1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, sai cosa succede il 2 febbraio? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Certo. È il Giorno della marmotta. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 Il Giorno della marmotta? 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Il Giorno della marmotta? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Joe, fermati. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 No, non mi fermo. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Okay. In Messico, il 2 febbraio è il Día de la Candelaria. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 Ed è molto meglio del Giorno della marmotta. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Perché nel nostro giorno, 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 chi trova il bambinello 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 nella sua fetta di Rosca de Reyes, il giorno dell'Epifania, 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 porta tamales per tutti. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Sì, a sentirlo sembra complicato. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Sì, sembra troppo complicato. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 Poi, le marmotte sono carine. - Le marmotte sono inutili. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Vince il Messico. Fine della discussione. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 Comunque, nel gennaio del 1985, avevo trovato il bambinello. 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Quindi, il 2 febbraio, 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 stavo portando tamales per tutti, al lavoro. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 E quel mese... 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 quel mese era stato molto impegnativo. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Memo finalmente lavorava in piscina con me. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 Eravamo una squadra strepitosa. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 Gli asciugamani devono essere arrotolati. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 E soprattutto, con Memo il lavoro era più divertente. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 Anche lavorare con Héctor. 27 00:01:30,257 --> 00:01:32,968 Avevo anche iniziato il lavoro che mi aveva dato don Pablo 28 00:01:32,968 --> 00:01:34,386 per avvicinarmi a Diane. 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 A casa, uscivo sempre con Roberta. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 O almeno così pensava mia madre. 31 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Nel frattempo, quella ragazza, Isabel, 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 continuava a portare il pozole al resort... 33 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 ...e a portare via altre cose. 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 Allora, cosa hai rubato oggi? 35 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Una saliera, un piccolo atto di ribellione. 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,783 Era diventata la nostra routine. 37 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 Ogni volta che la vedevo, le chiedevo cosa aveva rubato. 38 00:01:59,203 --> 00:02:00,787 La lacca di Héctor? 39 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Ora stai giocando con il fuoco. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,042 Cosa vuoi che ti dica? Vivo al limite. 41 00:02:05,542 --> 00:02:06,668 Dov'è? 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 Sto perdendo volume. 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 Ad ogni modo, finalmente era il 2 febbraio, 44 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 ed erano tutti entusiasti perché non era il Giorno della marmotta. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Ma avevo altre cose per la testa. 46 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 URGENTE TERMINI DI PAGAMENTO SCADUTI 47 00:02:23,227 --> 00:02:27,272 Ricordati che il Natale prima avevano operato mia madre agli occhi. 48 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Grazie mille, dottore. 49 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Avrò una promozione, questa settimana. 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Finirò di pagarla a marzo, giuro. 51 00:02:34,238 --> 00:02:36,949 Va bene, ma se non finisci di pagare nei prossimi tre mesi, 52 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 le rimetto le cataratte. 53 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Scherzavo. 54 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Vi faccio pignorare tutto. 55 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Ma poi non mi hanno promosso. 56 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 Anzi, guadagnavo di meno, dopo il mio accordo con Héctor. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 La mia famiglia non ne aveva idea, 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,302 ma eravamo sull'orlo del disastro. 59 00:02:58,470 --> 00:03:02,850 Abbiamo appena ricevuto un altro avviso per i debiti dell'operazione di mia madre. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 Siamo davvero nei casini. 61 00:03:04,810 --> 00:03:06,979 Ma non c'è problema, basta lavorare di più. 62 00:03:06,979 --> 00:03:10,816 Un modo si trova sempre. - Ma certo che un modo si trova. 63 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Tu sei Máximo Gallardo. 64 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Grazie di avermi ricordato come mi chiamo. 65 00:03:17,155 --> 00:03:20,659 Oh, mi ricordi anche di portare i tamales per pranzo? 66 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 Mia madre me li sta preparando. 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Ma certo che te lo ricordo! 68 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 Non vedo l'ora della festa dei tamales. 69 00:03:27,749 --> 00:03:30,878 Non vedo quasi più Lorena da quando ho smesso di lavorare in lavanderia. 70 00:03:30,878 --> 00:03:34,548 Lupe non ti lascia entrare? - Ha detto esattamente: 71 00:03:35,174 --> 00:03:39,136 "Metti un piede in questa stanza e te lo taglio". 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 Spero che intendesse il piede, 73 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 ma indicava un'altra cosa. 74 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 È Fabián Solares? Quel pettegolo? 75 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Quello di Espectacular? 76 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 Esatto. Mia madre lo guarda sempre. 77 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 Non vorrai comparire in TV? 78 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 No, no, non voglio mettermi nei guai. 79 00:04:00,157 --> 00:04:01,950 Ciao, amici belli! 80 00:04:02,034 --> 00:04:06,872 Ho sentito dire che potrebbe esserci un tennista famoso, ospite da voi. 81 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 Avete qualche informazione da darmi? 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Mi dispiace, non so nulla. 83 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Posso chiedervi come vi chiamate? 84 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Non abbiamo nomi! 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 Andiamo, Máximo. 86 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Ci servono altri sei dei tuoi vestiti con le spalline, 87 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 ma quadruplica l'imbottitura. 88 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 Non è troppo? 89 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Ci dev'essere spazio per far atterrare un aereo, qui. 90 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Ehi, Julia. 91 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 Ho risolto. Okay. 92 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 Ti ricordi il tizio delle Olimpiadi con il jet pack? 93 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Voglio che ci sposiamo così. 94 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 I vostri progetti di matrimonio procedono. 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Sono così... di saperlo. 96 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Sono talmente... per voi. 97 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 Dico davvero. 98 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 Pensavamo a dicembre. 99 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 Questo dicembre? 100 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Vuole incastrarti prima che cambi idea, eh? 101 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 In realtà è stata una mia idea. 102 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Vuole incastrarti prima che cambi idea, eh? 103 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Riusciamo a organizzarlo in tempo. Sarà una cosa per pochi intimi, Diane. 104 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Per pochi intimi. Intelligente. Così non dovrete restituire troppi regali. 105 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 Sto scherzando, ovviamente! 106 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 Non dimenticarti le imbottiture. 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo. 108 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Ti piace il tennis? 109 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 Non proprio. 110 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 Me lo chiede perché vuole farmi un regalo? 111 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Ho sempre desiderato una moto. 112 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Voglio proporti un'opportunità. 113 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Quando porti il caffè e il giornale a Diane, oggi, 114 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 il tennis ti deve piacere. 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 ENCICLOPEDIA UNIVERSALE 116 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Poi, penso che sia arrivato il tuo amico 117 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 per il match contro il suo rivale di tennis. 118 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Un giocatore di livello mondiale deve avere un servizio di livello mondiale. 119 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Forse dovrebbe avere un collaboratore personale. 120 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Mi offro io. Mi piace il tennis. 121 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Davvero? 122 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 Moltissimo. Adoro i drop shot, l'impugnatura full western. 123 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Che fortuna che Walter Wingfield abbia modernizzato il gioco nel 1873. 124 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Ottimo. 125 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 E magari non parlare troppo di tennis. 126 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 Certamente. 127 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 Se avessi aiutato una star del tennis, 128 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 mi avrebbe dato le mance che ci servivano per andare avanti. 129 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Eccoci qua. Il cocktail d'amor di Héctor. 130 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 I pantaloncini sono rimasti troppo nell'asciugatrice. 131 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Un altro po' e vedo il tuo mini-Héctor. 132 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 Prende in giro il capo. 133 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Ti piace, eh? Quanto ti piace. 134 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Ora, ascoltami. 135 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Un'ospite molto, molto, molto speciale 136 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 con un portafoglio molto, molto, molto gonfio 137 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 ha chiesto la sua sdraio preferita oggi. 138 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 Quindi, tu me la devi tenere libera finché non si presenta. 139 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 Scriviamoci "riservato". - Non lo legge nessuno. 140 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 I nostri ospiti americani ci si siedono sempre sopra. 141 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Quindi, ti ci devi sedere tu. 142 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Quindi, devo stare seduto qui? 143 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Esatto. - Su questa sdraio. 144 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 Proprio così. - Stare seduto e basta? 145 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Corretto. - Proprio lì? 146 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Bingo. - Tutto qui? 147 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 Nient'altro. 148 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Cosa faccio? - Ti siedi. 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Dove? - Sulla sdraio. 150 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 E poi? - Basta. 151 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Okay, mi siedo. - Di nuovo sì. 152 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Sulla sdraio. - È un loop? 153 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 Ancora. - Siediti e basta! 154 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Okay. 155 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 È una cosa importante, capito? 156 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 È meglio che non ti veda in piedi sul lavoro. 157 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Wow. - Ehi. Ciao. 158 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Niente foto, per favore. - Oh, scusi. 159 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Andiamo. Sto scherzando. 160 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 Salve. Io sono Máximo. 161 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 Mi manda Diane, qualsiasi cosa... chieda a me. 162 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Grande! Va bene. 163 00:07:58,562 --> 00:08:02,524 Ti sfiancherò, ma ti aspetta una bella mancia, okay? 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,277 Primo, mi serve una cabina a bordo piscina, con la TV 165 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 e la mia consolle di videogiochi. 166 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 È nella borsa sul mio divano. 167 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Subito. Sono al suo servizio. 168 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Servizio. 169 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 Battuta sul tennis. Buona. 170 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Giusto! L'ha capita, allora. 171 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Ci sono messaggi? 172 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Aaron Azzaro, ma so che lo sapevi. 173 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Non al momento, sig. Azzaro. Ma non mancherò di informarla. 174 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Ma certo, tesoro. 175 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Dio, che idiota. 176 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 Che tono professionale. 177 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Non so a cosa si riferisce, signora. 178 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 Sara. 179 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 Cosa ci fate qui? 180 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Hai detto che andavi dal macellaio. 181 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Cosa stavate facendo? 182 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Máximo l'ha mollata questa mattina. 183 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 Lei era disperata, la stavo consolando. 184 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 Per te lui è un santo, 185 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 ma ha un lato che non conosci. 186 00:09:09,258 --> 00:09:13,178 L'ha tradita con una ragazza coi capelli rossi... e le gambe lunghe. 187 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 Che si chiama... 188 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 "Cielo". 189 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Il mio Máximo? 190 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Stavo andando da Aaron con il suo videogioco, quando... 191 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Máximo. 192 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Questo è l'amico di cui ti parlavo. 193 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 Il suo amico, la star del tennis? 194 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 Jann Berglund in persona. 195 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 Il vichingo che non perdona. 196 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 Lo svedese veloce. 197 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 Non mi piacciono questi soprannomi. 198 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Non usare questi soprannomi, Máximo. 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 Máximo si prenderà cura di te 200 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 per prepararti al tuo incontro di domani con Aaron Azzaro. 201 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 Ci vediamo a cena. 202 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Quindi, Diane mi ha detto che ti dedicherai solo a me. Giusto? 203 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 Improvvisamente, ho visto la possibilità di guadagnare il doppio dei soldi. 204 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 Ma come facevo? Dovevo essere in due posti contemporaneamente. 205 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Sono tutto suo. 206 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 C'è sempre un modo. 207 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Bene. Ci vediamo in palestra tra cinque minuti. 208 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Okay. Non è un problema. 209 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Al suo servizio. 210 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 Come nel tennis. 211 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Servizio. 212 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Okay. Ci vediamo lì. 213 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Ehi! Hai acceso! 214 00:10:50,651 --> 00:10:53,987 Va bene. Guarda il mio nuovo gioco. 215 00:10:54,488 --> 00:10:55,948 Hai visto? Sono io. 216 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 Wow, mi sembra di essere a bordo campo a Wimble... wow. 217 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Giochiamo in coppia. 218 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 La grafica è bellissima. I capelli sono uguali. 219 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Oh, no! La corrente è saltata, che mistero! 220 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Vado a controllare. 221 00:11:16,593 --> 00:11:18,053 PALESTRA 222 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 Okay, facciamo un po' di pesi. 223 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 La musica. È troppo lenta. 224 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 È lenta come l'orzo a crescere. 225 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 Sono appena arrivati i musicisti, la faccio cambiare. 226 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Bene, la corrente è tornata! Grazie, ragazzi! 227 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 Finalmente! Giochiamo. 228 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Sì! Ma prima le riempio il bicchiere. 229 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Deve idratarsi, per domani. 230 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Molto meglio, questa musica. Sono proprio carico. 231 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Fammi da spotter per dieci. 232 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 Vediamo se riesce a mantenere il peso per... due minuti. 233 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 È un nuovo tipo di allenamento? 234 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Sì. Molto all'avanguardia. 235 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Pronti? E... 236 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Ecco a lei. - Grazie! 237 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Okay, ora siediti e guarda come ti distruggo. 238 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Ops! Questa è mia. 239 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Sì, dai, giochiamo. 240 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 Quanto manca? 241 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Hai ragione. Meglio non saperlo. 242 00:13:07,287 --> 00:13:09,581 Coraggioso! - Alla faccia tua! 243 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 Alla faccia mia! 244 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Oh! Non toccarmi i capelli. 245 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Capito. Meglio se gioca da solo, così le porto dell'altra limonata. 246 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 Ottimo! 247 00:13:28,725 --> 00:13:32,437 Ti dico una cosa. Sai che cominciavo a pensare di non farcela? 248 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Ma avevi ragione. Sei un buon allenatore. 249 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 Ma è stato lei a riuscirci. 250 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 Potevo anche non esserci. 251 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 Acqua? 252 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Ti rendi conto che tua madre non vuole che ci sposiamo? 253 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 Come possiamo fare? 254 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Beh, sai, ricordati sempre 255 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 che è una madre sola e il suo unico figlio sta per sposarsi. 256 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 È una cosa importante. 257 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Dobbiamo essere pazienti e comprensivi rispetto alle sue emozioni 258 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 e, con il tempo, le passerà. 259 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Prometto. - Non vuoi affrontarla. 260 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Sono terrorizzato. 261 00:14:08,724 --> 00:14:09,766 Okay. 262 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 Aaron sta rivedendo i nastri delle partite, Jann è a pranzo, 263 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 e posso prendermi una pausa. 264 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Fortunello. Io non mi sono fermato un attimo. 265 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 Cosa? 266 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Stare al sole tutto il giorno è faticoso. 267 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Come fai a resistere? 268 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Se scoprono che stai lavorando per entrambi, finirà male. 269 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Finirà peggio, se non pago i debiti. 270 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Devo farlo. Ho solo bisogno di riposarmi. 271 00:14:32,581 --> 00:14:35,959 Mi hai chiesto di ricordarti... - I tamales! Me li sono dimenticati. 272 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Già che sei in piedi, mi porti un... Okay, non importa. 273 00:14:39,755 --> 00:14:42,424 Sono pronti i tamales, mamma? 274 00:14:43,217 --> 00:14:45,928 Scusa, vado di fretta... 275 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Ehm... ciao a tutti. 276 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Roberta! Come stai, amore mio? 277 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 Come sta? 278 00:14:55,479 --> 00:14:56,438 Ha il cuore a pezzi! 279 00:14:57,314 --> 00:14:59,358 Come mai? - Dio santo, Máximo! 280 00:14:59,650 --> 00:15:03,570 Perché fai finta di non averla lasciata questa mattina? 281 00:15:03,654 --> 00:15:06,532 È per questo che la mamma ha visto che la consolavo, oggi. 282 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Sì. 283 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 Proprio così... Esatto. 284 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Grazie... 285 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 Ma sentilo. Sembra che ne vada fiero. 286 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Incredibile. 287 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 Chi è questa Cielo? 288 00:15:20,087 --> 00:15:22,214 Cielo è... 289 00:15:22,214 --> 00:15:23,131 una ragazza? 290 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Una ragazza che frequenti alle mie spalle. 291 00:15:26,677 --> 00:15:28,595 Non ci credo. 292 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Oh, giusto. Cielo. Sì. 293 00:15:30,889 --> 00:15:31,765 La mia amante. 294 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 Beh, l'ha detto. 295 00:15:33,851 --> 00:15:35,727 Se avevate dei dubbi, 296 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 Cielo esiste. 297 00:15:37,271 --> 00:15:38,146 Ecco. 298 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Visto che piangi. 299 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Máximo. 300 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 Perché l'hai fatto? 301 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Non lo so nemmeno io. 302 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 Vi spiego tutto più tardi. Forse. 303 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Scusa, Roberta. Grazie, mamma! 304 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Uomini. - Si sta meglio senza. 305 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 Per colpa di Roberta ero arrivato tardi, ma speravo 306 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 di tornare da Aaron e Jann prima che qualcosa di brutto... 307 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 Quindi perché tu e i tuoi capelli inutili non vi trovate un altro hotel? 308 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 Inutili? Sarai tu, inutile. 309 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Sports Illustrated ha detto che sembro un rapace. 310 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 Okay, si metteva male. 311 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 Ma bastava che non mi vedessero entrambi... 312 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 Digli che deve andarsene. - Sbarazzati di lui! 313 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 No. Si stava complicando tutto. 314 00:16:25,986 --> 00:16:28,113 Non si preoccupi. Ci penso io. 315 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 Se ne vada, lei. 316 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 Aspetta. Con chi parli? 317 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 Penso che sia abbastanza chiaro da che parte sto. 318 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Quindi l'altro può prendere e andarsene. Forza. 319 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Aspetta. Da che parte stai? 320 00:16:42,794 --> 00:16:44,671 Beh... - Signori. 321 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 Di certo qualsiasi divergenza tra voi 322 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 si può risolvere domani sul campo. 323 00:16:50,511 --> 00:16:51,595 No? 324 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Máximo. 325 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Cosa sta succedendo? 326 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 Mi dispiace. Mi sono confuso. 327 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Ho conosciuto prima Aaron e poi Jann. 328 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Ho davvero bisogno di soldi. Li ho serviti entrambi. 329 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Ma li stavo tradendo. 330 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Proprio come ho tradito la mia finta ragazza Roberta 331 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 con l'altra mia finta ragazza... 332 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Cielo. 333 00:17:15,327 --> 00:17:19,330 Non sai il proverbio "chi troppo vuole nulla stringe"? 334 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 Se sei troppo ingordo, finisce che non ti rimane niente in mano. 335 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Per fortuna tua, questa volta ci sarà un lieto fine. 336 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 Dal momento che ti sei impegnato prima con Aaron, 337 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 troverò qualcun altro che possa seguire Jann. 338 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Farai colpo su Diane un'altra volta. 339 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 E addio fare il doppio delle mance. 340 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Ciao, Diane. Posso? 341 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Certo. 342 00:17:46,942 --> 00:17:51,488 Chad e io volevamo ringraziarti molto per averci aiutati col matrimonio. 343 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Ma ci mancherebbe. 344 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 È arrivato il momento di decidere da soli, adesso. 345 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Grazie della comprensione. 346 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Aspetta. 347 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 Stai facendo la voce da reception con me? 348 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Ripeto che la tua gioia è incredibilmente importante per me e Chad. 349 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 Non sai con chi hai a che fare. 350 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Sono stata 20 anni a Hollywood. So giocare a questo gioco. 351 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 E sono d'accordo. 352 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Voi due dovete decidere da soli. 353 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Spero che un giorno sarete abbastanza maturi per farlo. 354 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Beh, come forse sai, 355 00:18:22,019 --> 00:18:24,563 la saggezza non dipende dall'età, Diane. 356 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Sarebbe da sciocchi non dare retta a una che si è sposata tre volte. 357 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Speriamo che la prima sia quella giusta. 358 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Troppo tardi. Chi si sposa a dicembre? 359 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 Vuoi competere con Babbo Natale? - Buone notizie allora! 360 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 Noi abbiamo anticipato a giugno. 361 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 Cosa? 362 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Non so perché, ma non ti è mai piaciuto che stia con tuo figlio. 363 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Okay. Beh, sinceramente, no. 364 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 Ma tu non c'entri niente. 365 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Ovviamente, mi piaci. Siamo socie in affari. 366 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Voi due siete in due momenti diversi della vostra vita. 367 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 Non siete fatti l'uno per l'altra. 368 00:19:00,641 --> 00:19:02,184 Beh, non puoi saperlo. 369 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 Non posso? 370 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Dimmi, Chad è davvero l'amore della tua vita? 371 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Sì, lo è. 372 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 E ci sposiamo. A giugno. 373 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 E ci farebbe davvero piacere se riuscissi a essere partecipativa e felice per noi. 374 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Per favore. 375 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Okay. Forse ho esagerato. Mi dispiace. 376 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 Devo lasciarvi decidere da soli. 377 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 E spero che tu abbia ragione su te e Chad. 378 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Fidati, io voglio solo che voi due siate felici. 379 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Grazie. 380 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 E gli ho detto: "Oggi no, forse domani". 381 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 Ciao, Adriana. Come stai bene. 382 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Anche Pam Dawber aveva un vestito simile. 383 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 Non mi ricordo. Siamo usciti spesso. 384 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 Comunque, ho una cosa per te. 385 00:20:02,244 --> 00:20:04,955 Pensavo che ti sarebbe piaciuto. - Bello, grazie. 386 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Magari poi sabato... - Sì, e io... 387 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Sì, è andata bene. 388 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 Ci hai parlato e l'hai convinta? 389 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Dovevo conoscerti a 15 anni. 390 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Mi sarei fatto il tatuaggio coi delfini che si incrociano. 391 00:20:18,552 --> 00:20:20,470 Su questo sono d'accordo con lei. 392 00:20:21,430 --> 00:20:24,016 Isa, vieni! Vuoi dei tamales? Come stai? 393 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Grazie, ma non posso trattenermi. 394 00:20:27,144 --> 00:20:30,772 Sto solo facendo la consegna, magari saluto Máximo, se è qui in giro. 395 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 Beh, io non l'ho visto, 396 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 ma è strano, perché è lui che ci ha portato i tamales. 397 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 Che mi dici di Máximo? 398 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Credo che sia messicano. 399 00:20:43,577 --> 00:20:45,662 No, voglio dire, cosa ne pensi di lui? 400 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 Adoriamo Máximo. 401 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 Già. - Vuoi chiedergli di uscire? 402 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Forse. Julia? 403 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 Dovresti. 404 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Dovrebbe, tesoro. Dovresti. Stareste bene insieme. 405 00:21:01,470 --> 00:21:04,181 Okay, magari ci provo. Vi faccio sapere. 406 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Okay. 407 00:21:06,475 --> 00:21:08,602 Alcuni sono più pieni, altri meno. 408 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Ciao. - Ciao. 409 00:21:16,318 --> 00:21:18,320 Non volevo che te li perdessi. 410 00:21:18,570 --> 00:21:20,322 Che tenerezza. Grazie mille. 411 00:21:20,739 --> 00:21:22,616 L'ospite non è ancora arrivata? 412 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Sei stato seduto qui tutto il giorno. 413 00:21:25,619 --> 00:21:27,287 È una specie di tortura. 414 00:21:30,666 --> 00:21:31,917 È vero. 415 00:21:32,209 --> 00:21:34,211 L'ospite non esiste! 416 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Stamattina ho preso in giro Héctor per i pantaloncini. 417 00:21:36,547 --> 00:21:39,299 Così, per ripicca, mi ha fatto stare qui tutto il giorno al sole. 418 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 È una tortura! 419 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 Quel bastardo in pantaloncini corti. 420 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 Beh, almeno ora sono libero. 421 00:21:48,934 --> 00:21:50,519 Forza, torniamo alla festa. 422 00:21:50,519 --> 00:21:53,146 Dopo una breve sosta in bagno. 423 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 Forse non tanto breve. 424 00:21:54,815 --> 00:21:56,358 Ho bevuto otto bicchieri d'acqua. 425 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 Che scemo, pensavo che avesse ragione e mi avrebbero dato la mancia. 426 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Da questa parte, prego. Eccoci qua. Attenta. 427 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 Dov'è... 428 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Oh, bene. 429 00:22:09,705 --> 00:22:12,124 Ecco a lei, signorina Leonora. - Grazie, Héctor. 430 00:22:12,124 --> 00:22:14,626 Sa che non è necessario, ma la ringrazio. 431 00:22:14,710 --> 00:22:17,504 Torno subito con un paio di margarita al mango. 432 00:22:18,839 --> 00:22:19,923 Ciao, piccola mia! 433 00:22:24,344 --> 00:22:27,681 Allora, ovviamente dobbiamo essere ancora più attente. 434 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Io penso che... - Sara. 435 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 Le dico che lavoro in biblioteca. 436 00:22:31,894 --> 00:22:34,438 Non controllerà mai, odia stare zitta. 437 00:22:34,438 --> 00:22:35,272 Sara... 438 00:22:35,689 --> 00:22:36,982 Cosa? 439 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Non ce la faccio più. 440 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 È troppo. 441 00:22:43,947 --> 00:22:46,241 Le bugie, nascondersi sempre... 442 00:22:46,909 --> 00:22:50,996 Anche i miei genitori si stanno insospettendo, e loro... 443 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 Non posso rischiare che lo scoprano. 444 00:22:58,253 --> 00:23:01,131 Mi stai lasciando? 445 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Non voglio. 446 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 Allora non farlo! 447 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Dobbiamo smettere di vederci per un po'. 448 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Okay! Ho fatto tutto quello che voleva. 449 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Le serve altro? 450 00:23:43,382 --> 00:23:47,678 No. Per oggi è tutto. Grazie. Ehi. Sei pronto per avere ciò che ti spetta? 451 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Te lo meriti. Te lo sei guadagnato. - Sì. 452 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 Okay. 453 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 Ecco il trucco per anticipare la mossa dell'avversario: 454 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 è fondamentale guardarlo negli occhi durante il backswing. 455 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 Okay. - Fantastico. Grazie ancora, caro. 456 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 Quindi, la mia mancia? 457 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 Sì, era questa. 458 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 Mi pagano un sacco per dare questi consigli. 459 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Anche se è fantastico, speravo davvero in un po' di denaro vero e proprio. 460 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Oh. Non è abbastanza per te, eh? 461 00:24:22,171 --> 00:24:23,213 Che gente. 462 00:24:26,091 --> 00:24:29,011 Ecco qui. Cinque dollari. Scommetto che valgono molto qui. Giusto? 463 00:24:29,011 --> 00:24:32,848 No, non è giusto. Ti sei fatto il culo per quell'idiota. 464 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 Ancora peggio, avevo bisogno di quei soldi. 465 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 La mia famiglia era al limite. Rischiavamo di perdere tutto. 466 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Ma poi... 467 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Mi sono ricordato. 468 00:24:49,364 --> 00:24:52,910 La grafica è bellissima. I capelli sono uguali. 469 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 Se ci si sforza davvero... 470 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 COLLA 471 00:24:56,205 --> 00:24:57,289 Ops. Questa è mia. 472 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 Non toccarmi... 473 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 i capelli. 474 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 ...c'è sempre un modo. 475 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 Non parlavamo di sforzi in quello che non potevo fare, 476 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 ma in quello che ero disposto a fare. 477 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 Espectacular! 478 00:25:23,607 --> 00:25:27,110 Siamo sfuggiti alle guardie e siamo riusciti a entrare a Las Colinas. 479 00:25:27,194 --> 00:25:30,072 Aaron Azzaro uscirà da un momento all'altro. 480 00:25:30,697 --> 00:25:31,532 Eccolo! 481 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Grazie. 482 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 Aaron Azzaro. 483 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Ci dicono che questi non sono i suoi veri capelli. 484 00:25:36,912 --> 00:25:39,998 Qualche commento? - Cosa? È una bugia. 485 00:25:40,082 --> 00:25:42,668 Sono assolutamente... Praticamente... ehi! 486 00:25:42,668 --> 00:25:45,087 Non è come sembra! 487 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 Quella sera, 488 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 ho detto alla mia famiglia che avremmo finalmente saldato i nostri debiti. 489 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 Per almeno una notte, 490 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 ci siamo dimenticati tutti i problemi e abbiamo festeggiato. 491 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 Sì! Hai preso i soldi e ti sei vendicato. 492 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 Hai vinto. 493 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 No, Hugo. Ho perso. 494 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Avevo superato il limite e non avrei dovuto. 495 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 E presto, il mio accordo con Fabián 496 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 mi avrebbe perseguitato in modi che non avrei mai potuto immaginare. 497 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Si stava avvicinando un periodo buio della mia vita. 498 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 Oh, cavolo. È ora di pranzo. 499 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 Andiamo. - Joe, offro io. 500 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Sì, davvero. 501 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Comunque, quella sera, 502 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 avevo una brutta sensazione addosso. 503 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 Chi stavo diventando, Hugo? 504 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 Come facevo a essere orgoglioso di essere Máximo Gallardo? 505 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Sarebbe passato molto tempo, prima che riuscissi a rispondermi. 506 00:27:57,678 --> 00:28:00,514 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 507 00:28:00,514 --> 00:28:02,516 DUBBING BROTHERS