1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, tu sais ce qu'on fête, le 2 février ? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,572 Oui, c'est le jour de la marmotte. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 Le jour de la marmotte ? 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Le jour de la marmotte ? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Joe, arrête-toi. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,870 Non, je m'arrête pas. 7 00:00:37,496 --> 00:00:41,124 Au Mexique, le 2 février, c'est la Chandeleur. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 Et c'est bien mieux que le jour de la marmotte. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Parce que pour notre fête, 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 celui qui a eu le petit Jésus 11 00:00:47,381 --> 00:00:51,218 dans sa part de galette des rois à l'Épiphanie 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 doit offrir des tamales à tout le monde. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,347 Ça a l'air compliqué. 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,891 Ça a l'air beaucoup trop compliqué. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 Les marmottes, c'est mignon. - Non, c'est nul. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Le Mexique gagne, fin du débat. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,190 Bref, en janvier 1985, 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,441 j'ai eu le petit Jésus. 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Donc, le 2 février, 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 j'ai apporté des tamales pour tout le monde, au travail. 21 00:01:10,571 --> 00:01:11,738 Et ce mois-là... 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 a été plein de rebondissements. 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 Memo travaillait enfin à la piscine avec moi. 24 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 On formait une super équipe. 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,250 Les serviettes doivent être roulées. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,043 Mais surtout, grâce à Memo, 27 00:01:25,127 --> 00:01:26,295 on s'amusait. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,589 Même si Héctor était là. 29 00:01:30,549 --> 00:01:34,553 Et Don Pablo m'avait confié un poste pour me rapprocher de Diane. 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 À la maison, je sortais toujours avec Roberta. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,768 C'est ce que pensait ma mère, en tout cas. 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,188 À l'hôtel, la fameuse Isabel 33 00:01:44,188 --> 00:01:47,065 continuait de rapporter du pozole 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 et de repartir avec des choses. 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 Alors, ton butin d'aujourd'hui ? 36 00:01:52,321 --> 00:01:55,073 Une salière. Petit acte de rébellion. 37 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 C'était devenu notre routine. 38 00:01:56,700 --> 00:01:59,494 Dès que je la voyais, je lui demandais son butin. 39 00:01:59,578 --> 00:02:00,787 La laque d'Héctor ? 40 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Tu joues avec le feu. 41 00:02:02,581 --> 00:02:05,209 Que veux-tu ? Je vis dangereusement. 42 00:02:05,209 --> 00:02:06,543 Elle est où ? 43 00:02:08,002 --> 00:02:09,338 Je perds du volume. 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 Bref, 45 00:02:12,049 --> 00:02:15,177 c'était le 2 février et tout le monde était surexcité... 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,138 et pas pour le jour de la marmotte. 47 00:02:19,431 --> 00:02:21,767 Mais moi, j'avais d'autres préoccupations. 48 00:02:23,185 --> 00:02:24,061 Souviens-toi, 49 00:02:24,394 --> 00:02:27,272 le Noël d'avant, ma mère avait eu son opération des yeux. 50 00:02:27,356 --> 00:02:28,815 Merci infiniment, docteur. 51 00:02:29,358 --> 00:02:31,777 Je vais recevoir une promotion cette semaine. 52 00:02:31,777 --> 00:02:34,154 Je vous promets de payer le reliquat avant mars. 53 00:02:34,238 --> 00:02:37,991 Mais si vous ne payez pas dans les 3 mois, je lui remets sa cataracte. 54 00:02:41,411 --> 00:02:42,371 Je plaisante. 55 00:02:42,371 --> 00:02:44,748 On saisira votre mobilier, en revanche. 56 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Mais je n'ai pas eu ma promotion. 57 00:02:48,043 --> 00:02:50,462 Je gagnais même moins d'argent 58 00:02:50,546 --> 00:02:52,256 qu'avant le marché avec Héctor. 59 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 Ma famille ignorait totalement 60 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 qu'on était au bord du gouffre. 61 00:02:58,428 --> 00:03:02,766 On vient de recevoir un autre rappel pour l'argent de l'opération de maman. 62 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 On est vraiment dans la panade. 63 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 Ça va aller, faut juste que je me bouge. Il y a toujours une solution. 64 00:03:08,397 --> 00:03:11,149 Bien sûr qu'il y a toujours une solution ! 65 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Tu es Máximo Gallardo. 66 00:03:14,528 --> 00:03:16,572 Merci de me rappeler mon nom. 67 00:03:17,698 --> 00:03:20,659 Tu me feras penser à aller récupérer les tamales ? 68 00:03:20,659 --> 00:03:24,454 Ma mère est en train de les faire. - Pas de souci, je t'y ferai penser. 69 00:03:24,538 --> 00:03:27,124 J'ai tellement hâte d'être au repas. 70 00:03:27,541 --> 00:03:30,878 Depuis que j'ai arrêté à la laverie, je ne vois presque plus Lorena. 71 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Lupe ne te laisse plus y aller ? 72 00:03:32,671 --> 00:03:35,090 Je vais te redire ses mots exacts : 73 00:03:35,174 --> 00:03:38,969 "Si tu remets un pied dans cet endroit, je te le coupe." 74 00:03:39,678 --> 00:03:42,097 J'espère qu'elle parlait de mon pied. 75 00:03:42,181 --> 00:03:44,600 Parce qu'elle pointait autre chose du doigt. 76 00:03:50,063 --> 00:03:53,692 C'est pas Fabián Solares, le Pote des Potins, d'Espectacular ? 77 00:03:54,610 --> 00:03:56,445 Ma mère le regarde tous les jours. 78 00:03:56,445 --> 00:04:00,073 Tu veux passer à la télé ? - Non, ça suffit, j'ai déjà donné. 79 00:04:00,157 --> 00:04:01,950 Bonjour, fringants jeunes gens ! 80 00:04:02,034 --> 00:04:03,619 Je me suis laissé dire 81 00:04:03,619 --> 00:04:07,206 qu'un célèbre tennisman allait séjourner dans votre hôtel. 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,999 Vous auriez des infos pour moi ? 83 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 Désolé, je sais rien. 84 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Je peux avoir vos noms ? 85 00:04:12,044 --> 00:04:14,296 On n'a pas de noms. On s'en va, Máximo. 86 00:04:25,724 --> 00:04:28,143 Je veux six autres robes avec des épaulettes 87 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 quatre fois plus grandes. 88 00:04:30,437 --> 00:04:31,980 Ça ne fera pas trop ? 89 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Je veux qu'un avion puisse atterrir dessus. 90 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Julia, j'ai trouvé. 91 00:04:36,235 --> 00:04:39,863 Tu te souviens, aux JO, le type avec le réacteur dorsal ? 92 00:04:40,405 --> 00:04:42,407 On arrivera comme ça au mariage. 93 00:04:43,909 --> 00:04:46,161 Je vois que les préparatifs vont bon train. 94 00:04:46,745 --> 00:04:48,121 Je suis si... 95 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 de l'entendre. 96 00:04:50,958 --> 00:04:52,167 Je suis absolument... 97 00:04:53,001 --> 00:04:54,044 pour vous. 98 00:04:54,044 --> 00:04:55,546 Ces mots viennent du cœur. 99 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 On pense se marier en décembre. 100 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 Décembre prochain ? 101 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Elle te passe la corde au cou avant que tu te ravises. 102 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 L'idée est de moi. 103 00:05:04,471 --> 00:05:06,765 Il te passe la corde au cou avant que tu te ravises. 104 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 On sera prêts à temps. Ce sera une petite cérémonie, Diane. 105 00:05:10,769 --> 00:05:14,398 Malin. Moins de cadeaux à renvoyer si ça ne marche pas. 106 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Je plaisante, bien sûr ! 107 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 N'oublie pas, les épaulettes. 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo. 109 00:05:27,119 --> 00:05:28,745 Tu es un fana de tennis ? 110 00:05:29,705 --> 00:05:30,831 Pas vraiment. 111 00:05:31,373 --> 00:05:35,127 Vous voulez m'offrir un cadeau, c'est ça ? Je rêve d'avoir une moto. 112 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Je t'offre une opportunité. 113 00:05:37,963 --> 00:05:41,550 Quand tu rapporteras son café et son journal à Diane aujourd'hui, 114 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 sois un fana de tennis. 115 00:05:47,556 --> 00:05:48,891 ENCYCLOPÉDIE GÉNÉRALE 116 00:05:49,224 --> 00:05:51,226 Il me semble que votre ami est arrivé 117 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 pour son match de tennis contre son principal rival. 118 00:05:54,438 --> 00:05:57,983 Un joueur de renommée mondiale doit jouir d'un service à sa hauteur. 119 00:05:58,150 --> 00:06:00,569 Il lui faudrait sans doute un employé attitré. 120 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Je peux m'en charger, je suis un fana de tennis. 121 00:06:05,240 --> 00:06:06,992 Vraiment ? - Un grand fana. 122 00:06:06,992 --> 00:06:10,078 J'adore les amortis, la prise fermée de coup droit. 123 00:06:10,162 --> 00:06:13,707 Quelle chance que Walter Wingfield ait modernisé ce sport en 1873. 124 00:06:15,542 --> 00:06:16,460 Super. 125 00:06:17,377 --> 00:06:19,421 Évitez de parler tennis, ça vaut mieux. 126 00:06:19,713 --> 00:06:20,797 Comptez sur moi. 127 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Si j'aidais un tennisman célèbre, 128 00:06:23,884 --> 00:06:27,137 j'allais peut-être gagner assez d'argent pour qu'on s'en sorte. 129 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Et voilà, 130 00:06:28,472 --> 00:06:30,140 le nectar d'Héctor. 131 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Ce short s'est éternisé dans le séchoir. 132 00:06:33,310 --> 00:06:35,479 Fais gaffe, on va voir le petit Héctor. 133 00:06:36,230 --> 00:06:37,439 Il se moque du boss. 134 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Tu aimes ça, hein ? Tu adores. 135 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Écoute bien, 136 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 une cliente très très très importante 137 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 avec un très très très gros porte-monnaie 138 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 a réservé son emplacement favori aujourd'hui. 139 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 Donc, j'ai besoin que tu le gardes libre jusqu'à son arrivée. 140 00:06:54,414 --> 00:06:56,834 On peut pas mettre un carton ? - Ça marche pas. 141 00:06:56,834 --> 00:07:00,045 Nos clients américains s'affalent toujours dessus. 142 00:07:00,045 --> 00:07:03,340 Tu vas donc devoir t'asseoir sur ce transat. 143 00:07:04,591 --> 00:07:08,428 Mon boulot, c'est de m'asseoir là ? - T'as tout compris. 144 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Sur ce transat. - C'est ça. 145 00:07:10,556 --> 00:07:12,099 Je m'assois. - Exact. 146 00:07:12,099 --> 00:07:13,141 Là ? 147 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 C'est tout ? 148 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 C'est tout. 149 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Je fais quoi ? - Tu t'assois. 150 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Où ? - Sur le transat. 151 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 Et après ? - Rien du tout. 152 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Je m'assois. - Re-oui. 153 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Là. - On se répète ? 154 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Redis-moi... - Assis ! 155 00:07:28,365 --> 00:07:31,034 C'est très important, compris ? 156 00:07:31,660 --> 00:07:34,037 Et que je te voie pas te lever une seule fois. 157 00:07:46,049 --> 00:07:47,718 Salut, pas de photos, merci. 158 00:07:48,677 --> 00:07:49,970 Je rigole ! 159 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 Bonjour ! Je suis Máximo. 160 00:07:54,850 --> 00:07:56,852 Diane m'a réquisitionné pour vous. 161 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Super cool ! 162 00:07:58,020 --> 00:08:02,524 Bon, je vais te faire cravacher, mais t'auras un super bonus, à la fin. 163 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 Primo, au bord de la piscine, 164 00:08:04,318 --> 00:08:07,029 je veux une télé branchée à ma console de jeux. 165 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 Elle est dans mon sac. 166 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Tout de suite. À votre service. 167 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 "Service", joli jeu de mot tennistique. 168 00:08:13,577 --> 00:08:16,246 Oui ! C'est exactement ce que je voulais faire. 169 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Des messages ? 170 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Pour Aaron Azzaro, mais ça, vous le savez déjà. 171 00:08:20,334 --> 00:08:23,712 Aucun message, M. Azzaro. Je vous préviendrai le cas échéant. 172 00:08:23,712 --> 00:08:25,172 Fais donc ça, ma belle. 173 00:08:26,965 --> 00:08:28,425 Quel crétin ! 174 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Pas mal, ta voix de réceptionniste. - J'ignore de quoi vous parlez. 175 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 Sara ! Qu'est-ce que vous faites là ? 176 00:08:51,573 --> 00:08:53,659 Tu devais aller chez le boucher. 177 00:08:53,659 --> 00:08:55,410 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 178 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Máximo a rompu avec elle. 179 00:09:02,251 --> 00:09:04,878 Elle arrête pas de pleurer, je la console. 180 00:09:04,962 --> 00:09:07,256 Tu penses que mon frère est un ange, 181 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 mais tu le connais pas si bien. 182 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 Il l'a trompée avec une rousse très, très grande. 183 00:09:13,262 --> 00:09:14,596 Elle s'appelle... 184 00:09:17,432 --> 00:09:18,350 Cielo. 185 00:09:20,352 --> 00:09:21,436 Mon Máximo ? 186 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 J'allais retrouver Aaron 187 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 avec son jeu vidéo, quand... 188 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Voici mon ami dont je vous ai parlé. 189 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 Votre ami, le célèbre tennisman ? 190 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 Jann Berglund en personne. 191 00:09:42,916 --> 00:09:45,961 Le Canon Viking. Le Coup droit suédois. 192 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 Je n'aime pas ces surnoms. 193 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Pas de surnoms, Máximo. 194 00:09:49,756 --> 00:09:50,883 Máximo ici présent 195 00:09:50,883 --> 00:09:53,051 vous préparera pour votre match 196 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 contre Aaron Azzaro. 197 00:09:54,553 --> 00:09:56,388 À ce soir pour le dîner. 198 00:09:59,057 --> 00:10:03,228 Diane dit que tu seras entièrement à ma disposition, c'est bien ça ? 199 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 J'avais la possibilité de gagner deux fois plus d'argent pour ma famille. 200 00:10:07,608 --> 00:10:09,484 Mais qu'allais-je faire ? 201 00:10:09,776 --> 00:10:11,320 Me dédoubler ? 202 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Je suis tout à vous. 203 00:10:12,905 --> 00:10:14,448 Il y a toujours une solution ! 204 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Bien. La salle de sport, dans 5 minutes. 205 00:10:17,826 --> 00:10:19,119 Pas de souci. 206 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 À votre service ! 207 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 Comme au tennis. 208 00:10:24,082 --> 00:10:25,042 Le service... 209 00:10:26,126 --> 00:10:27,628 Allez, à tout de suite. 210 00:10:48,857 --> 00:10:49,983 C'est parti ! 211 00:10:50,567 --> 00:10:51,818 Allez ! 212 00:10:52,402 --> 00:10:54,404 C'est mon nouveau jeu. 213 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Vise un peu ça, c'est moi. 214 00:10:57,407 --> 00:11:00,160 J'ai l'impression d'être à Wimble... d'homme. 215 00:11:00,244 --> 00:11:01,662 On fait une partie à deux. 216 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 Le graphisme est top. Les cheveux aussi. 217 00:11:09,586 --> 00:11:11,672 Oh, non ! Une panne inopinée ! 218 00:11:12,047 --> 00:11:13,257 Je vais vérifier. 219 00:11:16,593 --> 00:11:17,803 SALLE DE SPORT 220 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 C'est la fête de la gonflette ! 221 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Cette musique est trop lente. 222 00:11:26,687 --> 00:11:28,438 L'orge pousse plus vite que ça. 223 00:11:28,522 --> 00:11:29,857 Nos musiciens sont là, 224 00:11:29,857 --> 00:11:31,358 je vais leur parler. 225 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Super, 226 00:11:50,836 --> 00:11:52,921 on a du jus ! Merci, les amis ! 227 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 Enfin, on peut s'y remettre. 228 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Oui, mais je vais d'abord vous resservir à boire. 229 00:11:57,718 --> 00:11:59,970 Faut s'hydrater pour le match de demain. 230 00:12:05,726 --> 00:12:08,187 La musique est mieux. Elle est énergisante. 231 00:12:08,770 --> 00:12:09,813 On fait 10 jetés. 232 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Et si on essayait de voir 233 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 si vous arrivez à tenir... 234 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 2 minutes ? 235 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 Nouvelle technique d'entraînement ? 236 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Oui, très avant-gardiste. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,826 Prêt ? Et... 238 00:12:39,009 --> 00:12:40,219 Et voilà. 239 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 Merci ! Pose tes fesses, 240 00:12:41,929 --> 00:12:43,639 que je te les botte. 241 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 C'est à moi, ça. 242 00:12:46,767 --> 00:12:48,060 Allez, on joue. 243 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Encore combien de temps ? 244 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Bien vu, c'est mieux de pas savoir. 245 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 Sensass ! 246 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 Dans ta face ! 247 00:13:10,290 --> 00:13:11,667 Dans ma face... 248 00:13:12,209 --> 00:13:14,127 Pas touche aux cheveux. - Compris. 249 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 Vous devriez jouer tout seul pendant que... 250 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 je vous re-ressers de la limonade. 251 00:13:23,929 --> 00:13:25,305 Bravo ! 252 00:13:28,934 --> 00:13:31,728 Tu sais, j'ai cru que j'y arriverais pas. 253 00:13:32,521 --> 00:13:34,022 Mais tu avais raison. 254 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Tu es un bon entraîneur. 255 00:13:36,567 --> 00:13:38,360 C'est vous qui avez tout fait. 256 00:13:38,777 --> 00:13:40,612 C'est comme si j'étais pas là. 257 00:13:42,072 --> 00:13:43,073 De l'eau ? 258 00:13:46,118 --> 00:13:48,287 Ta mère ne veut pas qu'on se marie. 259 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 On fait quoi ? 260 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Il faut pas que tu oublies 261 00:13:51,665 --> 00:13:55,377 que c'est une mère célibataire qui marie son fils unique. 262 00:13:55,377 --> 00:13:56,712 C'est pas rien. 263 00:13:57,004 --> 00:14:00,048 On doit être patients et comprendre ses émotions. 264 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 Avec le temps, elle changera d'avis, tu verras. 265 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 Tu veux pas lui parler. - J'ai les foies. 266 00:14:10,142 --> 00:14:12,728 Aaron regarde des vieux matchs et Jann déjeune. 267 00:14:12,728 --> 00:14:14,813 Je peux enfin prendre une pause. 268 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 Veinard. J'ai pas eu une seule pause de la journée. 269 00:14:18,734 --> 00:14:22,112 Quoi ? C'est fatigant d'être assis au soleil. 270 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 Tu vas réussir à tenir ? 271 00:14:24,156 --> 00:14:26,950 S'ils découvrent ce que tu fais, ça va mal se passer. 272 00:14:27,034 --> 00:14:29,578 Ce sera pire si je paie pas nos dettes. 273 00:14:29,578 --> 00:14:30,746 J'ai pas le choix. 274 00:14:31,038 --> 00:14:32,706 Mais d'abord, je me repose. 275 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Je devais te faire penser... - Les tamales ! J'ai oublié les tamales. 276 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Tu peux me rapporter un... Laisse tomber. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Les tamales sont prêts, maman ? 278 00:14:43,217 --> 00:14:44,760 Je suis un peu pressé... 279 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Salut, tout le monde. 280 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Roberta ! Ça va, mon amour ? 281 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 Si ça va ? Elle a le cœur brisé. 282 00:14:57,272 --> 00:14:59,483 Ah bon ? - Je rêve, Máximo ! 283 00:14:59,483 --> 00:15:01,735 T'as rompu avec elle ce matin. 284 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 À cause de toi, 285 00:15:03,654 --> 00:15:05,781 maman m'a vue la consoler dans la rue. 286 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 C'est vrai, j'ai fait ça. 287 00:15:11,620 --> 00:15:12,704 Merci. 288 00:15:12,788 --> 00:15:13,789 Vous l'entendez ? 289 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Il est fier de lui, en plus. - Je suis sous le choc. 290 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 C'est qui, cette Cielo ? 291 00:15:20,087 --> 00:15:21,547 Cielo, c'est... 292 00:15:22,214 --> 00:15:23,131 une fille ! 293 00:15:23,215 --> 00:15:26,176 Une fille avec laquelle tu es sorti dans mon dos. 294 00:15:26,885 --> 00:15:28,262 Je n'en reviens pas. 295 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Bien sûr, Cielo. 296 00:15:31,014 --> 00:15:32,057 Ma copine secrète. 297 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Voilà, il a avoué. 298 00:15:33,851 --> 00:15:37,020 Au cas où vous aviez un doute, Cielo existe bien. 299 00:15:37,187 --> 00:15:38,146 Tiens, 300 00:15:38,230 --> 00:15:39,731 vu que tu pleures. 301 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Máximo, 302 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 comment tu as pu faire ça ? 303 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Je me demande aussi. Je vous explique plus tard. 304 00:15:48,574 --> 00:15:49,825 Peut-être. 305 00:15:50,993 --> 00:15:52,578 Pardon, Roberta. Merci, maman. 306 00:15:55,789 --> 00:15:57,791 Les hommes. - Ils servent à rien. 307 00:16:00,878 --> 00:16:02,212 J'étais très en retard, 308 00:16:02,296 --> 00:16:05,174 mais je gardais l'espoir de retrouver Aaron et Jann 309 00:16:05,174 --> 00:16:06,466 avant que le pire... 310 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 Toi et ta coupe de cheveux à la noix, 311 00:16:09,261 --> 00:16:10,387 changez d'hôtel. 312 00:16:10,387 --> 00:16:14,892 À la noix ? Dans Sports Illustrated, ils disent que j'ai l'allure d'un aigle. 313 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 Le pire était arrivé. 314 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Mais tant qu'ils ne me voyaient pas, je pouvais... 315 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Débarrasse-moi de lui ! - Dis-lui de partir ! 316 00:16:23,400 --> 00:16:25,903 Non, ça allait être très compliqué. 317 00:16:25,903 --> 00:16:27,905 Ne vous inquiétez pas, je suis là. 318 00:16:28,197 --> 00:16:29,781 Allez-vous-en d'ici, monsieur ! 319 00:16:31,074 --> 00:16:32,826 Tu parles auquel de nous deux ? 320 00:16:33,368 --> 00:16:34,995 Je sais très bien qui je soutiens. 321 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Alors l'autre, allez, décampez. 322 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 C'est lequel que tu soutiens ? 323 00:16:42,628 --> 00:16:44,087 Eh bien... - Messieurs. 324 00:16:45,672 --> 00:16:48,133 Vos différends, quels qu'ils soient, 325 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 pourront se régler sur le court, demain. 326 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Non ? 327 00:16:57,726 --> 00:16:59,186 Que se passe-t-il ici ? 328 00:16:59,561 --> 00:17:01,021 Désolé, je me suis embrouillé. 329 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 J'ai rencontré Aaron avant Jann. 330 00:17:03,482 --> 00:17:06,234 J'ai vraiment besoin d'argent, alors j'ai pris les deux. 331 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Mais je les ai trompés, 332 00:17:08,487 --> 00:17:12,616 comme j'ai trompé ma fausse copine Roberta avec mon autre fausse copine... 333 00:17:13,116 --> 00:17:14,201 Cielo. 334 00:17:15,661 --> 00:17:18,747 Tu connais l'histoire du chien avec les deux sandwiches ? 335 00:17:19,414 --> 00:17:22,291 À vouloir tout avoir, on finit par tout perdre. 336 00:17:22,376 --> 00:17:24,670 Heureusement pour toi, ce ne sera pas le cas. 337 00:17:25,087 --> 00:17:27,798 Puisque tu t'es engagé avec Aaron en premier lieu, 338 00:17:27,798 --> 00:17:30,759 je trouverai quelqu'un d'autre pour Jann. 339 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Pour faire bonne impression à Diane, il faudra attendre. 340 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 Comme pour avoir mon 2e gros pourboire. 341 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Bonjour, Diane. Je peux ? 342 00:17:45,315 --> 00:17:46,358 Oui. 343 00:17:46,942 --> 00:17:48,986 Chad et moi tenions à vous remercier 344 00:17:48,986 --> 00:17:51,655 pour votre aide à la préparation du mariage. 345 00:17:52,072 --> 00:17:53,282 Il n'y a pas de quoi. 346 00:17:53,282 --> 00:17:57,160 Cela dit, nous aimerions désormais prendre nos propres décisions. 347 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Merci de votre compréhension. 348 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 Minute. 349 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Tu utilises ta voix de réceptionniste, là ? 350 00:18:04,001 --> 00:18:07,421 Sachez que votre satisfaction est notre priorité, à Chad et moi. 351 00:18:07,963 --> 00:18:09,715 Tu ignores qui je suis. 352 00:18:09,715 --> 00:18:12,593 J'ai passé 20 ans à Hollywood, je sais jouer à ce jeu. 353 00:18:14,261 --> 00:18:15,679 Et je suis d'accord. 354 00:18:16,305 --> 00:18:18,390 Vous devriez prendre vos propres décisions. 355 00:18:18,390 --> 00:18:21,018 Peut-être un jour serez-vous assez mûrs pour ça. 356 00:18:21,018 --> 00:18:24,688 Vous le savez, l'âge n'est pas forcément synonyme de sagesse. 357 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Tu ferais mieux de m'écouter, j'ai 3 mariages à mon actif. 358 00:18:29,276 --> 00:18:31,862 On compte y arriver au 1er essai. - Trop tard. 359 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Qui se marie en décembre ? Jésus vous fera de l'ombre. 360 00:18:34,990 --> 00:18:36,116 Pas de souci ! 361 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 On a avancé le mariage à juin. 362 00:18:38,619 --> 00:18:39,578 Quoi ? 363 00:18:41,371 --> 00:18:42,915 Je ne comprends pas, 364 00:18:43,540 --> 00:18:45,709 vous n'approuvez pas notre relation. 365 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Très franchement, non. 366 00:18:51,465 --> 00:18:54,468 Mais ça n'a rien à voir avec toi. Je t'aime bien, 367 00:18:54,468 --> 00:18:55,969 on est associées. 368 00:18:56,053 --> 00:18:58,931 Mais vous n'en êtes pas aux mêmes étapes de vos vies. 369 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Ça ne marchera pas. 370 00:19:00,891 --> 00:19:03,143 Vous n'en savez rien. - Vraiment ? 371 00:19:03,685 --> 00:19:04,811 Dis-moi, 372 00:19:05,354 --> 00:19:08,524 Chad est-il réellement l'homme de ta vie ? 373 00:19:13,362 --> 00:19:14,613 Oui. 374 00:19:15,405 --> 00:19:17,241 Et on va se marier. En juin. 375 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Et on attend vraiment 376 00:19:21,328 --> 00:19:23,956 de l'enthousiasme et du soutien de votre part. 377 00:19:24,831 --> 00:19:26,041 S'il vous plaît. 378 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 Je suis peut-être allée trop loin, désolée. 379 00:19:31,839 --> 00:19:33,549 Je vais vous laisser décider. 380 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 Et j'espère que tu as raison pour vous deux. 381 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Je ne veux rien d'autre que votre bonheur à tous les deux. 382 00:19:39,888 --> 00:19:40,973 Merci. 383 00:19:48,772 --> 00:19:50,899 Je lui ai dit : "Demain, peut-être." 384 00:19:50,983 --> 00:19:52,401 Salut, Adriana. 385 00:19:52,734 --> 00:19:56,113 Tu es superbe. Pam Dawber a la même robe, je crois. 386 00:19:56,113 --> 00:19:57,865 Pas sûr, elle en avait des tas. 387 00:19:58,365 --> 00:20:00,409 Passons, j'ai quelque chose pour toi. 388 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 J'ai pensé que ça te plairait. - Merci. 389 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 Tu crois que samedi, on pourrait... 390 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 C'était super. 391 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 Donc, tu lui as parlé 392 00:20:11,879 --> 00:20:13,213 et tu l'as convaincue ? 393 00:20:13,797 --> 00:20:15,257 Si je t'avais eue à 15 ans, 394 00:20:15,257 --> 00:20:18,510 j'aurais eu le droit de faire mon super tatouage de dauphins. 395 00:20:18,594 --> 00:20:20,470 Là, je suis du côté de ta mère. 396 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Isa, viens ! 397 00:20:22,431 --> 00:20:24,016 Tu veux des tamales ? Ça va ? 398 00:20:25,225 --> 00:20:28,478 Merci, mais je peux pas rester. Je fais une livraison. 399 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 Je voulais saluer Máximo, s'il est là. 400 00:20:32,733 --> 00:20:33,817 Je l'ai pas vu. 401 00:20:33,901 --> 00:20:37,029 Ce qui est bizarre, parce qu'il a apporté les tamales. 402 00:20:37,946 --> 00:20:39,615 C'est quoi, son truc ? 403 00:20:40,407 --> 00:20:41,909 Il est mexicain, je crois. 404 00:20:43,660 --> 00:20:45,662 Je veux dire, vous pensez quoi de lui ? 405 00:20:47,456 --> 00:20:49,249 On adore Máximo. 406 00:20:49,333 --> 00:20:50,876 Tu veux sortir avec lui ? 407 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 Peut-être. Julia ? 408 00:20:56,256 --> 00:20:57,090 Fais-le. 409 00:20:57,883 --> 00:20:59,009 Hein, mon cœur ? 410 00:20:59,009 --> 00:21:00,886 Vas-y, vous seriez mignons. 411 00:21:01,386 --> 00:21:04,348 D'accord, je le ferai peut-être. Je vous raconterai. 412 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Salut. - Salut ! 413 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Je voulais pas que tu manques ça. - T'es gentille. 414 00:21:19,238 --> 00:21:20,322 Merci beaucoup. 415 00:21:20,739 --> 00:21:22,991 La cliente est toujours pas arrivée ? 416 00:21:23,367 --> 00:21:25,536 Tu as passé toute la journée ici. 417 00:21:25,536 --> 00:21:27,287 C'est presque de la torture. 418 00:21:30,749 --> 00:21:31,917 Attends... 419 00:21:32,459 --> 00:21:34,211 Elle existe pas, cette cliente. 420 00:21:34,211 --> 00:21:36,338 Ce matin, je me suis moqué du short d'Héctor, 421 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 et il s'est vengé en me faisant rôtir au soleil. 422 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 C'est bien de la torture ! 423 00:21:41,677 --> 00:21:43,971 Le salaud en mini-short ! 424 00:21:45,889 --> 00:21:47,683 Tu sais quoi ? C'est bon, 425 00:21:47,683 --> 00:21:48,851 je suis libre. 426 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 Viens, allons à la fête. 427 00:21:50,519 --> 00:21:52,771 Après un arrêt rapide aux toilettes. 428 00:21:52,855 --> 00:21:56,358 Enfin, pas si rapide. J'ai bu huit verres d'eau. 429 00:21:57,401 --> 00:22:00,696 Je suis tombé dans le panneau, j'attendais un gros pourboire. 430 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Par ici, je vous prie. Attention à la marche. 431 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 Où est-ce qu'il est... 432 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Pas grave. 433 00:22:09,705 --> 00:22:11,248 Voilà, Miss Leonora. 434 00:22:11,540 --> 00:22:12,541 Merci, Héctor. 435 00:22:12,541 --> 00:22:14,042 Fallait pas, mais merci. 436 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 Je reviens tout de suite avec deux margaritas à la mangue. 437 00:22:18,839 --> 00:22:20,132 Au revoir, ma chérie. 438 00:22:25,220 --> 00:22:27,639 Il va falloir qu'on fasse bien plus gaffe. 439 00:22:27,723 --> 00:22:28,724 J'ai une idée. 440 00:22:28,724 --> 00:22:32,019 Je dirai à maman que je fais du bénévolat à la bibliothèque. 441 00:22:32,019 --> 00:22:33,145 Elle viendra jamais, 442 00:22:33,145 --> 00:22:34,730 elle déteste ne pas parler. 443 00:22:35,689 --> 00:22:36,690 Quoi ? 444 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Je peux pas continuer comme ça. 445 00:22:42,362 --> 00:22:43,655 C'est trop pour moi. 446 00:22:43,947 --> 00:22:46,825 Tous ces mensonges, toutes ces cachotteries... 447 00:22:47,201 --> 00:22:50,996 Mes parents commencent à se douter de quelque chose, et ils sont pas... 448 00:22:53,916 --> 00:22:56,084 Il faut pas qu'ils l'apprennent. 449 00:22:58,337 --> 00:23:00,005 Tu me quittes ? 450 00:23:03,175 --> 00:23:04,176 J'en ai pas envie. 451 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 Alors le fais pas ! 452 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Arrêtons de nous voir pendant un temps. 453 00:23:39,294 --> 00:23:40,963 Tout est là. 454 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Besoin d'autre chose ? 455 00:23:44,383 --> 00:23:46,009 C'est bon, merci. 456 00:23:46,301 --> 00:23:47,886 Je te le donne, ton bonus ? 457 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Tu le mérites. - Oui, monsieur ! 458 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Bon... 459 00:23:53,642 --> 00:23:54,726 Pour anticiper 460 00:23:54,810 --> 00:23:56,812 le prochain geste de ton adversaire, 461 00:23:57,437 --> 00:24:00,816 il faut regarder ses yeux au moment où il le prépare. 462 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 Excellent. Merci encore, mon pote. 463 00:24:07,072 --> 00:24:08,240 Et mon bonus ? 464 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 C'était ça. 465 00:24:12,077 --> 00:24:14,705 On me paie grassement pour ce genre de conseils. 466 00:24:14,705 --> 00:24:18,166 C'était un super conseil, mais j'espérais vraiment de l'argent. 467 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 Monsieur est gourmand. 468 00:24:22,212 --> 00:24:23,297 Ces gens-là... 469 00:24:25,966 --> 00:24:26,884 Tiens, 5 $. 470 00:24:26,884 --> 00:24:29,011 Ça doit être une fortune dans ce pays. 471 00:24:30,012 --> 00:24:31,221 C'est pas juste ! 472 00:24:31,305 --> 00:24:32,848 T'as cravaché pour cet abruti. 473 00:24:32,848 --> 00:24:34,141 C'est pas que ça, 474 00:24:34,141 --> 00:24:35,684 j'avais besoin de cet argent. 475 00:24:35,684 --> 00:24:40,022 Ma famille avait de gros soucis, on risquait de perdre tout ce qu'on avait. 476 00:24:41,648 --> 00:24:42,774 Et là, 477 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 ça m'est revenu. 478 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Le graphisme est top. 479 00:24:51,158 --> 00:24:52,910 Les cheveux aussi. 480 00:24:53,368 --> 00:24:55,037 Quand on repousse ses limites... 481 00:24:56,288 --> 00:24:57,289 C'est à moi, ça. 482 00:24:57,289 --> 00:24:58,332 Pas touche 483 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 aux cheveux. 484 00:25:02,753 --> 00:25:04,421 ... il y a toujours une solution. 485 00:25:09,968 --> 00:25:12,679 Je parle pas des limites à ce que je pouvais faire, 486 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 mais à ce que j'étais prêt à faire. 487 00:25:23,607 --> 00:25:27,110 On a déjoué la sécurité pour s'introduire dans Las Colinas. 488 00:25:27,194 --> 00:25:30,405 Aaron Azzaro peut sortir à n'importe quel moment. 489 00:25:31,156 --> 00:25:32,616 Le voilà ! - Merci. 490 00:25:32,908 --> 00:25:34,451 Aaron Azzaro ! 491 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Il semblerait que vos cheveux soient faux. 492 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 Un commentaire ? 493 00:25:37,913 --> 00:25:40,999 Quoi ? C'est pas vrai, mes cheveux sont 100 %... 494 00:25:43,335 --> 00:25:45,087 C'est pas ce que vous croyez ! 495 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 Ce soir-là, 496 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 j'ai dit à ma famille qu'on allait enfin 497 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 pouvoir payer nos dettes. 498 00:25:51,802 --> 00:25:53,303 Le temps d'une soirée, 499 00:25:53,387 --> 00:25:55,472 on a pu oublier tous nos soucis 500 00:25:55,764 --> 00:25:57,099 et faire la fête. 501 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 Oui ! T'as eu l'argent et tu t'es vengé. 502 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 T'as gagné. 503 00:26:05,107 --> 00:26:07,317 Non, Hugo, j'ai perdu. 504 00:26:08,277 --> 00:26:10,571 J'avais commis l'irréparable. 505 00:26:10,988 --> 00:26:12,990 Très vite, mon marché avec Fabián 506 00:26:12,990 --> 00:26:17,244 allait revenir me hanter comme jamais je ne l'aurais imaginé. 507 00:26:17,661 --> 00:26:19,663 Une période sombre de ma vie 508 00:26:20,080 --> 00:26:21,331 allait commencer. 509 00:26:21,999 --> 00:26:23,917 Dis donc, c'est l'heure du déjeuner. 510 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Joe, c'est moi qui invite. 511 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Sans blague. 512 00:26:27,838 --> 00:26:29,756 Bref, ce soir-là, 513 00:26:29,840 --> 00:26:32,342 j'avais une sensation qui ne me quittait pas. 514 00:26:37,347 --> 00:26:39,600 Qui étais-je en train de devenir, Hugo ? 515 00:26:40,767 --> 00:26:44,271 Comment rester fier d'être Máximo Gallardo ? 516 00:26:45,272 --> 00:26:49,234 J'allais devoir attendre longtemps pour avoir la réponse. 517 00:28:00,597 --> 00:28:02,516 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 518 00:28:02,516 --> 00:28:04,518 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS