1
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Hugo, sai cosa succede il 2 febbraio?
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
Certo. È il Giorno della marmotta.
3
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
Il Giorno della marmotta?
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Il Giorno della marmotta?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Joe, fermati.
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
No, non mi fermo.
7
00:00:36,787 --> 00:00:41,124
Okay. In Messico,
il 2 febbraio è il Día de la Candelaria.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
Ed è molto meglio
del Giorno della marmotta.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Perché nel nostro giorno,
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
chi trova il bambinello
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,717
nella sua fetta di Rosca de Reyes,
il giorno dell'Epifania,
12
00:00:51,343 --> 00:00:53,345
porta tamales per tutti.
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,472
Sì, a sentirlo sembra complicato.
14
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
Sì, sembra troppo complicato.
15
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
Poi, le marmotte sono carine.
- Le marmotte sono inutili.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Vince il Messico. Fine della discussione.
17
00:01:02,396 --> 00:01:06,441
Comunque, nel gennaio del 1985,
avevo trovato il bambinello.
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Quindi, il 2 febbraio,
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,612
stavo portando tamales per tutti,
al lavoro.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
E quel mese...
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,449
quel mese era stato molto impegnativo.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Memo finalmente lavorava
in piscina con me.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,122
Eravamo una squadra strepitosa.
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
Gli asciugamani devono essere arrotolati.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,086
E soprattutto,
con Memo il lavoro era più divertente.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
Anche lavorare con Héctor.
27
00:01:30,257 --> 00:01:32,968
Avevo anche iniziato il lavoro
che mi aveva dato don Pablo
28
00:01:32,968 --> 00:01:34,386
per avvicinarmi a Diane.
29
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
A casa, uscivo sempre con Roberta.
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,351
O almeno così pensava mia madre.
31
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Nel frattempo, quella ragazza, Isabel,
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,732
continuava
a portare il pozole al resort...
33
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
...e a portare via altre cose.
34
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
Allora, cosa hai rubato oggi?
35
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
Una saliera,
un piccolo atto di ribellione.
36
00:01:55,199 --> 00:01:56,783
Era diventata la nostra routine.
37
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
Ogni volta che la vedevo,
le chiedevo cosa aveva rubato.
38
00:01:59,203 --> 00:02:00,787
La lacca di Héctor?
39
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Ora stai giocando con il fuoco.
40
00:02:02,831 --> 00:02:05,042
Cosa vuoi che ti dica? Vivo al limite.
41
00:02:05,542 --> 00:02:06,668
Dov'è?
42
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
Sto perdendo volume.
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,592
Ad ogni modo,
finalmente era il 2 febbraio,
44
00:02:13,592 --> 00:02:18,138
ed erano tutti entusiasti
perché non era il Giorno della marmotta.
45
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
Ma avevo altre cose per la testa.
46
00:02:21,642 --> 00:02:23,227
URGENTE
TERMINI DI PAGAMENTO SCADUTI
47
00:02:23,227 --> 00:02:27,272
Ricordati che il Natale prima
avevano operato mia madre agli occhi.
48
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Grazie mille, dottore.
49
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
Avrò una promozione, questa settimana.
50
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Finirò di pagarla a marzo, giuro.
51
00:02:34,238 --> 00:02:36,949
Va bene, ma se non finisci
di pagare nei prossimi tre mesi,
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
le rimetto le cataratte.
53
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Scherzavo.
54
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Vi faccio pignorare tutto.
55
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
Ma poi non mi hanno promosso.
56
00:02:47,626 --> 00:02:52,047
Anzi, guadagnavo di meno,
dopo il mio accordo con Héctor.
57
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
La mia famiglia non ne aveva idea,
58
00:02:54,508 --> 00:02:57,302
ma eravamo sull'orlo del disastro.
59
00:02:58,470 --> 00:03:02,850
Abbiamo appena ricevuto un altro avviso
per i debiti dell'operazione di mia madre.
60
00:03:02,850 --> 00:03:04,726
Siamo davvero nei casini.
61
00:03:04,810 --> 00:03:06,979
Ma non c'è problema,
basta lavorare di più.
62
00:03:06,979 --> 00:03:10,816
Un modo si trova sempre.
- Ma certo che un modo si trova.
63
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Tu sei Máximo Gallardo.
64
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Grazie di avermi ricordato come mi chiamo.
65
00:03:17,155 --> 00:03:20,659
Oh, mi ricordi anche di portare
i tamales per pranzo?
66
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
Mia madre me li sta preparando.
67
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Ma certo che te lo ricordo!
68
00:03:24,538 --> 00:03:26,582
Non vedo l'ora della festa dei tamales.
69
00:03:27,749 --> 00:03:30,878
Non vedo quasi più Lorena da quando
ho smesso di lavorare in lavanderia.
70
00:03:30,878 --> 00:03:34,548
Lupe non ti lascia entrare?
- Ha detto esattamente:
71
00:03:35,174 --> 00:03:39,136
"Metti un piede in questa stanza
e te lo taglio".
72
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
Spero che intendesse il piede,
73
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
ma indicava un'altra cosa.
74
00:03:49,980 --> 00:03:52,274
È Fabián Solares? Quel pettegolo?
75
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
Quello di Espectacular?
76
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
Esatto. Mia madre lo guarda sempre.
77
00:03:56,403 --> 00:03:58,238
Non vorrai comparire in TV?
78
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
No, no, non voglio mettermi nei guai.
79
00:04:00,157 --> 00:04:01,950
Ciao, amici belli!
80
00:04:02,034 --> 00:04:06,872
Ho sentito dire che potrebbe
esserci un tennista famoso, ospite da voi.
81
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Avete qualche informazione da darmi?
82
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Mi dispiace, non so nulla.
83
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Posso chiedervi come vi chiamate?
84
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
Non abbiamo nomi!
85
00:04:13,253 --> 00:04:15,339
Andiamo, Máximo.
86
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
Ci servono altri sei
dei tuoi vestiti con le spalline,
87
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
ma quadruplica l'imbottitura.
88
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
Non è troppo?
89
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Ci dev'essere spazio
per far atterrare un aereo, qui.
90
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Ehi, Julia.
91
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
Ho risolto. Okay.
92
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
Ti ricordi il tizio delle Olimpiadi
con il jet pack?
93
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
Voglio che ci sposiamo così.
94
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
I vostri progetti di matrimonio procedono.
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
Sono così... di saperlo.
96
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
Sono talmente... per voi.
97
00:04:54,127 --> 00:04:55,546
Dico davvero.
98
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
Pensavamo a dicembre.
99
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
Questo dicembre?
100
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
Vuole incastrarti
prima che cambi idea, eh?
101
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
In realtà è stata una mia idea.
102
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
Vuole incastrarti
prima che cambi idea, eh?
103
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
Riusciamo a organizzarlo in tempo.
Sarà una cosa per pochi intimi, Diane.
104
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Per pochi intimi. Intelligente.
Così non dovrete restituire troppi regali.
105
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
Sto scherzando, ovviamente!
106
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
Non dimenticarti le imbottiture.
107
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máximo.
108
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Ti piace il tennis?
109
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
Non proprio.
110
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
Me lo chiede perché vuole farmi un regalo?
111
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Ho sempre desiderato una moto.
112
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Voglio proporti un'opportunità.
113
00:05:37,880 --> 00:05:41,341
Quando porti il caffè
e il giornale a Diane, oggi,
114
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
il tennis ti deve piacere.
115
00:05:47,181 --> 00:05:49,183
ENCICLOPEDIA UNIVERSALE
116
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
Poi, penso che sia arrivato il tuo amico
117
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
per il match
contro il suo rivale di tennis.
118
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
Un giocatore di livello mondiale deve
avere un servizio di livello mondiale.
119
00:05:58,066 --> 00:06:00,402
Forse dovrebbe
avere un collaboratore personale.
120
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Mi offro io. Mi piace il tennis.
121
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
Davvero?
122
00:06:06,325 --> 00:06:09,536
Moltissimo. Adoro i drop shot,
l'impugnatura full western.
123
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
Che fortuna che Walter Wingfield
abbia modernizzato il gioco nel 1873.
124
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Ottimo.
125
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
E magari non parlare troppo di tennis.
126
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
Certamente.
127
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Se avessi aiutato una star del tennis,
128
00:06:23,884 --> 00:06:26,803
mi avrebbe dato le mance
che ci servivano per andare avanti.
129
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
Eccoci qua. Il cocktail d'amor di Héctor.
130
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
I pantaloncini sono rimasti troppo
nell'asciugatrice.
131
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Un altro po' e vedo il tuo mini-Héctor.
132
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
Prende in giro il capo.
133
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
Ti piace, eh? Quanto ti piace.
134
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Ora, ascoltami.
135
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
Un'ospite molto, molto, molto speciale
136
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
con un portafoglio
molto, molto, molto gonfio
137
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
ha chiesto la sua sdraio preferita oggi.
138
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
Quindi, tu me la devi tenere libera
finché non si presenta.
139
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
Scriviamoci "riservato".
- Non lo legge nessuno.
140
00:06:56,959 --> 00:06:59,545
I nostri ospiti americani
ci si siedono sempre sopra.
141
00:06:59,545 --> 00:07:03,257
Quindi, ti ci devi sedere tu.
142
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Quindi, devo stare seduto qui?
143
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Esatto.
- Su questa sdraio.
144
00:07:09,555 --> 00:07:11,431
Proprio così.
- Stare seduto e basta?
145
00:07:11,515 --> 00:07:12,933
Corretto.
- Proprio lì?
146
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
Bingo.
- Tutto qui?
147
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
Nient'altro.
148
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Cosa faccio?
- Ti siedi.
149
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Dove?
- Sulla sdraio.
150
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
E poi?
- Basta.
151
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Okay, mi siedo.
- Di nuovo sì.
152
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
Sulla sdraio.
- È un loop?
153
00:07:23,402 --> 00:07:24,945
Ancora.
- Siediti e basta!
154
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Okay.
155
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
È una cosa importante, capito?
156
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
È meglio che non ti veda
in piedi sul lavoro.
157
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Wow.
- Ehi. Ciao.
158
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Niente foto, per favore.
- Oh, scusi.
159
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
Andiamo. Sto scherzando.
160
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
Salve. Io sono Máximo.
161
00:07:54,850 --> 00:07:56,894
Mi manda Diane, qualsiasi cosa...
chieda a me.
162
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Grande! Va bene.
163
00:07:58,562 --> 00:08:02,524
Ti sfiancherò,
ma ti aspetta una bella mancia, okay?
164
00:08:02,608 --> 00:08:05,277
Primo, mi serve una cabina
a bordo piscina, con la TV
165
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
e la mia consolle di videogiochi.
166
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
È nella borsa sul mio divano.
167
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
Subito. Sono al suo servizio.
168
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Servizio.
169
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
Battuta sul tennis. Buona.
170
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Giusto! L'ha capita, allora.
171
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Ci sono messaggi?
172
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Aaron Azzaro, ma so che lo sapevi.
173
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
Non al momento, sig. Azzaro.
Ma non mancherò di informarla.
174
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Ma certo, tesoro.
175
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Dio, che idiota.
176
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
Che tono professionale.
177
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Non so a cosa si riferisce, signora.
178
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Sara.
179
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
Cosa ci fate qui?
180
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
Hai detto che andavi dal macellaio.
181
00:08:53,742 --> 00:08:55,619
Cosa stavate facendo?
182
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
Máximo l'ha mollata questa mattina.
183
00:09:02,376 --> 00:09:05,087
Lei era disperata, la stavo consolando.
184
00:09:05,087 --> 00:09:07,256
Per te lui è un santo,
185
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
ma ha un lato che non conosci.
186
00:09:09,258 --> 00:09:13,178
L'ha tradita con una ragazza
coi capelli rossi... e le gambe lunghe.
187
00:09:13,262 --> 00:09:14,096
Che si chiama...
188
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
"Cielo".
189
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Il mio Máximo?
190
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Stavo andando da Aaron
con il suo videogioco, quando...
191
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
Máximo.
192
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Questo è l'amico di cui ti parlavo.
193
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
Il suo amico, la star del tennis?
194
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
Jann Berglund in persona.
195
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
Il vichingo che non perdona.
196
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Lo svedese veloce.
197
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
Non mi piacciono questi soprannomi.
198
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Non usare questi soprannomi, Máximo.
199
00:09:49,548 --> 00:09:51,550
Máximo si prenderà cura di te
200
00:09:51,550 --> 00:09:54,469
per prepararti al tuo incontro
di domani con Aaron Azzaro.
201
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
Ci vediamo a cena.
202
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
Quindi, Diane mi ha detto
che ti dedicherai solo a me. Giusto?
203
00:10:03,604 --> 00:10:07,524
Improvvisamente, ho visto la possibilità
di guadagnare il doppio dei soldi.
204
00:10:07,608 --> 00:10:11,195
Ma come facevo? Dovevo essere
in due posti contemporaneamente.
205
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Sono tutto suo.
206
00:10:12,863 --> 00:10:14,615
C'è sempre un modo.
207
00:10:14,615 --> 00:10:16,950
Bene.
Ci vediamo in palestra tra cinque minuti.
208
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
Okay. Non è un problema.
209
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Al suo servizio.
210
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
Come nel tennis.
211
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
Servizio.
212
00:10:26,126 --> 00:10:27,544
Okay. Ci vediamo lì.
213
00:10:48,774 --> 00:10:50,567
Ehi! Hai acceso!
214
00:10:50,651 --> 00:10:53,987
Va bene. Guarda il mio nuovo gioco.
215
00:10:54,488 --> 00:10:55,948
Hai visto? Sono io.
216
00:10:56,573 --> 00:11:00,077
Wow, mi sembra di essere a bordo campo
a Wimble... wow.
217
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Giochiamo in coppia.
218
00:11:03,288 --> 00:11:07,000
La grafica è bellissima.
I capelli sono uguali.
219
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
Oh, no!
La corrente è saltata, che mistero!
220
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Vado a controllare.
221
00:11:16,593 --> 00:11:18,053
PALESTRA
222
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
Okay, facciamo un po' di pesi.
223
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
La musica. È troppo lenta.
224
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
È lenta come l'orzo a crescere.
225
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
Sono appena arrivati i musicisti,
la faccio cambiare.
226
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Bene, la corrente è tornata!
Grazie, ragazzi!
227
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
Finalmente! Giochiamo.
228
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Sì! Ma prima le riempio il bicchiere.
229
00:11:57,718 --> 00:11:59,553
Deve idratarsi, per domani.
230
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
Molto meglio, questa musica.
Sono proprio carico.
231
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Fammi da spotter per dieci.
232
00:12:11,023 --> 00:12:16,111
Vediamo se riesce
a mantenere il peso per... due minuti.
233
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
È un nuovo tipo di allenamento?
234
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Sì. Molto all'avanguardia.
235
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
Pronti? E...
236
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Ecco a lei.
- Grazie!
237
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Okay,
ora siediti e guarda come ti distruggo.
238
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
Ops! Questa è mia.
239
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Sì, dai, giochiamo.
240
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Quanto manca?
241
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Hai ragione. Meglio non saperlo.
242
00:13:07,287 --> 00:13:09,581
Coraggioso!
- Alla faccia tua!
243
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Alla faccia mia!
244
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Oh! Non toccarmi i capelli.
245
00:13:13,627 --> 00:13:18,549
Capito. Meglio se gioca da solo,
così le porto dell'altra limonata.
246
00:13:23,846 --> 00:13:25,472
Ottimo!
247
00:13:28,725 --> 00:13:32,437
Ti dico una cosa. Sai che cominciavo
a pensare di non farcela?
248
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
Ma avevi ragione. Sei un buon allenatore.
249
00:13:35,816 --> 00:13:38,527
Ma è stato lei a riuscirci.
250
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
Potevo anche non esserci.
251
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
Acqua?
252
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
Ti rendi conto
che tua madre non vuole che ci sposiamo?
253
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
Come possiamo fare?
254
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Beh, sai, ricordati sempre
255
00:13:51,665 --> 00:13:55,169
che è una madre sola
e il suo unico figlio sta per sposarsi.
256
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
È una cosa importante.
257
00:13:56,962 --> 00:14:00,048
Dobbiamo essere pazienti e comprensivi
rispetto alle sue emozioni
258
00:14:00,132 --> 00:14:02,759
e, con il tempo, le passerà.
259
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Prometto.
- Non vuoi affrontarla.
260
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
Sono terrorizzato.
261
00:14:08,724 --> 00:14:09,766
Okay.
262
00:14:10,267 --> 00:14:12,728
Aaron sta rivedendo i nastri
delle partite, Jann è a pranzo,
263
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
e posso prendermi una pausa.
264
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
Fortunello.
Io non mi sono fermato un attimo.
265
00:14:18,650 --> 00:14:19,693
Cosa?
266
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Stare al sole tutto il giorno è faticoso.
267
00:14:22,321 --> 00:14:23,906
Come fai a resistere?
268
00:14:23,906 --> 00:14:27,034
Se scoprono che stai lavorando
per entrambi, finirà male.
269
00:14:27,034 --> 00:14:29,661
Finirà peggio, se non pago i debiti.
270
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
Devo farlo. Ho solo bisogno di riposarmi.
271
00:14:32,581 --> 00:14:35,959
Mi hai chiesto di ricordarti...
- I tamales! Me li sono dimenticati.
272
00:14:36,502 --> 00:14:39,671
Già che sei in piedi, mi porti un...
Okay, non importa.
273
00:14:39,755 --> 00:14:42,424
Sono pronti i tamales, mamma?
274
00:14:43,217 --> 00:14:45,928
Scusa, vado di fretta...
275
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
Ehm... ciao a tutti.
276
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Roberta! Come stai, amore mio?
277
00:14:54,061 --> 00:14:55,395
Come sta?
278
00:14:55,479 --> 00:14:56,438
Ha il cuore a pezzi!
279
00:14:57,314 --> 00:14:59,358
Come mai?
- Dio santo, Máximo!
280
00:14:59,650 --> 00:15:03,570
Perché fai finta di non averla lasciata
questa mattina?
281
00:15:03,654 --> 00:15:06,532
È per questo che la mamma
ha visto che la consolavo, oggi.
282
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Sì.
283
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
Proprio così... Esatto.
284
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
Grazie...
285
00:15:12,829 --> 00:15:16,041
Ma sentilo. Sembra che ne vada fiero.
286
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Incredibile.
287
00:15:17,835 --> 00:15:19,127
Chi è questa Cielo?
288
00:15:20,087 --> 00:15:22,214
Cielo è...
289
00:15:22,214 --> 00:15:23,131
una ragazza?
290
00:15:23,215 --> 00:15:26,593
Una ragazza che frequenti alle mie spalle.
291
00:15:26,677 --> 00:15:28,595
Non ci credo.
292
00:15:28,679 --> 00:15:30,305
Oh, giusto. Cielo. Sì.
293
00:15:30,889 --> 00:15:31,765
La mia amante.
294
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
Beh, l'ha detto.
295
00:15:33,851 --> 00:15:35,727
Se avevate dei dubbi,
296
00:15:35,811 --> 00:15:37,271
Cielo esiste.
297
00:15:37,271 --> 00:15:38,146
Ecco.
298
00:15:38,230 --> 00:15:39,648
Visto che piangi.
299
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
Máximo.
300
00:15:43,694 --> 00:15:45,028
Perché l'hai fatto?
301
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Non lo so nemmeno io.
302
00:15:46,864 --> 00:15:49,199
Vi spiego tutto più tardi. Forse.
303
00:15:50,951 --> 00:15:52,536
Scusa, Roberta. Grazie, mamma!
304
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Uomini.
- Si sta meglio senza.
305
00:16:00,669 --> 00:16:03,422
Per colpa di Roberta ero arrivato tardi,
ma speravo
306
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
di tornare da Aaron e Jann
prima che qualcosa di brutto...
307
00:16:06,550 --> 00:16:10,304
Quindi perché tu e i tuoi capelli inutili
non vi trovate un altro hotel?
308
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
Inutili? Sarai tu, inutile.
309
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
Sports Illustrated ha detto
che sembro un rapace.
310
00:16:14,725 --> 00:16:16,977
Okay, si metteva male.
311
00:16:16,977 --> 00:16:19,521
Ma bastava
che non mi vedessero entrambi...
312
00:16:20,981 --> 00:16:23,400
Digli che deve andarsene.
- Sbarazzati di lui!
313
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
No. Si stava complicando tutto.
314
00:16:25,986 --> 00:16:28,113
Non si preoccupi. Ci penso io.
315
00:16:28,197 --> 00:16:29,573
Se ne vada, lei.
316
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
Aspetta. Con chi parli?
317
00:16:32,868 --> 00:16:34,995
Penso che sia abbastanza chiaro
da che parte sto.
318
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Quindi l'altro può prendere e andarsene.
Forza.
319
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Aspetta. Da che parte stai?
320
00:16:42,794 --> 00:16:44,671
Beh...
- Signori.
321
00:16:45,672 --> 00:16:48,008
Di certo qualsiasi divergenza tra voi
322
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
si può risolvere domani sul campo.
323
00:16:50,511 --> 00:16:51,595
No?
324
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Máximo.
325
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
Cosa sta succedendo?
326
00:16:59,561 --> 00:17:01,063
Mi dispiace. Mi sono confuso.
327
00:17:01,063 --> 00:17:03,398
Ho conosciuto prima Aaron e poi Jann.
328
00:17:03,482 --> 00:17:05,901
Ho davvero bisogno di soldi.
Li ho serviti entrambi.
329
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Ma li stavo tradendo.
330
00:17:08,487 --> 00:17:10,614
Proprio come ho tradito
la mia finta ragazza Roberta
331
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
con l'altra mia finta ragazza...
332
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
Cielo.
333
00:17:15,327 --> 00:17:19,330
Non sai il proverbio
"chi troppo vuole nulla stringe"?
334
00:17:19,414 --> 00:17:22,334
Se sei troppo ingordo,
finisce che non ti rimane niente in mano.
335
00:17:22,416 --> 00:17:24,670
Per fortuna tua,
questa volta ci sarà un lieto fine.
336
00:17:24,752 --> 00:17:27,756
Dal momento
che ti sei impegnato prima con Aaron,
337
00:17:27,756 --> 00:17:30,551
troverò qualcun altro
che possa seguire Jann.
338
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Farai colpo su Diane un'altra volta.
339
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
E addio fare il doppio delle mance.
340
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Ciao, Diane. Posso?
341
00:17:44,940 --> 00:17:46,024
Certo.
342
00:17:46,942 --> 00:17:51,488
Chad e io volevamo ringraziarti molto
per averci aiutati col matrimonio.
343
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Ma ci mancherebbe.
344
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
È arrivato il momento
di decidere da soli, adesso.
345
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Grazie della comprensione.
346
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Aspetta.
347
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
Stai facendo la voce da reception con me?
348
00:18:03,417 --> 00:18:07,004
Ripeto che la tua gioia è incredibilmente
importante per me e Chad.
349
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
Non sai con chi hai a che fare.
350
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
Sono stata 20 anni a Hollywood.
So giocare a questo gioco.
351
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
E sono d'accordo.
352
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Voi due dovete decidere da soli.
353
00:18:17,890 --> 00:18:20,517
Spero che un giorno
sarete abbastanza maturi per farlo.
354
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Beh, come forse sai,
355
00:18:22,019 --> 00:18:24,563
la saggezza non dipende dall'età, Diane.
356
00:18:25,355 --> 00:18:29,276
Sarebbe da sciocchi non dare retta a una
che si è sposata tre volte.
357
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Speriamo che la prima sia quella giusta.
358
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
Troppo tardi. Chi si sposa a dicembre?
359
00:18:33,614 --> 00:18:36,116
Vuoi competere con Babbo Natale?
- Buone notizie allora!
360
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
Noi abbiamo anticipato a giugno.
361
00:18:38,160 --> 00:18:39,494
Cosa?
362
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Non so perché, ma non ti è mai piaciuto
che stia con tuo figlio.
363
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Okay. Beh, sinceramente, no.
364
00:18:51,423 --> 00:18:52,925
Ma tu non c'entri niente.
365
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
Ovviamente, mi piaci.
Siamo socie in affari.
366
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Voi due siete in due momenti diversi
della vostra vita.
367
00:18:58,722 --> 00:19:00,641
Non siete fatti l'uno per l'altra.
368
00:19:00,641 --> 00:19:02,184
Beh, non puoi saperlo.
369
00:19:02,184 --> 00:19:03,727
Non posso?
370
00:19:03,727 --> 00:19:08,524
Dimmi,
Chad è davvero l'amore della tua vita?
371
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Sì, lo è.
372
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
E ci sposiamo. A giugno.
373
00:19:17,908 --> 00:19:23,413
E ci farebbe davvero piacere se riuscissi
a essere partecipativa e felice per noi.
374
00:19:24,790 --> 00:19:26,041
Per favore.
375
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Okay. Forse ho esagerato. Mi dispiace.
376
00:19:31,630 --> 00:19:33,549
Devo lasciarvi decidere da soli.
377
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
E spero che tu abbia ragione su te e Chad.
378
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
Fidati,
io voglio solo che voi due siate felici.
379
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Grazie.
380
00:19:48,438 --> 00:19:51,024
E gli ho detto: "Oggi no, forse domani".
381
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
Ciao, Adriana. Come stai bene.
382
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Anche Pam Dawber aveva un vestito simile.
383
00:19:56,113 --> 00:19:58,448
Non mi ricordo. Siamo usciti spesso.
384
00:19:58,532 --> 00:20:01,201
Comunque, ho una cosa per te.
385
00:20:02,244 --> 00:20:04,955
Pensavo che ti sarebbe piaciuto.
- Bello, grazie.
386
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Magari poi sabato...
- Sì, e io...
387
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Sì, è andata bene.
388
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
Ci hai parlato e l'hai convinta?
389
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Dovevo conoscerti a 15 anni.
390
00:20:15,549 --> 00:20:18,468
Mi sarei fatto il tatuaggio coi delfini
che si incrociano.
391
00:20:18,552 --> 00:20:20,470
Su questo sono d'accordo con lei.
392
00:20:21,430 --> 00:20:24,016
Isa, vieni! Vuoi dei tamales? Come stai?
393
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Grazie, ma non posso trattenermi.
394
00:20:27,144 --> 00:20:30,772
Sto solo facendo la consegna,
magari saluto Máximo, se è qui in giro.
395
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
Beh, io non l'ho visto,
396
00:20:33,734 --> 00:20:36,653
ma è strano,
perché è lui che ci ha portato i tamales.
397
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
Che mi dici di Máximo?
398
00:20:40,407 --> 00:20:41,700
Credo che sia messicano.
399
00:20:43,577 --> 00:20:45,662
No, voglio dire, cosa ne pensi di lui?
400
00:20:47,456 --> 00:20:48,999
Adoriamo Máximo.
401
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
Già.
- Vuoi chiedergli di uscire?
402
00:20:50,876 --> 00:20:52,920
Forse. Julia?
403
00:20:56,423 --> 00:20:57,799
Dovresti.
404
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
Dovrebbe, tesoro. Dovresti.
Stareste bene insieme.
405
00:21:01,470 --> 00:21:04,181
Okay, magari ci provo. Vi faccio sapere.
406
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Okay.
407
00:21:06,475 --> 00:21:08,602
Alcuni sono più pieni, altri meno.
408
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
Ciao.
- Ciao.
409
00:21:16,318 --> 00:21:18,320
Non volevo che te li perdessi.
410
00:21:18,570 --> 00:21:20,322
Che tenerezza. Grazie mille.
411
00:21:20,739 --> 00:21:22,616
L'ospite non è ancora arrivata?
412
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Sei stato seduto qui tutto il giorno.
413
00:21:25,619 --> 00:21:27,287
È una specie di tortura.
414
00:21:30,666 --> 00:21:31,917
È vero.
415
00:21:32,209 --> 00:21:34,211
L'ospite non esiste!
416
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
Stamattina ho preso in giro Héctor
per i pantaloncini.
417
00:21:36,547 --> 00:21:39,299
Così, per ripicca, mi ha fatto
stare qui tutto il giorno al sole.
418
00:21:39,383 --> 00:21:40,884
È una tortura!
419
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
Quel bastardo in pantaloncini corti.
420
00:21:45,764 --> 00:21:48,934
Beh, almeno ora sono libero.
421
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
Forza, torniamo alla festa.
422
00:21:50,519 --> 00:21:53,146
Dopo una breve sosta in bagno.
423
00:21:53,230 --> 00:21:54,731
Forse non tanto breve.
424
00:21:54,815 --> 00:21:56,358
Ho bevuto otto bicchieri d'acqua.
425
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
Che scemo, pensavo che avesse ragione
e mi avrebbero dato la mancia.
426
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Da questa parte, prego.
Eccoci qua. Attenta.
427
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
Dov'è...
428
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Oh, bene.
429
00:22:09,705 --> 00:22:12,124
Ecco a lei, signorina Leonora.
- Grazie, Héctor.
430
00:22:12,124 --> 00:22:14,626
Sa che non è necessario, ma la ringrazio.
431
00:22:14,710 --> 00:22:17,504
Torno subito
con un paio di margarita al mango.
432
00:22:18,839 --> 00:22:19,923
Ciao, piccola mia!
433
00:22:24,344 --> 00:22:27,681
Allora, ovviamente
dobbiamo essere ancora più attente.
434
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Io penso che...
- Sara.
435
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
Le dico che lavoro in biblioteca.
436
00:22:31,894 --> 00:22:34,438
Non controllerà mai, odia stare zitta.
437
00:22:34,438 --> 00:22:35,272
Sara...
438
00:22:35,689 --> 00:22:36,982
Cosa?
439
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Non ce la faccio più.
440
00:22:41,862 --> 00:22:43,447
È troppo.
441
00:22:43,947 --> 00:22:46,241
Le bugie, nascondersi sempre...
442
00:22:46,909 --> 00:22:50,996
Anche i miei genitori
si stanno insospettendo, e loro...
443
00:22:53,832 --> 00:22:56,460
Non posso rischiare che lo scoprano.
444
00:22:58,253 --> 00:23:01,131
Mi stai lasciando?
445
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Non voglio.
446
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
Allora non farlo!
447
00:23:08,055 --> 00:23:09,848
Dobbiamo smettere di vederci per un po'.
448
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Okay! Ho fatto tutto quello che voleva.
449
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
Le serve altro?
450
00:23:43,382 --> 00:23:47,678
No. Per oggi è tutto. Grazie. Ehi.
Sei pronto per avere ciò che ti spetta?
451
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Te lo meriti. Te lo sei guadagnato.
- Sì.
452
00:23:50,389 --> 00:23:51,932
Okay.
453
00:23:51,932 --> 00:23:57,396
Ecco il trucco
per anticipare la mossa dell'avversario:
454
00:23:57,396 --> 00:24:00,816
è fondamentale guardarlo negli occhi
durante il backswing.
455
00:24:03,277 --> 00:24:05,904
Okay.
- Fantastico. Grazie ancora, caro.
456
00:24:06,655 --> 00:24:08,240
Quindi, la mia mancia?
457
00:24:10,826 --> 00:24:12,077
Sì, era questa.
458
00:24:12,077 --> 00:24:14,204
Mi pagano un sacco
per dare questi consigli.
459
00:24:14,788 --> 00:24:18,166
Anche se è fantastico, speravo davvero
in un po' di denaro vero e proprio.
460
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Oh. Non è abbastanza per te, eh?
461
00:24:22,171 --> 00:24:23,213
Che gente.
462
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
Ecco qui. Cinque dollari.
Scommetto che valgono molto qui. Giusto?
463
00:24:29,011 --> 00:24:32,848
No, non è giusto.
Ti sei fatto il culo per quell'idiota.
464
00:24:32,848 --> 00:24:35,726
Ancora peggio,
avevo bisogno di quei soldi.
465
00:24:35,726 --> 00:24:40,022
La mia famiglia era al limite.
Rischiavamo di perdere tutto.
466
00:24:41,607 --> 00:24:42,608
Ma poi...
467
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Mi sono ricordato.
468
00:24:49,364 --> 00:24:52,910
La grafica è bellissima.
I capelli sono uguali.
469
00:24:52,910 --> 00:24:55,037
Se ci si sforza davvero...
470
00:24:55,037 --> 00:24:56,121
COLLA
471
00:24:56,205 --> 00:24:57,289
Ops. Questa è mia.
472
00:24:57,289 --> 00:24:59,082
Non toccarmi...
473
00:24:59,666 --> 00:25:01,502
i capelli.
474
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
...c'è sempre un modo.
475
00:25:09,968 --> 00:25:13,514
Non parlavamo di sforzi
in quello che non potevo fare,
476
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
ma in quello che ero disposto a fare.
477
00:25:20,187 --> 00:25:21,730
Espectacular!
478
00:25:23,607 --> 00:25:27,110
Siamo sfuggiti alle guardie
e siamo riusciti a entrare a Las Colinas.
479
00:25:27,194 --> 00:25:30,072
Aaron Azzaro uscirà
da un momento all'altro.
480
00:25:30,697 --> 00:25:31,532
Eccolo!
481
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Grazie.
482
00:25:32,616 --> 00:25:34,451
Aaron Azzaro.
483
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Ci dicono
che questi non sono i suoi veri capelli.
484
00:25:36,912 --> 00:25:39,998
Qualche commento?
- Cosa? È una bugia.
485
00:25:40,082 --> 00:25:42,668
Sono assolutamente... Praticamente... ehi!
486
00:25:42,668 --> 00:25:45,087
Non è come sembra!
487
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
Quella sera,
488
00:25:47,548 --> 00:25:50,968
ho detto alla mia famiglia che avremmo
finalmente saldato i nostri debiti.
489
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
Per almeno una notte,
490
00:25:53,387 --> 00:25:56,807
ci siamo dimenticati tutti i problemi
e abbiamo festeggiato.
491
00:26:00,644 --> 00:26:03,647
Sì! Hai preso i soldi e ti sei vendicato.
492
00:26:03,647 --> 00:26:05,023
Hai vinto.
493
00:26:05,107 --> 00:26:07,150
No, Hugo. Ho perso.
494
00:26:08,360 --> 00:26:10,571
Avevo superato il limite
e non avrei dovuto.
495
00:26:10,571 --> 00:26:12,906
E presto, il mio accordo con Fabián
496
00:26:12,990 --> 00:26:17,578
mi avrebbe perseguitato in modi
che non avrei mai potuto immaginare.
497
00:26:17,578 --> 00:26:21,206
Si stava avvicinando un periodo buio
della mia vita.
498
00:26:21,999 --> 00:26:23,542
Oh, cavolo. È ora di pranzo.
499
00:26:24,042 --> 00:26:25,627
Andiamo.
- Joe, offro io.
500
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
Sì, davvero.
501
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Comunque, quella sera,
502
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
avevo una brutta sensazione addosso.
503
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
Chi stavo diventando, Hugo?
504
00:26:40,767 --> 00:26:43,979
Come facevo a essere orgoglioso
di essere Máximo Gallardo?
505
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Sarebbe passato molto tempo,
prima che riuscissi a rispondermi.
506
00:27:57,678 --> 00:28:00,514
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
507
00:28:00,514 --> 00:28:02,516
DUBBING BROTHERS