1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, tudod, mi van február másodikán? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Aha. Mormotanap. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 Mormotanap? 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Mormotanap? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Joe, azonnal állj meg! 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 Nem állok meg. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Oké. Mexikóban február másodika az el Día de la Candelaria. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 Ami fényévekkel jobb, mint a mormotanap. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Mert aki a mi napunkon 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 megtalálja a Kisjézust 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 a Rosca de Reyes süteményében vízkereszt napján, 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 az tamalest visz mindenkinek. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Aha, ez elég melósnak hangzik. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Igen, ez túlságosan is melós. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 És a mormoták cukik is. - A mormoták bénák! 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Mexikó nyert. Téma lezárva. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 Tehát 1985 januárjában én találtam meg a Kisjézust. 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Így február másodikán 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 mindenkinek vittem tamalét a szállodába. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 És az a hónap... 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 eléggé sűrű volt. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Végre együtt dolgoztunk Memóval a medencénél. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 Nagyszerű csapat voltunk. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 A törölközőket göngyölítjük. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 Vele minden sokkal mókásabb lett. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 Még Héctor is elviselhetőbb lett. 27 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 A diane-es különfeladatba is belekezdtem, amit Don Pablo bízott rám. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 Otthon még mindig Roberta volt a barátnőm. 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 Legalábbis anya ebben a hitben volt. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Eközben az a lány, Isabel 31 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 továbbra is szállította a pozolét a szállodába... 32 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 amiért cserébe mindig elvitt valamit. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 Na, ma mit loptál el? 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Sószórót. Egy pici lázadás a rendszer ellen. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,783 A szokásunkká vált. 36 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 Ha találkoztunk, mindig megkérdeztem, mit lopott el. 37 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 Héctor hajlakkja? 38 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 A tűzzel játszol! 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Mit mondhatnék? 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,668 Veszélyesen élek. - Hol van? 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 Lelapul a hajam! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 Szóval végre eljött a február másodika, 43 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 és mindenki izgatottan várta a nem mormotanapot. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 De más is várt rám aznap. 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 SÜRGŐS FIZESSE BE A SZÁMLÁT 46 00:02:23,227 --> 00:02:27,272 Emlékszel, hogy karácsonykor megműtötték anya szemét. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Köszönjük! 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 A héten fognak előléptetni a munkahelyemen. 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Megígérem, hogy márciusig kifizetem. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,949 Jó, de ha nem fizetik vissza három hónapon belül, 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 visszarakom a hályogot. 52 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Csak viccelek. 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Csak lefoglalunk minden ingóságot. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 De nem léptettek elő. 55 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 Sőt, még kevesebbet is kerestem a Héctorral való egyezségem miatt. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 A családom nem is sejtette, 57 00:02:54,508 --> 00:02:57,302 de épp a csőd szélén álltunk. 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 Kaptam egy újabb felszólítást, 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,850 hogy fizessem be anya szemműtétjét. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 Nagy bajban vagyunk. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,271 De nem baj, csak keményebben kell hajtanom. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,522 Majd megoldom. 63 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 Persze hogy megoldod! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Te Máximo Gallardo vagy! 65 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Köszi, hogy emlékeztetsz a nevemre! 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,659 Arra is emlékeztetsz majd, hogy elhozzam a tamalest ebédre? 67 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 Anya most főzi. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Hogyne! 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 Nagyon várom a tamales bulit! 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,128 Már alig látom Lorenát azóta, hogy nem a mosodában dolgozom. 71 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 Lupe nem enged be, mi? 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Pontosan így fogalmazott: 73 00:03:35,174 --> 00:03:39,136 „Ha beteszed ide a lábadat, lenyisszantom.” 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 Remélem, a lábamra gondolt, 75 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 és nem arra, amire rámutatott. 76 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 Az ott Fabián Solares? A pletykaműsoros? 77 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 A Szenzáció! Mexikóból? 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 Igen, ő. Anya mindennap nézi. 79 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 Ne, ne, ne nézz rá! 80 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Nem. Nem akarok bajba kerülni. 81 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Jóképű barátaim! Sziasztok! 82 00:04:02,034 --> 00:04:06,872 Úgy hallom, egy híres teniszjátékos érkezik hozzátok. 83 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 Tudtok róla bármit? 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 Bocs, semmit sem tudunk. 85 00:04:10,334 --> 00:04:12,002 Megmondanátok a neveteket? 86 00:04:12,002 --> 00:04:13,045 Nincs nevünk! 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 Menjünk, Máximo! 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Még hat ruha kéne válltöméssel, 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 de négyszer akkora töméssel! 90 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 Nem lesz az túl sok? 91 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Azt akarom, hogy leszállópálya legyen belőle! 92 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Hé, Julia! 93 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 Rájöttem már. Figyu! 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 Emlékszel még, amikor az olimpiára jetpackkel érkezett az a pasi? 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Én is ilyen belépőt akarok az esküvőnkre. 96 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 Ti aztán belevetettétek magatokat a tervezésbe! 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Ezt... hallom. 98 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Annyira... nektek! 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 Komolyan mondom. 100 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 Decemberre gondoltunk. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 Idén decemberre? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Gyorsan nyélbe akarja ütni a dolgot, mielőtt meggondolnád magad. 103 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 Igazából az én ötletem volt. 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Gyorsan nyélbe akarja ütni a dolgot, mielőtt meggondolnád magad. 105 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Meg tudjuk szervezni addig. Csak kicsi esküvőnk lesz, Diane. 106 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Kicsi. Okos döntés! Kevesebb ajándékot kell visszacserélni, ha nem jön össze. 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 Csak viccelek! 108 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 Ne feledd a válltömést! 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo! 110 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Szereted a teniszt? 111 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 Nem igazán. 112 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 Azért kérdezi, mert ajándékot akar adni? 113 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Mindig is vágytam egy motorra. 114 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Épp lehetőséget teremtek neked. 115 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Amikor odaadod Diane-nek a ma reggeli kávéját és újságját, 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 legyél teniszrajongó! 117 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 A VILÁG ENCIKLOPÉDIÁJA 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Valamint megérkezett a barátja 119 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 a holnapi, nagy riválisa elleni meccsre. 120 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 A világhírű játékosnak világhírű ellátás jár. 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Talán nem ártana egy személyi asszisztens. 122 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Én vállalom. Teniszrajongó vagyok. 123 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Valóban? 124 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 Nagyon! Imádom az ejtett labdákat, a keleti tenyeres fogást. 125 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Örülök, hogy Walter Wingfield kitalálta a játék modern verzióját 1873-ban. 126 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Remek. 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Csak ne beszélj ennyit a teniszről! 128 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 Meglesz! 129 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 Ha egy teniszsztárt szolgálok ki, 130 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 akkor talán elég borravalót kapok a túléléshez. 131 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Tessék, parancsoljon! Héctor Nektárja. 132 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Benne maradt a sortod a szárítóban? 133 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Vigyázz, kifittyen a „Héctorcito”! 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 Ugratja a főnököt! 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Imádom! Imádom. 136 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Na figyelj! 137 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Egy nagyon-nagyon-nagyon fontos vendég jön, 138 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 nagyon-nagyon-nagyon-nagyon vaskos pénztárcával, 139 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 és a kedvenc székét kérte mára. 140 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 Úgyhogy foglald le, amíg ide nem ér! 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 És a foglalt tábla? - Az sosem válik be. 142 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 Az amerikai vendégeink mindig ráülnek. 143 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Úgyhogy ülj bele szépen ebbe a székbe! 144 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Szóval cs... csak üljek itt? 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Igen. - A széken. 146 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 Így van. - Csak üljek? 147 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Pontosan. - Ide? 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Bingó. - Ez minden? 149 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 Ez minden. 150 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Mit csinálok? - Ülsz. 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Hol ülök? - A széken. 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 De ezenkívül? - Semmit. 153 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Jó, ráülök. - Mint mondtam. 154 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 A székre. - Beakadt a lemez? 155 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 Tehát... - Ülj már le! 156 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Jó. 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Nagyon fontos. Megértetted? 158 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 És nehogy azt lássam, hogy nem henyélsz! 159 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Azta! - Üdv! Hali! 160 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Semmi fénykép! - Bocsánat! 161 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Ugyan! Csak vicceltem! 162 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 Üdv! Máximo vagyok. 163 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 Diane kérésére én szolgálom ki mindenben. 164 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Baró! Klassz. 165 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Bőven adok melót, de egy nagy bónusz vár rád cserébe. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,524 Jó? 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,277 Először is kérek egy medence melletti cabanát tévével 168 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 és a játékkonzolommal, amit hoztam! 169 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 A táskámban van, a kanapén. 170 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Máris. Örömmel szerválok bármit. 171 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Szerva! 172 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 Mint a teniszben. Jó poén! 173 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Igen! Ez volt a célom. 174 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Van üzenetem? 175 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Aaron Azzaro, de már biztosan tudod. 176 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Jelenleg nincs, Mr. Azzaro. De szólok, amint lesz. 177 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Tégy úgy, édes! 178 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Jézus, mekkora tuskó! 179 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 Ügyes recepciós hang! 180 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Na de kérem, hölgyem! 181 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 Sara! 182 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 Mit keresel te itt? 183 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Azt mondtad, a henteshez mész. 184 00:08:53,742 --> 00:08:55,661 Mit csináltok ti? 185 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Máximo szakított Robertával ma reggel. 186 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 Szegény lány nagyon sírt, ezért megvigasztaltam. 187 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 Tudom, hogy te angyalnak hiszed, 188 00:09:07,256 --> 00:09:10,801 de van egy olyan oldala, amit nem ismersz, és megcsalta egy vörös hajú lánnyal... 189 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 aki nagyon-nagyon magas... 190 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 A neve... 191 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 „Napsugár.” 192 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Az én Máximóm? 193 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Épp Aaronhoz tartottam a videójátékával, amikor... 194 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Máximo! 195 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Ő a barátom, akiről beszéltem. 196 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 A barátja, a teniszcsillag? 197 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 Jann Berglund, személyesen. 198 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 Az Ütős Vörös. 199 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 A Svungos Svéd. 200 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 Nem szeretem ezeket a beceneveket. 201 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Kérlek, ne hívd így, Máximo! 202 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 Máximo lesi majd minden kívánságodat, 203 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 hogy felkészülhess az Aaron Azzaro elleni meccsedre holnap. 204 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 Vacsoránál találkozunk. 205 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Szóval Diane azt mondta, hogy csak velem foglalkozol. Igaz? 206 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 Hirtelen lehetőségem nyílt duplán kaszálni a családomnak. 207 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 De hogyan oldjam ezt meg? Legyek egyszerre két helyen? 208 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Csak az öné vagyok! 209 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 Megoldás mindig van. 210 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Remek. Találkozzunk az edzőteremben öt perc múlva! 211 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Rendben. Hogyne. 212 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Örömmel szerválok önnek bármit. 213 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 Mint a teniszben. 214 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Szerva? 215 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Jó. Ott találkozunk. 216 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Hé! Működik! 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,904 Baró! Nézd, ez az új videójátékom! 218 00:10:54,488 --> 00:10:55,948 Az ott én vagyok, haver! 219 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 Azta, mintha a pályán lennék Wimble... ember! 220 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Gyere! Játsszunk egyet! 221 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 De baró a grafikája! Nagyon eltalálták a hajamat. 222 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Jaj, ne! Az áram rejtélyesen elszállt! 223 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Utánanézek. 224 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 EDZŐTEREM 225 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 Akkor gyúrjunk! 226 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Ez a zene... Túl lassú. 227 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 Ennél még az árpa is gyorsabban nő. 228 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 A zenészeink most értek ide, szólok, hogy váltsanak. 229 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Szuper! Visszajött az áram. Köszi, srácok! 230 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 Végre! Akkor nyomjuk! 231 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Igen! Amint hozok egy másik italt. 232 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Nehogy kiszáradjon a meccs előtt! 233 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Ez a zene jobb. Energizáló. 234 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Spottolj tízig! 235 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 Vagy nézzük meg, tudja-e tartani a súlyt két percig! 236 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 Ez valami új edzésfajta? 237 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Igen. A legeslegújabb. 238 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Mehet? És... 239 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Tessék! - Köszi! 240 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Most tedd le a feneked, és szétrúgom a segged! 241 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Ó, hoppá! Ez az enyém. 242 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Jó, játsszunk! 243 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 Mennyi van még? 244 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Igazad van. Jobb nem számolni. 245 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 FENOMENÁLIS! 246 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 „Fenomenális!” - Ezt neked! 247 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 Ezt nekem! 248 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Hé! Ne nyúlj a hajamhoz! 249 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Oké. Játsszon szólóban, addig hozok még egy limonádét! 250 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 Szép munka! 251 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 Tudod, mit? 252 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 Azt hittem, nem fog menni. 253 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 De igazad lett. Jó edző vagy. 254 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 Hát, öné az érdem! 255 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 Nekem itt sem kellett lennem. 256 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 Vizet? 257 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Anyukád nagyon nem akarja, hogy összeházasodjunk. 258 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 Most mi legyen? 259 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Hát, nem szabad elfeledned, 260 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 hogy ő egyedülálló anya, és az egy szem gyereke készül megházasodni. 261 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 Ez nagy dolog neki. 262 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Türelmesnek és együttérzőnek kell vele lennünk, 263 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 aztán majd idővel megenyhül. 264 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Ígérem. - Félsz a konfrontációtól. 265 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Halálosan rettegek. 266 00:14:08,724 --> 00:14:09,766 Jól van. 267 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 Aaron meccseket elemez, Jann ebédel, 268 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 így végre szünetet tarthatok! 269 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 De jó neked! Én egész nap nem voltam szüneten. 270 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 Mi van? 271 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Fárasztó ám ez a napozás! 272 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Hogy fogod ezt bírni? 273 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Ha rájönnek, hogy mindkettejüknek dolgozol, az nem lesz jó. 274 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Az sem lesz jó, ha nem fizetem ki az adósságot. 275 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Muszáj lesz. Csak kell egy kis pihi. 276 00:14:32,581 --> 00:14:35,959 Kértél, hogy szóljak rád a... - A tamales! Elfelejtettem a tamalest! 277 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Ha már felálltál, hoznál nekem... Oké, mindegy. 278 00:14:39,755 --> 00:14:42,424 Kész a tamales, anya? 279 00:14:43,217 --> 00:14:45,928 Bocsi, nagyon sietek... 280 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 Öö... sziasztok! 281 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Roberta! Hogy vagy, szerelmem? 282 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 Hogy van? 283 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Összetört a szíve! 284 00:14:57,314 --> 00:14:59,358 Igen? - Jézusom, Máximo! 285 00:14:59,650 --> 00:15:03,529 Úgy teszel, mintha nem szakítottál volna vele ma reggel. 286 00:15:03,529 --> 00:15:06,573 És ezért látta anya, hogy vigasztalom őt a városban. 287 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Igen... 288 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Így van... ezt tettem. 289 00:15:11,787 --> 00:15:12,621 Köszi... 290 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 Hallottátok? Mintha büszke is lenne rá! 291 00:15:16,041 --> 00:15:19,169 Hihetetlen! - Szóval ki ez a Napsugár? 292 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 Napsugár... egy lány? 293 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Egy lány, akivel titokban találkozgatsz a hátam mögött. 294 00:15:26,677 --> 00:15:30,347 Elképesztő! - Ja! Napsugár. Igen. 295 00:15:30,889 --> 00:15:31,765 A titkos barátnőm. 296 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 Tessék, kimondta! 297 00:15:33,851 --> 00:15:35,727 Ha eddig kétségeitek lettek volna. 298 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 Napsugár létezik. 299 00:15:37,271 --> 00:15:38,230 Tessék... 300 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 mert épp sírsz. 301 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Máximo! 302 00:15:43,694 --> 00:15:45,070 Hogy tehettél ilyet? 303 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Ezt én magam sem tudom. 304 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 Később mindent elmagyarázok... Valószínűleg. 305 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Bocsi, Roberta! Köszi, anya! 306 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Férfiak... - Jobb nem kezdeni velük. 307 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 A Roberta-fiaskó miatt elkéstem, de reméltem, 308 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 hogy visszaérek Aaronhoz és Jannhoz, mielőtt bármi rossz... 309 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 Úgyhogy húzz el a hülye frizuráddal egy másik hotelbe! 310 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 Hülye? Na ne nevettess! 311 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 A Sports Illustrated azt írta, hogy egy héjára hasonlítok. 312 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 Ez nagyon nem volt jó. 313 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 De amíg nem látnak meg egyszerre, talán... 314 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 Küldd már el! - Segíts megszabadulni tőle! 315 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 Mégsem. Ez kemény lesz! 316 00:16:25,986 --> 00:16:28,113 Ne féljen! Segítek. 317 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 Tűnjön innen! 318 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 Várj! Most melyikünkhöz beszélsz? 319 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 Szerintem egyértelmű, kinek az oldalán állok. 320 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Úgyhogy a másik álljon tovább! 321 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Várj! Kinek az oldalán állsz? 322 00:16:42,794 --> 00:16:44,671 Hát... - Uraim! 323 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 Bizonyára a holnapi meccsen 324 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 minden nézeteltérésüket elsimíthatják. 325 00:16:50,511 --> 00:16:51,595 Nemde? 326 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Máximo! 327 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Mi folyik itt? 328 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 Bocsánat. Összezavarodtam. 329 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Aaronnal hamarabb találkoztam, mint Jann-nal. 330 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Nagyon kell a pénz. Mindkettejüknek segítettem. 331 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 De megcsaltam őket. 332 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Ahogy az álbarátnőmet is, Robertát, 333 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 a másik álbarátnőmmel... 334 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Napsugárral. 335 00:17:15,327 --> 00:17:17,119 Nem ismered azt, hogy... 336 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 „két szék között a pad alá esik”? 337 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 Ha mindent akarok, akkor végül semmim sem lesz. 338 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Szerencséd, hogy te nem így végzed. 339 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 Mivel Aaront szolgáltad ki először, 340 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 Jann-nak fogok valaki mást keresni. 341 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Így máskor kell majd lenyűgöznöd Diane-t. 342 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 És ezzel ugrott a második borravaló is. 343 00:17:39,768 --> 00:17:41,854 IGAZGATÓ 344 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Szia, Diane! Szabad? 345 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Hogyne. 346 00:17:46,942 --> 00:17:51,488 Chaddel szeretnénk neked megköszönni a segítségedet az esküvőszervezésben. 347 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Ne viccelj! 348 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 Sajnos jelenleg úgy érezzük, hogy inkább saját döntéseket kell hoznunk. 349 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Köszönjük a megértésedet! 350 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Várjunk! 351 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 Te most a recepciós hangodat használod? 352 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Megismétlem, az elégedettséged rendkívül fontos nekünk Chaddel. 353 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 Nem tudod, kit kóstolgatsz! 354 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Húsz évig voltam Hollywoodban. Ismerem ezt a játszmát. 355 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 És egyetértek. 356 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Tényleg saját döntéseket kell hoznotok. 357 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Remélem, egy nap eléggé felnőttök ehhez. 358 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Nos, mint tudod, 359 00:18:22,019 --> 00:18:24,563 a kor nem feltétlenül jár bölcsességgel, Diane. 360 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Ostoba döntés lenne elvetni egy háromszor elvált nő tanácsát. 361 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Mi azt reméljük, első próbálkozásra is menni fog. 362 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Ehhez már túl késő. Ki házasodik decemberben? 363 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 Jézuskával versenyeztek. - Akkor jó hírem van! 364 00:18:36,200 --> 00:18:39,494 Most hoztuk előre júniusra! - Micsoda? 365 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Nem értem, miért, de sosem tetszett, hogy a fiaddal járok. 366 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Jól van. Őszintén bevallom. 367 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 De ez nem miattad van. 368 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Nyilván kedvellek. Bizniszpartnerek vagyunk. 369 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Csak teljesen máshol tartotok az életben. 370 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 Nem feleltek meg egymásnak. 371 00:19:00,641 --> 00:19:03,727 De ezt nem tudhatod. - Nem-e? 372 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Mondd csak, Chad tényleg életed szerelme? 373 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Igen, az. 374 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 És összeházasodunk. Júniusban. 375 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 És nagyon sokat jelentene nekünk, ha te is örülnél, és támogatnál minket. 376 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Kérlek! 377 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Jó. Talán tényleg túlzásba vittem. Ne haragudj! 378 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 Hagynom kell, hogy ti döntsetek. 379 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 Remélem, igazad van veled és Chaddel kapcsolatban. 380 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Hidd el, nekem az a legfontosabb, hogy ti boldogak legyetek! 381 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Köszönöm. 382 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Megmondtam neki, hogy: „Ma nem, de talán holnap.” 383 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 Szia, Adriana! Jól nézel ki. 384 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Mintha Pam Dawberen láttam volna ezt a ruhát. 385 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 Már nem emlékszem. Sokat lógtunk együtt. 386 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 Na mindegy, hoztam neked valamit. 387 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Gondoltam, tetszene. 388 00:20:03,662 --> 00:20:04,955 Klassz. Köszi. 389 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Arra gondoltam, hogy szombaton... - Aha, aztán... 390 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Hát, ez jól ment. 391 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 Szóval beszéltél vele, és meggyőzted? 392 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Bár 15 éves koromban is ott lettél volna! 393 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Akkor most lenne egy klassz tetkóm játszadozó delfinekről. 394 00:20:18,552 --> 00:20:20,470 Azt én sem hagytam volna. 395 00:20:21,430 --> 00:20:24,057 Isabel! Kérsz tamalét? Mi újság? 396 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Köszi, de sietek. 397 00:20:27,144 --> 00:20:30,772 Csak kiszállítottam a levest, és gondoltam, ideköszönök Máximónak. 398 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 Hát... én nem láttam, 399 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 ami fura, mert pont ő hozta a tamalest. 400 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 Szóval, milyen ez a Máximo? 401 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Szerintem mexikói. 402 00:20:43,577 --> 00:20:45,662 Nem, mármint mit gondoltok róla? 403 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 Imádjuk Máximót. 404 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 Aha. - Miért, randira akarod hívni? 405 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Lehet. Julia? 406 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 Hívd csak! 407 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Szerintem is, szívem. Mindenképp. Aranyosak lennétek együtt. 408 00:21:01,470 --> 00:21:04,181 Jó, akkor lehet, elhívom. Majd mondom, mi lett. 409 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Jól van. 410 00:21:06,475 --> 00:21:08,602 Némelyik nincs annyira megtöltve. 411 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Szia! - Szia! 412 00:21:16,318 --> 00:21:18,320 Nem akartam, hogy kimaradj. 413 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 Ó, köszi! De aranyos vagy! 414 00:21:20,739 --> 00:21:22,616 Még mindig nem jött a vendég? 415 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Egész nap itt ültél. 416 00:21:25,619 --> 00:21:27,329 Ez már kész kínzás! 417 00:21:30,666 --> 00:21:31,959 Uramisten! 418 00:21:32,209 --> 00:21:34,211 Nem is létezik a vendég! 419 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Reggel kigúnyoltam Héctor sortját, 420 00:21:36,547 --> 00:21:39,299 szóval bosszúból ültetett ki a napra. 421 00:21:39,383 --> 00:21:40,926 Tényleg kínzás! 422 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 Az a rövidnacis rohadék! 423 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 Legalább már szabad vagyok. 424 00:21:48,934 --> 00:21:51,728 Gyere, menjünk vissza a buliba! 425 00:21:51,812 --> 00:21:53,146 Előtte egy gyors pisiszünet. 426 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 De ne olyan gyorsan, 427 00:21:54,815 --> 00:21:56,358 nyolc pohár vizet ittam! 428 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 Hogy dőlhettem be a kamuborravalónak? 429 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Erre tessék! Így, ni! Vigyázzon, el ne essen! 430 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 Hová lett... 431 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Na mindegy. 432 00:22:09,705 --> 00:22:12,124 Parancsoljon, Miss Leonora! - Köszönöm, Héctor! 433 00:22:12,124 --> 00:22:14,626 Igazán nem szükséges, de köszönöm. 434 00:22:14,710 --> 00:22:17,504 Máris jövök, és hozok pár mangós margaritát. 435 00:22:24,344 --> 00:22:27,681 Jó. Tehát még jobban oda kell figyelnünk. 436 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Arra gondoltam... - Sara. 437 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 Azt mondom, hogy a könyvtárban önkénteskednék, 438 00:22:31,894 --> 00:22:34,271 oda nem fog benézni, mert utálja a csendet. 439 00:22:34,563 --> 00:22:35,606 Sara... 440 00:22:35,606 --> 00:22:36,982 Mi az? 441 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Nekem ez nem megy. 442 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 Túl sok. 443 00:22:43,947 --> 00:22:46,241 A hazudozás, a titkolózás... 444 00:22:46,950 --> 00:22:51,038 Az én szüleim is elkezdtek gyanakodni, és... 445 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 Nem kockáztatom meg, hogy megtudják. 446 00:22:58,253 --> 00:23:01,173 Te most szakítasz velem? 447 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Nem akarok. 448 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 Akkor ne tedd! 449 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Most egy ideig inkább ne találkozzunk! 450 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 TENISZ 451 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Oké! Itt van minden, amit kért. 452 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Tehetek még önért valamit? 453 00:23:43,382 --> 00:23:46,218 Nem. Mára ennyi. Köszi. Hé! 454 00:23:46,218 --> 00:23:47,678 Készen állsz a bónuszra? 455 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Kiérdemelted. Megdolgoztál érte. - Igenis. 456 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 Jól van. 457 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 Az ellenfél következő mozdulatát abból lehet látni, 458 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 hogy a szemét figyeled lendítés közben. 459 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 Értem. - Király! Még egyszer kösz, haver. 460 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 Akkor a bónuszom? 461 00:24:10,826 --> 00:24:14,204 Ez volt az. Az emberek ezreket adnak ilyen bónusztippekért. 462 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Nagyszerű tipp volt, de én pénzbeli bónuszra számítottam. 463 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Azta! Ez nem elég neked? 464 00:24:22,171 --> 00:24:23,213 Pénzéhes népség! 465 00:24:26,091 --> 00:24:29,011 Tessék! Öt dolcsi. Ez elég sokat ér itt, nem? 466 00:24:29,011 --> 00:24:32,848 Ne, ez nem ér! A lelkedet is kitetted azért az idiótáért! 467 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 Ami még rosszabb, hogy kellett az a pénz. 468 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 A családom a szakadék szélén állt. Félő volt, hogy mindent elveszítünk. 469 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Ám akkor... 470 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 eszembe jutott valami. 471 00:24:49,364 --> 00:24:52,910 De baró a grafikája! Nagyon eltalálták a hajamat. 472 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 Ha nagyon akarsz valamit... 473 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 RAGASZTÓ 474 00:24:56,205 --> 00:24:59,082 Hoppá! Ez az enyém. Ne nyúlj... 475 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 a hajamhoz! 476 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 ...akkor mindenre van megoldás. 477 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 A trükk az volt, hogy ez a megoldás nem a képességeimet, 478 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 hanem a hajlandóságomat tette próbára. 479 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 „Szenzáció! Mexikó!” 480 00:25:21,730 --> 00:25:23,232 SZENZÁCIÓ! MEXIKÓ TV 481 00:25:23,607 --> 00:25:27,152 Meglógtunk az őrök elől, sikerült bejutnunk a Las Colinasba. 482 00:25:27,236 --> 00:25:30,072 Aaron Azzaro bármelyik pillanatban felbukkanhat. 483 00:25:30,697 --> 00:25:31,532 Itt van! 484 00:25:31,532 --> 00:25:34,451 Köszönöm. - Aaron Azzaro. 485 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Forrásaink szerint ez nem az igazi haja. 486 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 Kommentálná ezt? 487 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Mi? Ez... Ez... Ez hazugság. 488 00:25:40,082 --> 00:25:42,668 Száz százalékig... Tudja, ez... ez... 489 00:25:42,668 --> 00:25:45,087 Én... Ez nem az, aminek látszik! 490 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 Aznap este 491 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 megmondtam a családomnak, hogy végre kifizettük az adósságunkat. 492 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 Legalább egy estére 493 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 sikerült elfeledkezni minden gondunkról és bajunkról. 494 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 Igen! Meglett a pénz, és bosszút is álltál. 495 00:26:03,647 --> 00:26:07,150 Nyertél. - Nem, Hugo. Vesztettem. 496 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Átléptem egy határt, és ezt nem kellett volna. 497 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 És a Fabiánnal kötött alkum 498 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 nem sokkal később újra felbukkant, hogy kísértsen engem. 499 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Sötét időszak közeledett az életemben. 500 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 Ó! Ideje enni! 501 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 Ne már! - Joe, én fizetek. 502 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Ja, gondoltam. 503 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Mindegy, aznap este 504 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 nem hagyott nyugodni egy gondolat. 505 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 Mivé lettem, Hugo? 506 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 Hogyan lehetek még büszke arra, hogy én vagyok Máximo Gallardo? 507 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Sok idő eltelt, mire választ kaptam erre a kérdésre. 508 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra