1
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Hugo, tudod, mi van február másodikán?
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
Aha. Mormotanap.
3
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
Mormotanap?
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Mormotanap?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Joe, azonnal állj meg!
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Nem állok meg.
7
00:00:36,787 --> 00:00:41,124
Oké. Mexikóban február másodika
az el Día de la Candelaria.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
Ami fényévekkel jobb, mint a mormotanap.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Mert aki a mi napunkon
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
megtalálja a Kisjézust
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,717
a Rosca de Reyes süteményében
vízkereszt napján,
12
00:00:51,343 --> 00:00:53,345
az tamalest visz mindenkinek.
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,472
Aha, ez elég melósnak hangzik.
14
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
Igen, ez túlságosan is melós.
15
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
És a mormoták cukik is.
- A mormoták bénák!
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Mexikó nyert. Téma lezárva.
17
00:01:02,396 --> 00:01:06,441
Tehát 1985 januárjában
én találtam meg a Kisjézust.
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Így február másodikán
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,612
mindenkinek vittem tamalét a szállodába.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
És az a hónap...
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,449
eléggé sűrű volt.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Végre
együtt dolgoztunk Memóval a medencénél.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,122
Nagyszerű csapat voltunk.
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
A törölközőket göngyölítjük.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,086
Vele minden sokkal mókásabb lett.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
Még Héctor is elviselhetőbb lett.
27
00:01:30,257 --> 00:01:34,386
A diane-es különfeladatba is belekezdtem,
amit Don Pablo bízott rám.
28
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
Otthon még mindig Roberta volt a barátnőm.
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,351
Legalábbis anya ebben a hitben volt.
30
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Eközben az a lány, Isabel
31
00:01:44,188 --> 00:01:46,732
továbbra is
szállította a pozolét a szállodába...
32
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
amiért cserébe mindig elvitt valamit.
33
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
Na, ma mit loptál el?
34
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
Sószórót.
Egy pici lázadás a rendszer ellen.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,783
A szokásunkká vált.
36
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
Ha találkoztunk,
mindig megkérdeztem, mit lopott el.
37
00:01:59,203 --> 00:02:00,913
Héctor hajlakkja?
38
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
A tűzzel játszol!
39
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Mit mondhatnék?
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,668
Veszélyesen élek.
- Hol van?
41
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
Lelapul a hajam!
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,592
Szóval végre eljött a február másodika,
43
00:02:13,592 --> 00:02:18,138
és mindenki izgatottan várta
a nem mormotanapot.
44
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
De más is várt rám aznap.
45
00:02:21,642 --> 00:02:23,227
SÜRGŐS
FIZESSE BE A SZÁMLÁT
46
00:02:23,227 --> 00:02:27,272
Emlékszel,
hogy karácsonykor megműtötték anya szemét.
47
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Köszönjük!
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
A héten fognak előléptetni
a munkahelyemen.
49
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Megígérem, hogy márciusig kifizetem.
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,949
Jó, de ha nem fizetik vissza
három hónapon belül,
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
visszarakom a hályogot.
52
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Csak viccelek.
53
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Csak lefoglalunk minden ingóságot.
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
De nem léptettek elő.
55
00:02:47,626 --> 00:02:52,047
Sőt, még kevesebbet is kerestem
a Héctorral való egyezségem miatt.
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
A családom nem is sejtette,
57
00:02:54,508 --> 00:02:57,302
de épp a csőd szélén álltunk.
58
00:02:58,470 --> 00:03:00,681
Kaptam egy újabb felszólítást,
59
00:03:00,681 --> 00:03:02,850
hogy fizessem be anya szemműtétjét.
60
00:03:02,850 --> 00:03:04,726
Nagy bajban vagyunk.
61
00:03:04,810 --> 00:03:07,271
De nem baj,
csak keményebben kell hajtanom.
62
00:03:07,271 --> 00:03:08,522
Majd megoldom.
63
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
Persze hogy megoldod!
64
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Te Máximo Gallardo vagy!
65
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Köszi, hogy emlékeztetsz a nevemre!
66
00:03:17,155 --> 00:03:20,659
Arra is emlékeztetsz majd,
hogy elhozzam a tamalest ebédre?
67
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
Anya most főzi.
68
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Hogyne!
69
00:03:24,538 --> 00:03:26,582
Nagyon várom a tamales bulit!
70
00:03:27,749 --> 00:03:31,128
Már alig látom Lorenát azóta,
hogy nem a mosodában dolgozom.
71
00:03:31,128 --> 00:03:32,379
Lupe nem enged be, mi?
72
00:03:32,379 --> 00:03:34,548
Pontosan így fogalmazott:
73
00:03:35,174 --> 00:03:39,136
„Ha beteszed ide a lábadat,
lenyisszantom.”
74
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
Remélem, a lábamra gondolt,
75
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
és nem arra, amire rámutatott.
76
00:03:49,980 --> 00:03:52,274
Az ott Fabián Solares? A pletykaműsoros?
77
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
A Szenzáció! Mexikóból?
78
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
Igen, ő. Anya mindennap nézi.
79
00:03:56,403 --> 00:03:58,238
Ne, ne, ne nézz rá!
80
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Nem. Nem akarok bajba kerülni.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Jóképű barátaim! Sziasztok!
82
00:04:02,034 --> 00:04:06,872
Úgy hallom,
egy híres teniszjátékos érkezik hozzátok.
83
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Tudtok róla bármit?
84
00:04:08,999 --> 00:04:10,334
Bocs, semmit sem tudunk.
85
00:04:10,334 --> 00:04:12,002
Megmondanátok a neveteket?
86
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
Nincs nevünk!
87
00:04:13,253 --> 00:04:15,339
Menjünk, Máximo!
88
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
Még hat ruha kéne válltöméssel,
89
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
de négyszer akkora töméssel!
90
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
Nem lesz az túl sok?
91
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Azt akarom,
hogy leszállópálya legyen belőle!
92
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Hé, Julia!
93
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
Rájöttem már. Figyu!
94
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
Emlékszel még, amikor az olimpiára
jetpackkel érkezett az a pasi?
95
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
Én is ilyen belépőt akarok az esküvőnkre.
96
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
Ti aztán belevetettétek magatokat
a tervezésbe!
97
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
Ezt... hallom.
98
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
Annyira... nektek!
99
00:04:54,127 --> 00:04:55,546
Komolyan mondom.
100
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
Decemberre gondoltunk.
101
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
Idén decemberre?
102
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
Gyorsan nyélbe akarja ütni a dolgot,
mielőtt meggondolnád magad.
103
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
Igazából az én ötletem volt.
104
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
Gyorsan nyélbe akarja ütni a dolgot,
mielőtt meggondolnád magad.
105
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
Meg tudjuk szervezni addig.
Csak kicsi esküvőnk lesz, Diane.
106
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Kicsi. Okos döntés! Kevesebb ajándékot
kell visszacserélni, ha nem jön össze.
107
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
Csak viccelek!
108
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
Ne feledd a válltömést!
109
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máximo!
110
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Szereted a teniszt?
111
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
Nem igazán.
112
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
Azért kérdezi, mert ajándékot akar adni?
113
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Mindig is vágytam egy motorra.
114
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Épp lehetőséget teremtek neked.
115
00:05:37,880 --> 00:05:41,341
Amikor odaadod Diane-nek
a ma reggeli kávéját és újságját,
116
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
legyél teniszrajongó!
117
00:05:47,181 --> 00:05:49,183
A VILÁG ENCIKLOPÉDIÁJA
118
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
Valamint megérkezett a barátja
119
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
a holnapi, nagy riválisa elleni meccsre.
120
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
A világhírű játékosnak
világhírű ellátás jár.
121
00:05:58,066 --> 00:06:00,402
Talán nem ártana egy személyi asszisztens.
122
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Én vállalom. Teniszrajongó vagyok.
123
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
Valóban?
124
00:06:06,325 --> 00:06:09,536
Nagyon! Imádom az ejtett labdákat,
a keleti tenyeres fogást.
125
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
Örülök, hogy Walter Wingfield kitalálta
a játék modern verzióját 1873-ban.
126
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Remek.
127
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
Csak ne beszélj ennyit a teniszről!
128
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
Meglesz!
129
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Ha egy teniszsztárt szolgálok ki,
130
00:06:23,884 --> 00:06:26,803
akkor talán
elég borravalót kapok a túléléshez.
131
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
Tessék, parancsoljon! Héctor Nektárja.
132
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
Benne maradt a sortod a szárítóban?
133
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Vigyázz, kifittyen a „Héctorcito”!
134
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
Ugratja a főnököt!
135
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
Imádom! Imádom.
136
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Na figyelj!
137
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
Egy
nagyon-nagyon-nagyon fontos vendég jön,
138
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
nagyon-nagyon-nagyon-nagyon
vaskos pénztárcával,
139
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
és a kedvenc székét kérte mára.
140
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
Úgyhogy foglald le, amíg ide nem ér!
141
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
És a foglalt tábla?
- Az sosem válik be.
142
00:06:56,959 --> 00:06:59,545
Az amerikai vendégeink mindig ráülnek.
143
00:06:59,545 --> 00:07:03,257
Úgyhogy ülj bele szépen ebbe a székbe!
144
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Szóval cs... csak üljek itt?
145
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Igen.
- A széken.
146
00:07:09,555 --> 00:07:11,431
Így van.
- Csak üljek?
147
00:07:11,515 --> 00:07:12,933
Pontosan.
- Ide?
148
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
Bingó.
- Ez minden?
149
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
Ez minden.
150
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Mit csinálok?
- Ülsz.
151
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Hol ülök?
- A széken.
152
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
De ezenkívül?
- Semmit.
153
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Jó, ráülök.
- Mint mondtam.
154
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
A székre.
- Beakadt a lemez?
155
00:07:23,402 --> 00:07:24,945
Tehát...
- Ülj már le!
156
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Jó.
157
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
Nagyon fontos. Megértetted?
158
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
És nehogy azt lássam, hogy nem henyélsz!
159
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Azta!
- Üdv! Hali!
160
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Semmi fénykép!
- Bocsánat!
161
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
Ugyan! Csak vicceltem!
162
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
Üdv! Máximo vagyok.
163
00:07:54,850 --> 00:07:56,894
Diane kérésére én szolgálom ki mindenben.
164
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Baró! Klassz.
165
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Bőven adok melót,
de egy nagy bónusz vár rád cserébe.
166
00:08:01,607 --> 00:08:02,524
Jó?
167
00:08:02,608 --> 00:08:05,277
Először is kérek
egy medence melletti cabanát tévével
168
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
és a játékkonzolommal, amit hoztam!
169
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
A táskámban van, a kanapén.
170
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
Máris. Örömmel szerválok bármit.
171
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Szerva!
172
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
Mint a teniszben. Jó poén!
173
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Igen! Ez volt a célom.
174
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Van üzenetem?
175
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Aaron Azzaro, de már biztosan tudod.
176
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
Jelenleg nincs, Mr. Azzaro.
De szólok, amint lesz.
177
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Tégy úgy, édes!
178
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Jézus, mekkora tuskó!
179
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
Ügyes recepciós hang!
180
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Na de kérem, hölgyem!
181
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Sara!
182
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
Mit keresel te itt?
183
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
Azt mondtad, a henteshez mész.
184
00:08:53,742 --> 00:08:55,661
Mit csináltok ti?
185
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
Máximo szakított Robertával ma reggel.
186
00:09:02,376 --> 00:09:05,087
Szegény lány nagyon sírt,
ezért megvigasztaltam.
187
00:09:05,087 --> 00:09:07,256
Tudom, hogy te angyalnak hiszed,
188
00:09:07,256 --> 00:09:10,801
de van egy olyan oldala, amit nem ismersz,
és megcsalta egy vörös hajú lánnyal...
189
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
aki nagyon-nagyon magas...
190
00:09:13,262 --> 00:09:14,096
A neve...
191
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
„Napsugár.”
192
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Az én Máximóm?
193
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Épp Aaronhoz
tartottam a videójátékával, amikor...
194
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
Máximo!
195
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Ő a barátom, akiről beszéltem.
196
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
A barátja, a teniszcsillag?
197
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
Jann Berglund, személyesen.
198
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
Az Ütős Vörös.
199
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
A Svungos Svéd.
200
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
Nem szeretem ezeket a beceneveket.
201
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Kérlek, ne hívd így, Máximo!
202
00:09:49,548 --> 00:09:51,550
Máximo lesi majd minden kívánságodat,
203
00:09:51,550 --> 00:09:54,469
hogy felkészülhess
az Aaron Azzaro elleni meccsedre holnap.
204
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
Vacsoránál találkozunk.
205
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
Szóval Diane azt mondta,
hogy csak velem foglalkozol. Igaz?
206
00:10:03,604 --> 00:10:07,524
Hirtelen lehetőségem
nyílt duplán kaszálni a családomnak.
207
00:10:07,608 --> 00:10:11,195
De hogyan oldjam ezt meg?
Legyek egyszerre két helyen?
208
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Csak az öné vagyok!
209
00:10:12,863 --> 00:10:14,615
Megoldás mindig van.
210
00:10:14,615 --> 00:10:16,950
Remek. Találkozzunk az edzőteremben
öt perc múlva!
211
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
Rendben. Hogyne.
212
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Örömmel szerválok önnek bármit.
213
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
Mint a teniszben.
214
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
Szerva?
215
00:10:26,126 --> 00:10:27,544
Jó. Ott találkozunk.
216
00:10:48,774 --> 00:10:50,567
Hé! Működik!
217
00:10:50,651 --> 00:10:53,904
Baró! Nézd, ez az új videójátékom!
218
00:10:54,488 --> 00:10:55,948
Az ott én vagyok, haver!
219
00:10:56,573 --> 00:11:00,077
Azta,
mintha a pályán lennék Wimble... ember!
220
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Gyere! Játsszunk egyet!
221
00:11:03,288 --> 00:11:07,000
De baró a grafikája!
Nagyon eltalálták a hajamat.
222
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
Jaj, ne! Az áram rejtélyesen elszállt!
223
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Utánanézek.
224
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
EDZŐTEREM
225
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
Akkor gyúrjunk!
226
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Ez a zene... Túl lassú.
227
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
Ennél még az árpa is gyorsabban nő.
228
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
A zenészeink most értek ide,
szólok, hogy váltsanak.
229
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Szuper! Visszajött az áram. Köszi, srácok!
230
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
Végre! Akkor nyomjuk!
231
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Igen! Amint hozok egy másik italt.
232
00:11:57,718 --> 00:11:59,553
Nehogy kiszáradjon a meccs előtt!
233
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
Ez a zene jobb. Energizáló.
234
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Spottolj tízig!
235
00:12:11,023 --> 00:12:16,111
Vagy nézzük meg,
tudja-e tartani a súlyt két percig!
236
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
Ez valami új edzésfajta?
237
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Igen. A legeslegújabb.
238
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
Mehet? És...
239
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Tessék!
- Köszi!
240
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Most tedd le a feneked,
és szétrúgom a segged!
241
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
Ó, hoppá! Ez az enyém.
242
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Jó, játsszunk!
243
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Mennyi van még?
244
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Igazad van. Jobb nem számolni.
245
00:13:06,370 --> 00:13:07,204
FENOMENÁLIS!
246
00:13:07,204 --> 00:13:09,581
„Fenomenális!”
- Ezt neked!
247
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Ezt nekem!
248
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Hé! Ne nyúlj a hajamhoz!
249
00:13:13,627 --> 00:13:18,549
Oké. Játsszon szólóban,
addig hozok még egy limonádét!
250
00:13:23,846 --> 00:13:25,472
Szép munka!
251
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
Tudod, mit?
252
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
Azt hittem, nem fog menni.
253
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
De igazad lett. Jó edző vagy.
254
00:13:35,816 --> 00:13:38,527
Hát, öné az érdem!
255
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
Nekem itt sem kellett lennem.
256
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
Vizet?
257
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
Anyukád nagyon nem akarja,
hogy összeházasodjunk.
258
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
Most mi legyen?
259
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Hát, nem szabad elfeledned,
260
00:13:51,665 --> 00:13:55,169
hogy ő egyedülálló anya, és
az egy szem gyereke készül megházasodni.
261
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
Ez nagy dolog neki.
262
00:13:56,962 --> 00:14:00,048
Türelmesnek
és együttérzőnek kell vele lennünk,
263
00:14:00,132 --> 00:14:02,759
aztán majd idővel megenyhül.
264
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Ígérem.
- Félsz a konfrontációtól.
265
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
Halálosan rettegek.
266
00:14:08,724 --> 00:14:09,766
Jól van.
267
00:14:10,267 --> 00:14:12,728
Aaron meccseket elemez, Jann ebédel,
268
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
így végre szünetet tarthatok!
269
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
De jó neked!
Én egész nap nem voltam szüneten.
270
00:14:18,650 --> 00:14:19,693
Mi van?
271
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Fárasztó ám ez a napozás!
272
00:14:22,321 --> 00:14:23,906
Hogy fogod ezt bírni?
273
00:14:23,906 --> 00:14:27,034
Ha rájönnek, hogy
mindkettejüknek dolgozol, az nem lesz jó.
274
00:14:27,034 --> 00:14:29,661
Az sem lesz jó,
ha nem fizetem ki az adósságot.
275
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
Muszáj lesz. Csak kell egy kis pihi.
276
00:14:32,581 --> 00:14:35,959
Kértél, hogy szóljak rád a...
- A tamales! Elfelejtettem a tamalest!
277
00:14:36,502 --> 00:14:39,671
Ha már felálltál, hoznál nekem...
Oké, mindegy.
278
00:14:39,755 --> 00:14:42,424
Kész a tamales, anya?
279
00:14:43,217 --> 00:14:45,928
Bocsi, nagyon sietek...
280
00:14:48,096 --> 00:14:49,431
Öö... sziasztok!
281
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Roberta! Hogy vagy, szerelmem?
282
00:14:54,061 --> 00:14:55,395
Hogy van?
283
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Összetört a szíve!
284
00:14:57,314 --> 00:14:59,358
Igen?
- Jézusom, Máximo!
285
00:14:59,650 --> 00:15:03,529
Úgy teszel, mintha
nem szakítottál volna vele ma reggel.
286
00:15:03,529 --> 00:15:06,573
És ezért látta anya,
hogy vigasztalom őt a városban.
287
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Igen...
288
00:15:09,243 --> 00:15:11,703
Így van... ezt tettem.
289
00:15:11,787 --> 00:15:12,621
Köszi...
290
00:15:12,829 --> 00:15:16,041
Hallottátok? Mintha büszke is lenne rá!
291
00:15:16,041 --> 00:15:19,169
Hihetetlen!
- Szóval ki ez a Napsugár?
292
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
Napsugár... egy lány?
293
00:15:23,215 --> 00:15:26,593
Egy lány, akivel titokban találkozgatsz
a hátam mögött.
294
00:15:26,677 --> 00:15:30,347
Elképesztő!
- Ja! Napsugár. Igen.
295
00:15:30,889 --> 00:15:31,765
A titkos barátnőm.
296
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
Tessék, kimondta!
297
00:15:33,851 --> 00:15:35,727
Ha eddig kétségeitek lettek volna.
298
00:15:35,811 --> 00:15:37,271
Napsugár létezik.
299
00:15:37,271 --> 00:15:38,230
Tessék...
300
00:15:38,230 --> 00:15:39,648
mert épp sírsz.
301
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
Máximo!
302
00:15:43,694 --> 00:15:45,070
Hogy tehettél ilyet?
303
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Ezt én magam sem tudom.
304
00:15:46,864 --> 00:15:49,199
Később mindent elmagyarázok... Valószínűleg.
305
00:15:50,951 --> 00:15:52,536
Bocsi, Roberta! Köszi, anya!
306
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Férfiak...
- Jobb nem kezdeni velük.
307
00:16:00,669 --> 00:16:03,422
A Roberta-fiaskó miatt elkéstem,
de reméltem,
308
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
hogy visszaérek Aaronhoz és Jannhoz,
mielőtt bármi rossz...
309
00:16:06,550 --> 00:16:10,304
Úgyhogy húzz el a hülye frizuráddal
egy másik hotelbe!
310
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
Hülye? Na ne nevettess!
311
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
A Sports Illustrated azt írta,
hogy egy héjára hasonlítok.
312
00:16:14,725 --> 00:16:16,977
Ez nagyon nem volt jó.
313
00:16:16,977 --> 00:16:19,521
De amíg nem látnak meg egyszerre, talán...
314
00:16:20,981 --> 00:16:23,400
Küldd már el!
- Segíts megszabadulni tőle!
315
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
Mégsem. Ez kemény lesz!
316
00:16:25,986 --> 00:16:28,113
Ne féljen! Segítek.
317
00:16:28,197 --> 00:16:29,573
Tűnjön innen!
318
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
Várj! Most melyikünkhöz beszélsz?
319
00:16:32,868 --> 00:16:34,995
Szerintem egyértelmű,
kinek az oldalán állok.
320
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Úgyhogy a másik álljon tovább!
321
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Várj! Kinek az oldalán állsz?
322
00:16:42,794 --> 00:16:44,671
Hát...
- Uraim!
323
00:16:45,672 --> 00:16:48,008
Bizonyára a holnapi meccsen
324
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
minden nézeteltérésüket elsimíthatják.
325
00:16:50,511 --> 00:16:51,595
Nemde?
326
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Máximo!
327
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
Mi folyik itt?
328
00:16:59,561 --> 00:17:01,063
Bocsánat. Összezavarodtam.
329
00:17:01,063 --> 00:17:03,398
Aaronnal hamarabb találkoztam,
mint Jann-nal.
330
00:17:03,482 --> 00:17:05,901
Nagyon kell a pénz.
Mindkettejüknek segítettem.
331
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
De megcsaltam őket.
332
00:17:08,487 --> 00:17:10,614
Ahogy az álbarátnőmet is, Robertát,
333
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
a másik álbarátnőmmel...
334
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
Napsugárral.
335
00:17:15,327 --> 00:17:17,119
Nem ismered azt, hogy...
336
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
„két szék között a pad alá esik”?
337
00:17:19,414 --> 00:17:22,334
Ha mindent akarok,
akkor végül semmim sem lesz.
338
00:17:22,416 --> 00:17:24,670
Szerencséd, hogy te nem így végzed.
339
00:17:24,752 --> 00:17:27,756
Mivel Aaront szolgáltad ki először,
340
00:17:27,756 --> 00:17:30,551
Jann-nak fogok valaki mást keresni.
341
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Így máskor kell majd lenyűgöznöd Diane-t.
342
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
És ezzel ugrott a második borravaló is.
343
00:17:39,768 --> 00:17:41,854
IGAZGATÓ
344
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Szia, Diane! Szabad?
345
00:17:44,940 --> 00:17:46,024
Hogyne.
346
00:17:46,942 --> 00:17:51,488
Chaddel szeretnénk neked megköszönni
a segítségedet az esküvőszervezésben.
347
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Ne viccelj!
348
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
Sajnos jelenleg úgy érezzük,
hogy inkább saját döntéseket kell hoznunk.
349
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Köszönjük a megértésedet!
350
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Várjunk!
351
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
Te most a recepciós hangodat használod?
352
00:18:03,417 --> 00:18:07,004
Megismétlem, az elégedettséged
rendkívül fontos nekünk Chaddel.
353
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
Nem tudod, kit kóstolgatsz!
354
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
Húsz évig voltam Hollywoodban.
Ismerem ezt a játszmát.
355
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
És egyetértek.
356
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Tényleg saját döntéseket kell hoznotok.
357
00:18:17,890 --> 00:18:20,517
Remélem, egy nap eléggé felnőttök ehhez.
358
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Nos, mint tudod,
359
00:18:22,019 --> 00:18:24,563
a kor nem feltétlenül jár bölcsességgel,
Diane.
360
00:18:25,355 --> 00:18:29,276
Ostoba döntés lenne
elvetni egy háromszor elvált nő tanácsát.
361
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Mi azt reméljük,
első próbálkozásra is menni fog.
362
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
Ehhez már túl késő.
Ki házasodik decemberben?
363
00:18:33,614 --> 00:18:36,116
Jézuskával versenyeztek.
- Akkor jó hírem van!
364
00:18:36,200 --> 00:18:39,494
Most hoztuk előre júniusra!
- Micsoda?
365
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Nem értem, miért,
de sosem tetszett, hogy a fiaddal járok.
366
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Jól van. Őszintén bevallom.
367
00:18:51,423 --> 00:18:52,925
De ez nem miattad van.
368
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
Nyilván kedvellek.
Bizniszpartnerek vagyunk.
369
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Csak teljesen máshol tartotok az életben.
370
00:18:58,722 --> 00:19:00,641
Nem feleltek meg egymásnak.
371
00:19:00,641 --> 00:19:03,727
De ezt nem tudhatod.
- Nem-e?
372
00:19:03,727 --> 00:19:08,524
Mondd csak, Chad tényleg életed szerelme?
373
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Igen, az.
374
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
És összeházasodunk. Júniusban.
375
00:19:17,908 --> 00:19:23,413
És nagyon sokat jelentene nekünk,
ha te is örülnél, és támogatnál minket.
376
00:19:24,790 --> 00:19:26,041
Kérlek!
377
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Jó. Talán tényleg túlzásba vittem.
Ne haragudj!
378
00:19:31,630 --> 00:19:33,549
Hagynom kell, hogy ti döntsetek.
379
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
Remélem,
igazad van veled és Chaddel kapcsolatban.
380
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
Hidd el, nekem az a legfontosabb,
hogy ti boldogak legyetek!
381
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Köszönöm.
382
00:19:48,438 --> 00:19:51,024
Megmondtam neki, hogy:
„Ma nem, de talán holnap.”
383
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
Szia, Adriana! Jól nézel ki.
384
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Mintha
Pam Dawberen láttam volna ezt a ruhát.
385
00:19:56,113 --> 00:19:58,448
Már nem emlékszem. Sokat lógtunk együtt.
386
00:19:58,532 --> 00:20:01,201
Na mindegy, hoztam neked valamit.
387
00:20:02,244 --> 00:20:03,662
Gondoltam, tetszene.
388
00:20:03,662 --> 00:20:04,955
Klassz. Köszi.
389
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Arra gondoltam, hogy szombaton...
- Aha, aztán...
390
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Hát, ez jól ment.
391
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
Szóval beszéltél vele, és meggyőzted?
392
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Bár 15 éves koromban is ott lettél volna!
393
00:20:15,549 --> 00:20:18,468
Akkor most lenne egy klassz tetkóm
játszadozó delfinekről.
394
00:20:18,552 --> 00:20:20,470
Azt én sem hagytam volna.
395
00:20:21,430 --> 00:20:24,057
Isabel! Kérsz tamalét? Mi újság?
396
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Köszi, de sietek.
397
00:20:27,144 --> 00:20:30,772
Csak kiszállítottam a levest,
és gondoltam, ideköszönök Máximónak.
398
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
Hát... én nem láttam,
399
00:20:33,734 --> 00:20:36,653
ami fura, mert pont ő hozta a tamalest.
400
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
Szóval, milyen ez a Máximo?
401
00:20:40,407 --> 00:20:41,700
Szerintem mexikói.
402
00:20:43,577 --> 00:20:45,662
Nem, mármint mit gondoltok róla?
403
00:20:47,456 --> 00:20:48,999
Imádjuk Máximót.
404
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
Aha.
- Miért, randira akarod hívni?
405
00:20:50,876 --> 00:20:52,920
Lehet. Julia?
406
00:20:56,423 --> 00:20:57,799
Hívd csak!
407
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
Szerintem is, szívem. Mindenképp.
Aranyosak lennétek együtt.
408
00:21:01,470 --> 00:21:04,181
Jó, akkor lehet, elhívom.
Majd mondom, mi lett.
409
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Jól van.
410
00:21:06,475 --> 00:21:08,602
Némelyik nincs annyira megtöltve.
411
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
Szia!
- Szia!
412
00:21:16,318 --> 00:21:18,320
Nem akartam, hogy kimaradj.
413
00:21:18,570 --> 00:21:20,364
Ó, köszi! De aranyos vagy!
414
00:21:20,739 --> 00:21:22,616
Még mindig nem jött a vendég?
415
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Egész nap itt ültél.
416
00:21:25,619 --> 00:21:27,329
Ez már kész kínzás!
417
00:21:30,666 --> 00:21:31,959
Uramisten!
418
00:21:32,209 --> 00:21:34,211
Nem is létezik a vendég!
419
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
Reggel kigúnyoltam Héctor sortját,
420
00:21:36,547 --> 00:21:39,299
szóval bosszúból ültetett ki a napra.
421
00:21:39,383 --> 00:21:40,926
Tényleg kínzás!
422
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
Az a rövidnacis rohadék!
423
00:21:45,764 --> 00:21:48,934
Legalább már szabad vagyok.
424
00:21:48,934 --> 00:21:51,728
Gyere, menjünk vissza a buliba!
425
00:21:51,812 --> 00:21:53,146
Előtte egy gyors pisiszünet.
426
00:21:53,230 --> 00:21:54,731
De ne olyan gyorsan,
427
00:21:54,815 --> 00:21:56,358
nyolc pohár vizet ittam!
428
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
Hogy dőlhettem be a kamuborravalónak?
429
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Erre tessék!
Így, ni! Vigyázzon, el ne essen!
430
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
Hová lett...
431
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Na mindegy.
432
00:22:09,705 --> 00:22:12,124
Parancsoljon, Miss Leonora!
- Köszönöm, Héctor!
433
00:22:12,124 --> 00:22:14,626
Igazán nem szükséges, de köszönöm.
434
00:22:14,710 --> 00:22:17,504
Máris jövök,
és hozok pár mangós margaritát.
435
00:22:24,344 --> 00:22:27,681
Jó. Tehát még jobban oda kell figyelnünk.
436
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Arra gondoltam...
- Sara.
437
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
Azt mondom,
hogy a könyvtárban önkénteskednék,
438
00:22:31,894 --> 00:22:34,271
oda nem fog benézni,
mert utálja a csendet.
439
00:22:34,563 --> 00:22:35,606
Sara...
440
00:22:35,606 --> 00:22:36,982
Mi az?
441
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Nekem ez nem megy.
442
00:22:41,862 --> 00:22:43,447
Túl sok.
443
00:22:43,947 --> 00:22:46,241
A hazudozás, a titkolózás...
444
00:22:46,950 --> 00:22:51,038
Az én szüleim is elkezdtek gyanakodni, és...
445
00:22:53,832 --> 00:22:56,460
Nem kockáztatom meg, hogy megtudják.
446
00:22:58,253 --> 00:23:01,173
Te most szakítasz velem?
447
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Nem akarok.
448
00:23:04,176 --> 00:23:05,969
Akkor ne tedd!
449
00:23:08,055 --> 00:23:09,848
Most egy ideig inkább ne találkozzunk!
450
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
TENISZ
451
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Oké! Itt van minden, amit kért.
452
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
Tehetek még önért valamit?
453
00:23:43,382 --> 00:23:46,218
Nem. Mára ennyi. Köszi. Hé!
454
00:23:46,218 --> 00:23:47,678
Készen állsz a bónuszra?
455
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Kiérdemelted. Megdolgoztál érte.
- Igenis.
456
00:23:50,389 --> 00:23:51,932
Jól van.
457
00:23:51,932 --> 00:23:57,396
Az ellenfél következő mozdulatát
abból lehet látni,
458
00:23:57,396 --> 00:24:00,816
hogy a szemét figyeled lendítés közben.
459
00:24:03,277 --> 00:24:05,904
Értem.
- Király! Még egyszer kösz, haver.
460
00:24:06,655 --> 00:24:08,240
Akkor a bónuszom?
461
00:24:10,826 --> 00:24:14,204
Ez volt az. Az emberek
ezreket adnak ilyen bónusztippekért.
462
00:24:14,788 --> 00:24:18,166
Nagyszerű tipp volt,
de én pénzbeli bónuszra számítottam.
463
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Azta! Ez nem elég neked?
464
00:24:22,171 --> 00:24:23,213
Pénzéhes népség!
465
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
Tessék! Öt dolcsi.
Ez elég sokat ér itt, nem?
466
00:24:29,011 --> 00:24:32,848
Ne, ez nem ér!
A lelkedet is kitetted azért az idiótáért!
467
00:24:32,848 --> 00:24:35,726
Ami még rosszabb, hogy kellett az a pénz.
468
00:24:35,726 --> 00:24:40,022
A családom a szakadék szélén állt.
Félő volt, hogy mindent elveszítünk.
469
00:24:41,607 --> 00:24:42,608
Ám akkor...
470
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
eszembe jutott valami.
471
00:24:49,364 --> 00:24:52,910
De baró a grafikája!
Nagyon eltalálták a hajamat.
472
00:24:52,910 --> 00:24:55,037
Ha nagyon akarsz valamit...
473
00:24:55,037 --> 00:24:56,121
RAGASZTÓ
474
00:24:56,205 --> 00:24:59,082
Hoppá! Ez az enyém. Ne nyúlj...
475
00:24:59,666 --> 00:25:01,502
a hajamhoz!
476
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
...akkor mindenre van megoldás.
477
00:25:09,968 --> 00:25:13,514
A trükk az volt,
hogy ez a megoldás nem a képességeimet,
478
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
hanem a hajlandóságomat tette próbára.
479
00:25:20,187 --> 00:25:21,730
„Szenzáció! Mexikó!”
480
00:25:21,730 --> 00:25:23,232
SZENZÁCIÓ! MEXIKÓ
TV
481
00:25:23,607 --> 00:25:27,152
Meglógtunk az őrök elől,
sikerült bejutnunk a Las Colinasba.
482
00:25:27,236 --> 00:25:30,072
Aaron Azzaro
bármelyik pillanatban felbukkanhat.
483
00:25:30,697 --> 00:25:31,532
Itt van!
484
00:25:31,532 --> 00:25:34,451
Köszönöm.
- Aaron Azzaro.
485
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Forrásaink szerint ez nem az igazi haja.
486
00:25:36,912 --> 00:25:37,913
Kommentálná ezt?
487
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Mi? Ez... Ez... Ez hazugság.
488
00:25:40,082 --> 00:25:42,668
Száz százalékig... Tudja, ez... ez...
489
00:25:42,668 --> 00:25:45,087
Én... Ez nem az, aminek látszik!
490
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
Aznap este
491
00:25:47,548 --> 00:25:50,968
megmondtam a családomnak,
hogy végre kifizettük az adósságunkat.
492
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
Legalább egy estére
493
00:25:53,387 --> 00:25:56,807
sikerült elfeledkezni
minden gondunkról és bajunkról.
494
00:26:00,644 --> 00:26:03,647
Igen!
Meglett a pénz, és bosszút is álltál.
495
00:26:03,647 --> 00:26:07,150
Nyertél.
- Nem, Hugo. Vesztettem.
496
00:26:08,360 --> 00:26:10,571
Átléptem egy határt,
és ezt nem kellett volna.
497
00:26:10,571 --> 00:26:12,906
És a Fabiánnal kötött alkum
498
00:26:12,990 --> 00:26:17,578
nem sokkal később újra felbukkant,
hogy kísértsen engem.
499
00:26:17,578 --> 00:26:21,206
Sötét időszak közeledett az életemben.
500
00:26:21,999 --> 00:26:23,542
Ó! Ideje enni!
501
00:26:24,042 --> 00:26:25,627
Ne már!
- Joe, én fizetek.
502
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
Ja, gondoltam.
503
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Mindegy, aznap este
504
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
nem hagyott nyugodni egy gondolat.
505
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
Mivé lettem, Hugo?
506
00:26:40,767 --> 00:26:43,979
Hogyan lehetek még büszke arra,
hogy én vagyok Máximo Gallardo?
507
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Sok idő eltelt,
mire választ kaptam erre a kérdésre.
508
00:27:58,512 --> 00:28:00,514
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra