gente me paga muchísimo por esos consejos. 470 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Aunque es increíble, estaba esperando dinero de verdad. 471 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 ¡Vaya! No es suficiente para ti, ¿eh? 472 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Cómo sois... 473 00:24:26,091 --> 00:24:28,677 Cinco pavos. Supongo que eso es mucho aquí, ¿no? 474 00:24:29,303 --> 00:24:32,848 ¡No! No es justo. ¡Te esforzaste un montón con ese idiota! 475 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 Era peor. Necesitaba ese dinero. 476 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 Mi familia estaba al límite. Nos arriesgábamos a perderlo todo. 477 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Pero entonces... 478 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 ...lo recordé. 479 00:24:49,865 --> 00:24:52,910 Los gráficos son una pasada! ¡Han clavado el pelo! 480 00:24:53,327 --> 00:24:55,037 Si te esfuerzas de verdad... 481 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 PEGAMENTO 482 00:24:56,205 --> 00:24:57,289 Esto es mío. 483 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 ¡No me toques... 484 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 ...el pelo! 485 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 ...nada es imposible. 486 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 La cuestión era que tenía que esforzarme aún más, 487 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 haciendo las cosas que me resistía a hacer. 488 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 ¡Espectacular! 489 00:25:23,607 --> 00:25:24,983 Burlamos a los guardias 490 00:25:25,067 --> 00:25:27,110 y pudimos entrar a Las Colinas. 491 00:25:27,194 --> 00:25:30,072 Aaron Azzaro saldrá en cualquier momento. 492 00:25:31,073 --> 00:25:32,616 ¡Ahí está! - Gracias. 493 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 ¡Aaron Azzaro! 494 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Nos han dicho que este no es tu verdadero pelo. 495 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 ¿Algo que decir? 496 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 ¿Qué? No, eso es mentira. 497 00:25:40,082 --> 00:25:41,959 Por supuesto que es, ya sabes, es... 498 00:25:43,210 --> 00:25:45,087 ¡Esto no es lo que parece! ¿Vale? 499 00:25:46,129 --> 00:25:50,968 Y esa noche, le dije a mi familia que por fin pagaríamos nuestras deudas. 500 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 Al menos durante aquella noche 501 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 pudimos olvidar todos nuestros problemas y celebrarlo. 502 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 ¡Sí! Conseguiste el dinero y te vengaste. 503 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 Ganaste. 504 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 No, Hugo. Perdí. 505 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Crucé una línea que no debí cruzar. 506 00:26:10,904 --> 00:26:12,906 Y pronto, mi trato con Fabián 507 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 volvería para atormentarme de formas que jamás podría haber imaginado. 508 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Se acercaba una época oscura en mi vida. 509 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 ¡Pero bueno! ¡Hora de comer! 510 00:26:23,542 --> 00:26:25,627 Venga ya. - Joe, invito yo. 511 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 No me digas... 512 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 En fin, aquella noche 513 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 sentí algo que no pude esquivar. 514 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 ¿En quién me estaba convirtiendo, Hugo? 515 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 ¿Cómo podía seguir sintiéndome orgulloso de ser Máximo Gallardo? 516 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Pasaría mucho tiempo antes de obtener esa respuesta. 517 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 Traducido por Jordi Naro