1
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Hugo, tu sais ce qu'on fête,
le 2 février ?
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,572
Oui, c'est le jour de la marmotte.
3
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
Le jour de la marmotte ?
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Le jour de la marmotte ?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Joe, arrête-toi.
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,870
Non, je m'arrête pas.
7
00:00:37,496 --> 00:00:41,124
Au Mexique,
le 2 février, c'est la Chandeleur.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
Et c'est bien mieux
que le jour de la marmotte.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Parce que pour notre fête,
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
celui qui a eu le petit Jésus
11
00:00:47,381 --> 00:00:51,218
dans sa part de galette des rois
à l'Épiphanie
12
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
doit offrir des tamales à tout le monde.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,347
Ça a l'air compliqué.
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,891
Ça a l'air beaucoup trop compliqué.
15
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
Les marmottes, c'est mignon.
- Non, c'est nul.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Le Mexique gagne, fin du débat.
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,190
Bref, en janvier 1985,
18
00:01:05,274 --> 00:01:06,441
j'ai eu le petit Jésus.
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Donc, le 2 février,
20
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
j'ai apporté des tamales
pour tout le monde, au travail.
21
00:01:10,571 --> 00:01:11,738
Et ce mois-là...
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
a été plein de rebondissements.
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,078
Memo travaillait enfin à la piscine
avec moi.
24
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
On formait une super équipe.
25
00:01:21,248 --> 00:01:23,250
Les serviettes doivent être roulées.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
Mais surtout, grâce à Memo,
27
00:01:25,127 --> 00:01:26,295
on s'amusait.
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,589
Même si Héctor était là.
29
00:01:30,549 --> 00:01:34,553
Et Don Pablo m'avait confié un poste
pour me rapprocher de Diane.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
À la maison,
je sortais toujours avec Roberta.
31
00:01:39,600 --> 00:01:41,768
C'est ce que pensait ma mère, en tout cas.
32
00:01:42,352 --> 00:01:44,188
À l'hôtel, la fameuse Isabel
33
00:01:44,188 --> 00:01:47,065
continuait de rapporter du pozole
34
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
et de repartir avec des choses.
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
Alors, ton butin d'aujourd'hui ?
36
00:01:52,321 --> 00:01:55,073
Une salière. Petit acte de rébellion.
37
00:01:55,157 --> 00:01:56,700
C'était devenu notre routine.
38
00:01:56,700 --> 00:01:59,494
Dès que je la voyais,
je lui demandais son butin.
39
00:01:59,578 --> 00:02:00,787
La laque d'Héctor ?
40
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Tu joues avec le feu.
41
00:02:02,581 --> 00:02:05,209
Que veux-tu ? Je vis dangereusement.
42
00:02:05,209 --> 00:02:06,543
Elle est où ?
43
00:02:08,002 --> 00:02:09,338
Je perds du volume.
44
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
Bref,
45
00:02:12,049 --> 00:02:15,177
c'était le 2 février
et tout le monde était surexcité...
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,138
et pas pour le jour de la marmotte.
47
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
Mais moi, j'avais d'autres préoccupations.
48
00:02:23,185 --> 00:02:24,061
Souviens-toi,
49
00:02:24,394 --> 00:02:27,272
le Noël d'avant, ma mère avait eu
son opération des yeux.
50
00:02:27,356 --> 00:02:28,815
Merci infiniment, docteur.
51
00:02:29,358 --> 00:02:31,777
Je vais recevoir une promotion
cette semaine.
52
00:02:31,777 --> 00:02:34,154
Je vous promets
de payer le reliquat avant mars.
53
00:02:34,238 --> 00:02:37,991
Mais si vous ne payez pas dans les 3 mois,
je lui remets sa cataracte.
54
00:02:41,411 --> 00:02:42,371
Je plaisante.
55
00:02:42,371 --> 00:02:44,748
On saisira votre mobilier, en revanche.
56
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
Mais je n'ai pas eu ma promotion.
57
00:02:48,043 --> 00:02:50,462
Je gagnais même moins d'argent
58
00:02:50,546 --> 00:02:52,256
qu'avant le marché avec Héctor.
59
00:02:52,548 --> 00:02:54,508
Ma famille ignorait totalement
60
00:02:55,092 --> 00:02:57,261
qu'on était au bord du gouffre.
61
00:02:58,428 --> 00:03:02,766
On vient de recevoir un autre rappel
pour l'argent de l'opération de maman.
62
00:03:02,850 --> 00:03:04,726
On est vraiment dans la panade.
63
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
Ça va aller, faut juste que je me bouge.
Il y a toujours une solution.
64
00:03:08,397 --> 00:03:11,149
Bien sûr qu'il y a toujours une solution !
65
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Tu es Máximo Gallardo.
66
00:03:14,528 --> 00:03:16,572
Merci de me rappeler mon nom.
67
00:03:17,698 --> 00:03:20,659
Tu me feras penser
à aller récupérer les tamales ?
68
00:03:20,659 --> 00:03:24,454
Ma mère est en train de les faire.
- Pas de souci, je t'y ferai penser.
69
00:03:24,538 --> 00:03:27,124
J'ai tellement hâte d'être au repas.
70
00:03:27,541 --> 00:03:30,878
Depuis que j'ai arrêté à la laverie,
je ne vois presque plus Lorena.
71
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
Lupe ne te laisse plus y aller ?
72
00:03:32,671 --> 00:03:35,090
Je vais te redire ses mots exacts :
73
00:03:35,174 --> 00:03:38,969
"Si tu remets un pied dans cet endroit,
je te le coupe."
74
00:03:39,678 --> 00:03:42,097
J'espère qu'elle parlait de mon pied.
75
00:03:42,181 --> 00:03:44,600
Parce qu'elle pointait
autre chose du doigt.
76
00:03:50,063 --> 00:03:53,692
C'est pas Fabián Solares,
le Pote des Potins, d'Espectacular ?
77
00:03:54,610 --> 00:03:56,445
Ma mère le regarde tous les jours.
78
00:03:56,445 --> 00:04:00,073
Tu veux passer à la télé ?
- Non, ça suffit, j'ai déjà donné.
79
00:04:00,157 --> 00:04:01,950
Bonjour, fringants jeunes gens !
80
00:04:02,034 --> 00:04:03,619
Je me suis laissé dire
81
00:04:03,619 --> 00:04:07,206
qu'un célèbre tennisman
allait séjourner dans votre hôtel.
82
00:04:07,206 --> 00:04:08,999
Vous auriez des infos pour moi ?
83
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
Désolé, je sais rien.
84
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Je peux avoir vos noms ?
85
00:04:12,044 --> 00:04:14,296
On n'a pas de noms. On s'en va, Máximo.
86
00:04:25,724 --> 00:04:28,143
Je veux six autres robes
avec des épaulettes
87
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
quatre fois plus grandes.
88
00:04:30,437 --> 00:04:31,980
Ça ne fera pas trop ?
89
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Je veux qu'un avion
puisse atterrir dessus.
90
00:04:34,733 --> 00:04:36,235
Julia, j'ai trouvé.
91
00:04:36,235 --> 00:04:39,863
Tu te souviens, aux JO,
le type avec le réacteur dorsal ?
92
00:04:40,405 --> 00:04:42,407
On arrivera comme ça au mariage.
93
00:04:43,909 --> 00:04:46,161
Je vois que les préparatifs
vont bon train.
94
00:04:46,745 --> 00:04:48,121
Je suis si...
95
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
de l'entendre.
96
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
Je suis absolument...
97
00:04:53,001 --> 00:04:54,044
pour vous.
98
00:04:54,044 --> 00:04:55,546
Ces mots viennent du cœur.
99
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
On pense se marier en décembre.
100
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
Décembre prochain ?
101
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Elle te passe la corde au cou
avant que tu te ravises.
102
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
L'idée est de moi.
103
00:05:04,471 --> 00:05:06,765
Il te passe la corde au cou
avant que tu te ravises.
104
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
On sera prêts à temps.
Ce sera une petite cérémonie, Diane.
105
00:05:10,769 --> 00:05:14,398
Malin. Moins de cadeaux à renvoyer
si ça ne marche pas.
106
00:05:15,774 --> 00:05:17,109
Je plaisante, bien sûr !
107
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
N'oublie pas, les épaulettes.
108
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máximo.
109
00:05:27,119 --> 00:05:28,745
Tu es un fana de tennis ?
110
00:05:29,705 --> 00:05:30,831
Pas vraiment.
111
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
Vous voulez m'offrir un cadeau, c'est ça ?
Je rêve d'avoir une moto.
112
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Je t'offre une opportunité.
113
00:05:37,963 --> 00:05:41,550
Quand tu rapporteras son café
et son journal à Diane aujourd'hui,
114
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
sois un fana de tennis.
115
00:05:47,556 --> 00:05:48,891
ENCYCLOPÉDIE GÉNÉRALE
116
00:05:49,224 --> 00:05:51,226
Il me semble que votre ami est arrivé
117
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
pour son match de tennis
contre son principal rival.
118
00:05:54,438 --> 00:05:57,983
Un joueur de renommée mondiale
doit jouir d'un service à sa hauteur.
119
00:05:58,150 --> 00:06:00,569
Il lui faudrait sans doute
un employé attitré.
120
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Je peux m'en charger,
je suis un fana de tennis.
121
00:06:05,240 --> 00:06:06,992
Vraiment ?
- Un grand fana.
122
00:06:06,992 --> 00:06:10,078
J'adore les amortis,
la prise fermée de coup droit.
123
00:06:10,162 --> 00:06:13,707
Quelle chance que Walter Wingfield
ait modernisé ce sport en 1873.
124
00:06:15,542 --> 00:06:16,460
Super.
125
00:06:17,377 --> 00:06:19,421
Évitez de parler tennis, ça vaut mieux.
126
00:06:19,713 --> 00:06:20,797
Comptez sur moi.
127
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Si j'aidais un tennisman célèbre,
128
00:06:23,884 --> 00:06:27,137
j'allais peut-être gagner assez d'argent
pour qu'on s'en sorte.
129
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Et voilà,
130
00:06:28,472 --> 00:06:30,140
le nectar d'Héctor.
131
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
Ce short s'est éternisé dans le séchoir.
132
00:06:33,310 --> 00:06:35,479
Fais gaffe, on va voir le petit Héctor.
133
00:06:36,230 --> 00:06:37,439
Il se moque du boss.
134
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Tu aimes ça, hein ? Tu adores.
135
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Écoute bien,
136
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
une cliente très très très importante
137
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
avec un très très très gros porte-monnaie
138
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
a réservé son emplacement favori
aujourd'hui.
139
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
Donc, j'ai besoin que tu le gardes libre
jusqu'à son arrivée.
140
00:06:54,414 --> 00:06:56,834
On peut pas mettre un carton ?
- Ça marche pas.
141
00:06:56,834 --> 00:07:00,045
Nos clients américains
s'affalent toujours dessus.
142
00:07:00,045 --> 00:07:03,340
Tu vas donc devoir t'asseoir
sur ce transat.
143
00:07:04,591 --> 00:07:08,428
Mon boulot, c'est de m'asseoir là ?
- T'as tout compris.
144
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Sur ce transat.
- C'est ça.
145
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
Je m'assois.
- Exact.
146
00:07:12,099 --> 00:07:13,141
Là ?
147
00:07:13,600 --> 00:07:14,643
C'est tout ?
148
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
C'est tout.
149
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Je fais quoi ?
- Tu t'assois.
150
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Où ?
- Sur le transat.
151
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
Et après ?
- Rien du tout.
152
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Je m'assois.
- Re-oui.
153
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
Là.
- On se répète ?
154
00:07:23,402 --> 00:07:25,195
Redis-moi...
- Assis !
155
00:07:28,365 --> 00:07:31,034
C'est très important, compris ?
156
00:07:31,660 --> 00:07:34,037
Et que je te voie pas te lever
une seule fois.
157
00:07:46,049 --> 00:07:47,718
Salut, pas de photos, merci.
158
00:07:48,677 --> 00:07:49,970
Je rigole !
159
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
Bonjour ! Je suis Máximo.
160
00:07:54,850 --> 00:07:56,852
Diane m'a réquisitionné pour vous.
161
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Super cool !
162
00:07:58,020 --> 00:08:02,524
Bon, je vais te faire cravacher,
mais t'auras un super bonus, à la fin.
163
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
Primo, au bord de la piscine,
164
00:08:04,318 --> 00:08:07,029
je veux une télé
branchée à ma console de jeux.
165
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
Elle est dans mon sac.
166
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
Tout de suite. À votre service.
167
00:08:10,949 --> 00:08:13,493
"Service", joli jeu de mot tennistique.
168
00:08:13,577 --> 00:08:16,246
Oui !
C'est exactement ce que je voulais faire.
169
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Des messages ?
170
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Pour Aaron Azzaro,
mais ça, vous le savez déjà.
171
00:08:20,334 --> 00:08:23,712
Aucun message, M. Azzaro.
Je vous préviendrai le cas échéant.
172
00:08:23,712 --> 00:08:25,172
Fais donc ça, ma belle.
173
00:08:26,965 --> 00:08:28,425
Quel crétin !
174
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Pas mal, ta voix de réceptionniste.
- J'ignore de quoi vous parlez.
175
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
Sara ! Qu'est-ce que vous faites là ?
176
00:08:51,573 --> 00:08:53,659
Tu devais aller chez le boucher.
177
00:08:53,659 --> 00:08:55,410
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
178
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Máximo a rompu avec elle.
179
00:09:02,251 --> 00:09:04,878
Elle arrête pas de pleurer, je la console.
180
00:09:04,962 --> 00:09:07,256
Tu penses que mon frère est un ange,
181
00:09:07,256 --> 00:09:09,216
mais tu le connais pas si bien.
182
00:09:09,216 --> 00:09:13,178
Il l'a trompée avec une rousse
très, très grande.
183
00:09:13,262 --> 00:09:14,596
Elle s'appelle...
184
00:09:17,432 --> 00:09:18,350
Cielo.
185
00:09:20,352 --> 00:09:21,436
Mon Máximo ?
186
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
J'allais retrouver Aaron
187
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
avec son jeu vidéo, quand...
188
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Voici mon ami dont je vous ai parlé.
189
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
Votre ami, le célèbre tennisman ?
190
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
Jann Berglund en personne.
191
00:09:42,916 --> 00:09:45,961
Le Canon Viking. Le Coup droit suédois.
192
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
Je n'aime pas ces surnoms.
193
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Pas de surnoms, Máximo.
194
00:09:49,756 --> 00:09:50,883
Máximo ici présent
195
00:09:50,883 --> 00:09:53,051
vous préparera pour votre match
196
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
contre Aaron Azzaro.
197
00:09:54,553 --> 00:09:56,388
À ce soir pour le dîner.
198
00:09:59,057 --> 00:10:03,228
Diane dit que tu seras entièrement
à ma disposition, c'est bien ça ?
199
00:10:03,604 --> 00:10:07,524
J'avais la possibilité de gagner
deux fois plus d'argent pour ma famille.
200
00:10:07,608 --> 00:10:09,484
Mais qu'allais-je faire ?
201
00:10:09,776 --> 00:10:11,320
Me dédoubler ?
202
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Je suis tout à vous.
203
00:10:12,905 --> 00:10:14,448
Il y a toujours une solution !
204
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Bien. La salle de sport, dans 5 minutes.
205
00:10:17,826 --> 00:10:19,119
Pas de souci.
206
00:10:19,203 --> 00:10:20,913
À votre service !
207
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
Comme au tennis.
208
00:10:24,082 --> 00:10:25,042
Le service...
209
00:10:26,126 --> 00:10:27,628
Allez, à tout de suite.
210
00:10:48,857 --> 00:10:49,983
C'est parti !
211
00:10:50,567 --> 00:10:51,818
Allez !
212
00:10:52,402 --> 00:10:54,404
C'est mon nouveau jeu.
213
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
Vise un peu ça, c'est moi.
214
00:10:57,407 --> 00:11:00,160
J'ai l'impression
d'être à Wimble... d'homme.
215
00:11:00,244 --> 00:11:01,662
On fait une partie à deux.
216
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
Le graphisme est top. Les cheveux aussi.
217
00:11:09,586 --> 00:11:11,672
Oh, non ! Une panne inopinée !
218
00:11:12,047 --> 00:11:13,257
Je vais vérifier.
219
00:11:16,593 --> 00:11:17,803
SALLE DE SPORT
220
00:11:21,223 --> 00:11:23,350
C'est la fête de la gonflette !
221
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Cette musique est trop lente.
222
00:11:26,687 --> 00:11:28,438
L'orge pousse plus vite que ça.
223
00:11:28,522 --> 00:11:29,857
Nos musiciens sont là,
224
00:11:29,857 --> 00:11:31,358
je vais leur parler.
225
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Super,
226
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
on a du jus ! Merci, les amis !
227
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
Enfin, on peut s'y remettre.
228
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Oui, mais je vais d'abord
vous resservir à boire.
229
00:11:57,718 --> 00:11:59,970
Faut s'hydrater pour le match de demain.
230
00:12:05,726 --> 00:12:08,187
La musique est mieux.
Elle est énergisante.
231
00:12:08,770 --> 00:12:09,813
On fait 10 jetés.
232
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Et si on essayait de voir
233
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
si vous arrivez à tenir...
234
00:12:15,110 --> 00:12:16,111
2 minutes ?
235
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
Nouvelle technique d'entraînement ?
236
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Oui, très avant-gardiste.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Prêt ? Et...
238
00:12:39,009 --> 00:12:40,219
Et voilà.
239
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
Merci ! Pose tes fesses,
240
00:12:41,929 --> 00:12:43,639
que je te les botte.
241
00:12:45,390 --> 00:12:46,350
C'est à moi, ça.
242
00:12:46,767 --> 00:12:48,060
Allez, on joue.
243
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Encore combien de temps ?
244
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Bien vu, c'est mieux de pas savoir.
245
00:13:06,703 --> 00:13:08,121
Sensass !
246
00:13:09,081 --> 00:13:10,082
Dans ta face !
247
00:13:10,290 --> 00:13:11,667
Dans ma face...
248
00:13:12,209 --> 00:13:14,127
Pas touche aux cheveux.
- Compris.
249
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
Vous devriez jouer tout seul
pendant que...
250
00:13:16,922 --> 00:13:18,757
je vous re-ressers de la limonade.
251
00:13:23,929 --> 00:13:25,305
Bravo !
252
00:13:28,934 --> 00:13:31,728
Tu sais, j'ai cru que j'y arriverais pas.
253
00:13:32,521 --> 00:13:34,022
Mais tu avais raison.
254
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Tu es un bon entraîneur.
255
00:13:36,567 --> 00:13:38,360
C'est vous qui avez tout fait.
256
00:13:38,777 --> 00:13:40,612
C'est comme si j'étais pas là.
257
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
De l'eau ?
258
00:13:46,118 --> 00:13:48,287
Ta mère ne veut pas qu'on se marie.
259
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
On fait quoi ?
260
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Il faut pas que tu oublies
261
00:13:51,665 --> 00:13:55,377
que c'est une mère célibataire
qui marie son fils unique.
262
00:13:55,377 --> 00:13:56,712
C'est pas rien.
263
00:13:57,004 --> 00:14:00,048
On doit être patients
et comprendre ses émotions.
264
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
Avec le temps,
elle changera d'avis, tu verras.
265
00:14:03,552 --> 00:14:05,679
Tu veux pas lui parler.
- J'ai les foies.
266
00:14:10,142 --> 00:14:12,728
Aaron regarde des vieux matchs
et Jann déjeune.
267
00:14:12,728 --> 00:14:14,813
Je peux enfin prendre une pause.
268
00:14:14,897 --> 00:14:17,900
Veinard.
J'ai pas eu une seule pause de la journée.
269
00:14:18,734 --> 00:14:22,112
Quoi ?
C'est fatigant d'être assis au soleil.
270
00:14:22,404 --> 00:14:24,072
Tu vas réussir à tenir ?
271
00:14:24,156 --> 00:14:26,950
S'ils découvrent ce que tu fais,
ça va mal se passer.
272
00:14:27,034 --> 00:14:29,578
Ce sera pire si je paie pas nos dettes.
273
00:14:29,578 --> 00:14:30,746
J'ai pas le choix.
274
00:14:31,038 --> 00:14:32,706
Mais d'abord, je me repose.
275
00:14:32,706 --> 00:14:36,376
Je devais te faire penser...
- Les tamales ! J'ai oublié les tamales.
276
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
Tu peux me rapporter un... Laisse tomber.
277
00:14:40,047 --> 00:14:42,216
Les tamales sont prêts, maman ?
278
00:14:43,217 --> 00:14:44,760
Je suis un peu pressé...
279
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
Salut, tout le monde.
280
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Roberta ! Ça va, mon amour ?
281
00:14:54,144 --> 00:14:56,438
Si ça va ? Elle a le cœur brisé.
282
00:14:57,272 --> 00:14:59,483
Ah bon ?
- Je rêve, Máximo !
283
00:14:59,483 --> 00:15:01,735
T'as rompu avec elle ce matin.
284
00:15:02,152 --> 00:15:03,570
À cause de toi,
285
00:15:03,654 --> 00:15:05,781
maman m'a vue la consoler dans la rue.
286
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
C'est vrai, j'ai fait ça.
287
00:15:11,620 --> 00:15:12,704
Merci.
288
00:15:12,788 --> 00:15:13,789
Vous l'entendez ?
289
00:15:13,789 --> 00:15:16,917
Il est fier de lui, en plus.
- Je suis sous le choc.
290
00:15:17,835 --> 00:15:19,127
C'est qui, cette Cielo ?
291
00:15:20,087 --> 00:15:21,547
Cielo, c'est...
292
00:15:22,214 --> 00:15:23,131
une fille !
293
00:15:23,215 --> 00:15:26,176
Une fille avec laquelle tu es sorti
dans mon dos.
294
00:15:26,885 --> 00:15:28,262
Je n'en reviens pas.
295
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Bien sûr, Cielo.
296
00:15:31,014 --> 00:15:32,057
Ma copine secrète.
297
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Voilà, il a avoué.
298
00:15:33,851 --> 00:15:37,020
Au cas où vous aviez un doute,
Cielo existe bien.
299
00:15:37,187 --> 00:15:38,146
Tiens,
300
00:15:38,230 --> 00:15:39,731
vu que tu pleures.
301
00:15:42,234 --> 00:15:43,235
Máximo,
302
00:15:43,652 --> 00:15:45,028
comment tu as pu faire ça ?
303
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Je me demande aussi.
Je vous explique plus tard.
304
00:15:48,574 --> 00:15:49,825
Peut-être.
305
00:15:50,993 --> 00:15:52,578
Pardon, Roberta. Merci, maman.
306
00:15:55,789 --> 00:15:57,791
Les hommes.
- Ils servent à rien.
307
00:16:00,878 --> 00:16:02,212
J'étais très en retard,
308
00:16:02,296 --> 00:16:05,174
mais je gardais l'espoir
de retrouver Aaron et Jann
309
00:16:05,174 --> 00:16:06,466
avant que le pire...
310
00:16:06,550 --> 00:16:09,261
Toi et ta coupe de cheveux à la noix,
311
00:16:09,261 --> 00:16:10,387
changez d'hôtel.
312
00:16:10,387 --> 00:16:14,892
À la noix ? Dans Sports Illustrated,
ils disent que j'ai l'allure d'un aigle.
313
00:16:15,517 --> 00:16:17,060
Le pire était arrivé.
314
00:16:17,144 --> 00:16:19,813
Mais tant qu'ils ne me voyaient pas,
je pouvais...
315
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
Débarrasse-moi de lui !
- Dis-lui de partir !
316
00:16:23,400 --> 00:16:25,903
Non, ça allait être très compliqué.
317
00:16:25,903 --> 00:16:27,905
Ne vous inquiétez pas, je suis là.
318
00:16:28,197 --> 00:16:29,781
Allez-vous-en d'ici, monsieur !
319
00:16:31,074 --> 00:16:32,826
Tu parles auquel de nous deux ?
320
00:16:33,368 --> 00:16:34,995
Je sais très bien qui je soutiens.
321
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Alors l'autre, allez, décampez.
322
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
C'est lequel que tu soutiens ?
323
00:16:42,628 --> 00:16:44,087
Eh bien...
- Messieurs.
324
00:16:45,672 --> 00:16:48,133
Vos différends, quels qu'ils soient,
325
00:16:48,217 --> 00:16:50,427
pourront se régler sur le court, demain.
326
00:16:50,511 --> 00:16:51,512
Non ?
327
00:16:57,726 --> 00:16:59,186
Que se passe-t-il ici ?
328
00:16:59,561 --> 00:17:01,021
Désolé, je me suis embrouillé.
329
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
J'ai rencontré Aaron avant Jann.
330
00:17:03,482 --> 00:17:06,234
J'ai vraiment besoin d'argent,
alors j'ai pris les deux.
331
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Mais je les ai trompés,
332
00:17:08,487 --> 00:17:12,616
comme j'ai trompé ma fausse copine Roberta
avec mon autre fausse copine...
333
00:17:13,116 --> 00:17:14,201
Cielo.
334
00:17:15,661 --> 00:17:18,747
Tu connais l'histoire du chien
avec les deux sandwiches ?
335
00:17:19,414 --> 00:17:22,291
À vouloir tout avoir,
on finit par tout perdre.
336
00:17:22,376 --> 00:17:24,670
Heureusement pour toi,
ce ne sera pas le cas.
337
00:17:25,087 --> 00:17:27,798
Puisque tu t'es engagé
avec Aaron en premier lieu,
338
00:17:27,798 --> 00:17:30,759
je trouverai quelqu'un d'autre pour Jann.
339
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Pour faire bonne impression à Diane,
il faudra attendre.
340
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
Comme pour avoir mon 2e gros pourboire.
341
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Bonjour, Diane. Je peux ?
342
00:17:45,315 --> 00:17:46,358
Oui.
343
00:17:46,942 --> 00:17:48,986
Chad et moi tenions à vous remercier
344
00:17:48,986 --> 00:17:51,655
pour votre aide
à la préparation du mariage.
345
00:17:52,072 --> 00:17:53,282
Il n'y a pas de quoi.
346
00:17:53,282 --> 00:17:57,160
Cela dit, nous aimerions désormais
prendre nos propres décisions.
347
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Merci de votre compréhension.
348
00:17:59,788 --> 00:18:00,747
Minute.
349
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Tu utilises
ta voix de réceptionniste, là ?
350
00:18:04,001 --> 00:18:07,421
Sachez que votre satisfaction
est notre priorité, à Chad et moi.
351
00:18:07,963 --> 00:18:09,715
Tu ignores qui je suis.
352
00:18:09,715 --> 00:18:12,593
J'ai passé 20 ans à Hollywood,
je sais jouer à ce jeu.
353
00:18:14,261 --> 00:18:15,679
Et je suis d'accord.
354
00:18:16,305 --> 00:18:18,390
Vous devriez prendre
vos propres décisions.
355
00:18:18,390 --> 00:18:21,018
Peut-être un jour
serez-vous assez mûrs pour ça.
356
00:18:21,018 --> 00:18:24,688
Vous le savez, l'âge n'est pas forcément
synonyme de sagesse.
357
00:18:25,355 --> 00:18:29,276
Tu ferais mieux de m'écouter,
j'ai 3 mariages à mon actif.
358
00:18:29,276 --> 00:18:31,862
On compte y arriver au 1er essai.
- Trop tard.
359
00:18:32,154 --> 00:18:34,990
Qui se marie en décembre ?
Jésus vous fera de l'ombre.
360
00:18:34,990 --> 00:18:36,116
Pas de souci !
361
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
On a avancé le mariage à juin.
362
00:18:38,619 --> 00:18:39,578
Quoi ?
363
00:18:41,371 --> 00:18:42,915
Je ne comprends pas,
364
00:18:43,540 --> 00:18:45,709
vous n'approuvez pas notre relation.
365
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Très franchement, non.
366
00:18:51,465 --> 00:18:54,468
Mais ça n'a rien à voir avec toi.
Je t'aime bien,
367
00:18:54,468 --> 00:18:55,969
on est associées.
368
00:18:56,053 --> 00:18:58,931
Mais vous n'en êtes pas
aux mêmes étapes de vos vies.
369
00:18:58,931 --> 00:19:00,641
Ça ne marchera pas.
370
00:19:00,891 --> 00:19:03,143
Vous n'en savez rien.
- Vraiment ?
371
00:19:03,685 --> 00:19:04,811
Dis-moi,
372
00:19:05,354 --> 00:19:08,524
Chad est-il réellement l'homme de ta vie ?
373
00:19:13,362 --> 00:19:14,613
Oui.
374
00:19:15,405 --> 00:19:17,241
Et on va se marier. En juin.
375
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Et on attend vraiment
376
00:19:21,328 --> 00:19:23,956
de l'enthousiasme et du soutien
de votre part.
377
00:19:24,831 --> 00:19:26,041
S'il vous plaît.
378
00:19:29,503 --> 00:19:31,755
Je suis peut-être allée trop loin,
désolée.
379
00:19:31,839 --> 00:19:33,549
Je vais vous laisser décider.
380
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
Et j'espère que tu as raison
pour vous deux.
381
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Je ne veux rien d'autre
que votre bonheur à tous les deux.
382
00:19:39,888 --> 00:19:40,973
Merci.
383
00:19:48,772 --> 00:19:50,899
Je lui ai dit : "Demain, peut-être."
384
00:19:50,983 --> 00:19:52,401
Salut, Adriana.
385
00:19:52,734 --> 00:19:56,113
Tu es superbe.
Pam Dawber a la même robe, je crois.
386
00:19:56,113 --> 00:19:57,865
Pas sûr, elle en avait des tas.
387
00:19:58,365 --> 00:20:00,409
Passons, j'ai quelque chose pour toi.
388
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
J'ai pensé que ça te plairait.
- Merci.
389
00:20:04,997 --> 00:20:06,915
Tu crois que samedi, on pourrait...
390
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
C'était super.
391
00:20:09,459 --> 00:20:11,795
Donc, tu lui as parlé
392
00:20:11,879 --> 00:20:13,213
et tu l'as convaincue ?
393
00:20:13,797 --> 00:20:15,257
Si je t'avais eue à 15 ans,
394
00:20:15,257 --> 00:20:18,510
j'aurais eu le droit de faire
mon super tatouage de dauphins.
395
00:20:18,594 --> 00:20:20,470
Là, je suis du côté de ta mère.
396
00:20:21,346 --> 00:20:22,347
Isa, viens !
397
00:20:22,431 --> 00:20:24,016
Tu veux des tamales ? Ça va ?
398
00:20:25,225 --> 00:20:28,478
Merci, mais je peux pas rester.
Je fais une livraison.
399
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
Je voulais saluer Máximo, s'il est là.
400
00:20:32,733 --> 00:20:33,817
Je l'ai pas vu.
401
00:20:33,901 --> 00:20:37,029
Ce qui est bizarre,
parce qu'il a apporté les tamales.
402
00:20:37,946 --> 00:20:39,615
C'est quoi, son truc ?
403
00:20:40,407 --> 00:20:41,909
Il est mexicain, je crois.
404
00:20:43,660 --> 00:20:45,662
Je veux dire, vous pensez quoi de lui ?
405
00:20:47,456 --> 00:20:49,249
On adore Máximo.
406
00:20:49,333 --> 00:20:50,876
Tu veux sortir avec lui ?
407
00:20:51,251 --> 00:20:52,920
Peut-être. Julia ?
408
00:20:56,256 --> 00:20:57,090
Fais-le.
409
00:20:57,883 --> 00:20:59,009
Hein, mon cœur ?
410
00:20:59,009 --> 00:21:00,886
Vas-y, vous seriez mignons.
411
00:21:01,386 --> 00:21:04,348
D'accord, je le ferai peut-être.
Je vous raconterai.
412
00:21:14,650 --> 00:21:16,318
Salut.
- Salut !
413
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Je voulais pas que tu manques ça.
- T'es gentille.
414
00:21:19,238 --> 00:21:20,322
Merci beaucoup.
415
00:21:20,739 --> 00:21:22,991
La cliente est toujours pas arrivée ?
416
00:21:23,367 --> 00:21:25,536
Tu as passé toute la journée ici.
417
00:21:25,536 --> 00:21:27,287
C'est presque de la torture.
418
00:21:30,749 --> 00:21:31,917
Attends...
419
00:21:32,459 --> 00:21:34,211
Elle existe pas, cette cliente.
420
00:21:34,211 --> 00:21:36,338
Ce matin,
je me suis moqué du short d'Héctor,
421
00:21:36,338 --> 00:21:39,341
et il s'est vengé
en me faisant rôtir au soleil.
422
00:21:39,341 --> 00:21:40,884
C'est bien de la torture !
423
00:21:41,677 --> 00:21:43,971
Le salaud en mini-short !
424
00:21:45,889 --> 00:21:47,683
Tu sais quoi ? C'est bon,
425
00:21:47,683 --> 00:21:48,851
je suis libre.
426
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
Viens, allons à la fête.
427
00:21:50,519 --> 00:21:52,771
Après un arrêt rapide aux toilettes.
428
00:21:52,855 --> 00:21:56,358
Enfin, pas si rapide.
J'ai bu huit verres d'eau.
429
00:21:57,401 --> 00:22:00,696
Je suis tombé dans le panneau,
j'attendais un gros pourboire.
430
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Par ici, je vous prie.
Attention à la marche.
431
00:22:07,035 --> 00:22:08,412
Où est-ce qu'il est...
432
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Pas grave.
433
00:22:09,705 --> 00:22:11,248
Voilà, Miss Leonora.
434
00:22:11,540 --> 00:22:12,541
Merci, Héctor.
435
00:22:12,541 --> 00:22:14,042
Fallait pas, mais merci.
436
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
Je reviens tout de suite
avec deux margaritas à la mangue.
437
00:22:18,839 --> 00:22:20,132
Au revoir, ma chérie.
438
00:22:25,220 --> 00:22:27,639
Il va falloir qu'on fasse bien plus gaffe.
439
00:22:27,723 --> 00:22:28,724
J'ai une idée.
440
00:22:28,724 --> 00:22:32,019
Je dirai à maman que je fais
du bénévolat à la bibliothèque.
441
00:22:32,019 --> 00:22:33,145
Elle viendra jamais,
442
00:22:33,145 --> 00:22:34,730
elle déteste ne pas parler.
443
00:22:35,689 --> 00:22:36,690
Quoi ?
444
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Je peux pas continuer comme ça.
445
00:22:42,362 --> 00:22:43,655
C'est trop pour moi.
446
00:22:43,947 --> 00:22:46,825
Tous ces mensonges,
toutes ces cachotteries...
447
00:22:47,201 --> 00:22:50,996
Mes parents commencent à se douter
de quelque chose, et ils sont pas...
448
00:22:53,916 --> 00:22:56,084
Il faut pas qu'ils l'apprennent.
449
00:22:58,337 --> 00:23:00,005
Tu me quittes ?
450
00:23:03,175 --> 00:23:04,176
J'en ai pas envie.
451
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
Alors le fais pas !
452
00:23:08,055 --> 00:23:10,307
Arrêtons de nous voir pendant un temps.
453
00:23:39,294 --> 00:23:40,963
Tout est là.
454
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
Besoin d'autre chose ?
455
00:23:44,383 --> 00:23:46,009
C'est bon, merci.
456
00:23:46,301 --> 00:23:47,886
Je te le donne, ton bonus ?
457
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Tu le mérites.
- Oui, monsieur !
458
00:23:52,015 --> 00:23:53,016
Bon...
459
00:23:53,642 --> 00:23:54,726
Pour anticiper
460
00:23:54,810 --> 00:23:56,812
le prochain geste de ton adversaire,
461
00:23:57,437 --> 00:24:00,816
il faut regarder ses yeux
au moment où il le prépare.
462
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
Excellent. Merci encore, mon pote.
463
00:24:07,072 --> 00:24:08,240
Et mon bonus ?
464
00:24:10,826 --> 00:24:12,077
C'était ça.
465
00:24:12,077 --> 00:24:14,705
On me paie grassement
pour ce genre de conseils.
466
00:24:14,705 --> 00:24:18,166
C'était un super conseil,
mais j'espérais vraiment de l'argent.
467
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
Monsieur est gourmand.
468
00:24:22,212 --> 00:24:23,297
Ces gens-là...
469
00:24:25,966 --> 00:24:26,884
Tiens, 5 $.
470
00:24:26,884 --> 00:24:29,011
Ça doit être une fortune dans ce pays.
471
00:24:30,012 --> 00:24:31,221
C'est pas juste !
472
00:24:31,305 --> 00:24:32,848
T'as cravaché pour cet abruti.
473
00:24:32,848 --> 00:24:34,141
C'est pas que ça,
474
00:24:34,141 --> 00:24:35,684
j'avais besoin de cet argent.
475
00:24:35,684 --> 00:24:40,022
Ma famille avait de gros soucis,
on risquait de perdre tout ce qu'on avait.
476
00:24:41,648 --> 00:24:42,774
Et là,
477
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
ça m'est revenu.
478
00:24:49,865 --> 00:24:51,074
Le graphisme est top.
479
00:24:51,158 --> 00:24:52,910
Les cheveux aussi.
480
00:24:53,368 --> 00:24:55,037
Quand on repousse ses limites...
481
00:24:56,288 --> 00:24:57,289
C'est à moi, ça.
482
00:24:57,289 --> 00:24:58,332
Pas touche
483
00:24:58,332 --> 00:25:00,834
aux cheveux.
484
00:25:02,753 --> 00:25:04,421
... il y a toujours une solution.
485
00:25:09,968 --> 00:25:12,679
Je parle pas des limites
à ce que je pouvais faire,
486
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
mais à ce que j'étais prêt à faire.
487
00:25:23,607 --> 00:25:27,110
On a déjoué la sécurité
pour s'introduire dans Las Colinas.
488
00:25:27,194 --> 00:25:30,405
Aaron Azzaro
peut sortir à n'importe quel moment.
489
00:25:31,156 --> 00:25:32,616
Le voilà !
- Merci.
490
00:25:32,908 --> 00:25:34,451
Aaron Azzaro !
491
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Il semblerait que vos cheveux soient faux.
492
00:25:36,912 --> 00:25:37,913
Un commentaire ?
493
00:25:37,913 --> 00:25:40,999
Quoi ?
C'est pas vrai, mes cheveux sont 100 %...
494
00:25:43,335 --> 00:25:45,087
C'est pas ce que vous croyez !
495
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
Ce soir-là,
496
00:25:47,548 --> 00:25:49,800
j'ai dit à ma famille qu'on allait enfin
497
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
pouvoir payer nos dettes.
498
00:25:51,802 --> 00:25:53,303
Le temps d'une soirée,
499
00:25:53,387 --> 00:25:55,472
on a pu oublier tous nos soucis
500
00:25:55,764 --> 00:25:57,099
et faire la fête.
501
00:26:00,853 --> 00:26:03,647
Oui ! T'as eu l'argent et tu t'es vengé.
502
00:26:03,939 --> 00:26:05,023
T'as gagné.
503
00:26:05,107 --> 00:26:07,317
Non, Hugo, j'ai perdu.
504
00:26:08,277 --> 00:26:10,571
J'avais commis l'irréparable.
505
00:26:10,988 --> 00:26:12,990
Très vite, mon marché avec Fabián
506
00:26:12,990 --> 00:26:17,244
allait revenir me hanter
comme jamais je ne l'aurais imaginé.
507
00:26:17,661 --> 00:26:19,663
Une période sombre de ma vie
508
00:26:20,080 --> 00:26:21,331
allait commencer.
509
00:26:21,999 --> 00:26:23,917
Dis donc, c'est l'heure du déjeuner.
510
00:26:24,251 --> 00:26:25,961
Joe, c'est moi qui invite.
511
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
Sans blague.
512
00:26:27,838 --> 00:26:29,756
Bref, ce soir-là,
513
00:26:29,840 --> 00:26:32,342
j'avais une sensation
qui ne me quittait pas.
514
00:26:37,347 --> 00:26:39,600
Qui étais-je en train de devenir, Hugo ?
515
00:26:40,767 --> 00:26:44,271
Comment rester fier
d'être Máximo Gallardo ?
516
00:26:45,272 --> 00:26:49,234
J'allais devoir attendre longtemps
pour avoir la réponse.
517
00:28:00,597 --> 00:28:02,516
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
518
00:28:02,516 --> 00:28:04,518
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS