1 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Hugo, sabes que dia é 2 de fevereiro? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Claro. É o Dia da Marmota. 3 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 Dia da Marmota? 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Dia da Marmota? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Joe, para o carro. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 Não, não vou parar o carro. 7 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Muito bem. No México, 2 de fevereiro é el Día de la Candelaria. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 E é muito melhor do que o Dia da Marmota. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Porque no nosso dia, 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 a quem sair o Menino Jesus 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 no Bolo Rei, no Dia de Reis, 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 leva tamales para todos. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Pois, isso parece complicado. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Sim, isso parece demasiado complicado. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 Além disso, as marmotas são engraçadas. - As marmotas são fatelas. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 O México ganha. Fim da discussão. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 De qualquer modo, em janeiro de 1985, saiu-me o Menino. 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Portanto, a 2 de fevereiro, 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 levei tamales para todos no trabalho. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 E aquele mês... 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 ... aquele mês tinha sido movimentado. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 O Memo estava finalmente a trabalhar na piscina comigo. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 Fazíamos uma grande equipa. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 As toalhas têm de ser enroladas. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 E o melhor é que o Memo tornava o trabalho mais divertido. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 Mesmo lidando com o Héctor. 27 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 Também começara o trabalho que o Don Pablo me dera para me aproximar da Diane. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 Em casa, eu ainda namorava com a Roberta. 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 Ou assim pensava a minha mãe. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Entretanto, aquela rapariga, a Isabel, 31 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 continuava a trazer posole para o resort... 32 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 ... e a levar outras coisas. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 Então, o que roubaste hoje? 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Um saleiro, um pequeno ato de rebeldia. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,783 Tornou-se uma rotina. 36 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 Sempre que a via, perguntava o que tinha roubado. 37 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 A laca do Héctor? 38 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Agora estás a brincar com o fogo. 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 O que posso dizer? 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,668 Eu vivo no limite. - Onde está? 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 Estou a perder volume. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 Adiante, era finalmente o dia 2 de fevereiro, 43 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 e todos estavam entusiasmados porque não era o Dia da Marmota. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Mas eu tinha outras coisas em mente. 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 URGENTE LIQUIDAR SALDO EM DÍVIDA 46 00:02:23,227 --> 00:02:27,272 Lembra-te, no Natal anterior, a minha mãe fora operada aos olhos. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Obrigado, doutor. 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Vão promover-me no trabalho, esta semana. 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Prometo terminar de pagar a conta antes de março. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,949 Certo, mas se não terminar de pagar em três meses, 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 volto a pôr-lhe as cataratas. 52 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 É só uma piada. 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Só penhoramos todos os seus pertences. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Mas eu não obtive a promoção. 55 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 Na verdade, eu estava a ganhar menos depois do meu acordo com o Héctor. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 A minha família não fazia ideia, 57 00:02:54,508 --> 00:02:57,302 mas estávamos à beira do desastre. 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 Recebemos outro aviso 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,850 sobre o dinheiro que devemos da cirurgia da minha mãe. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 Estamos em sérios apuros. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,271 Mas tudo bem, só terei de me esforçar mais. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,522 Há sempre uma solução. 63 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 Claro que há sempre uma solução! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 És o Máximo Gallardo. 65 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Obrigado por me lembrares o meu nome. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,659 Podes também lembrar-me de ir buscar os tamales ao almoço? 67 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 A minha mãe está a fazê-los agora. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 É claro! 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 Mal posso esperar pela festa dos tamales. 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,128 Já quase não vejo a Lorena, desde que deixei de trabalhar na lavandaria. 71 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 A Lupe não te deixa entrar lá? 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 As suas palavras exatas foram: 73 00:03:35,174 --> 00:03:39,136 "Põe um pé nesta sala e eu cortá-lo-ei." 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 Espero que se estivesse a referir ao meu pé, 75 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 mas não era para aí que estava a apontar. 76 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 É o Fabián Solares? O tipo dos mexericos? 77 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Do Espectacular? 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 Sim, é. A minha mãe vê-o todos os dias. 79 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 Não, não olhes para ele. 80 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Sim, não quero arranjar problemas. 81 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Olá, meus belos amigos! 82 00:04:02,034 --> 00:04:06,872 Ouvi dizer que talvez haja um jogador de ténis muito famoso aqui hospedado. 83 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 Alguma informação que me possam dar? 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 Lamento, não sei de nada. 85 00:04:10,334 --> 00:04:12,002 Bem, podem dar-me os vossos nomes? 86 00:04:12,002 --> 00:04:13,045 Não temos nomes! 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 Vamos, Máximo. 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Precisamos de mais seis vestidos com as ombreiras, 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 mas quadruplica o tamanho das ombreiras. 90 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 Não é demasiado? 91 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Quero que um avião possa aterrar nessas ombreiras. 92 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Ei, Julia. 93 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 Já sei. Muito bem. 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 Lembras-te do tipo dos Jogos Olímpicos que voou na mochila a jato? 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 É assim que quero que entremos no nosso casamento. 96 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 Os vossos planos de casamento continuam a avançar. 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Fico muito... por ouvir isso. 98 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Não podia estar mais... por vocês. 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 E estou a ser sincera. 100 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 Estamos a pensar em dezembro. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 Este dezembro? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Ela quer mesmo fisgar-te antes que mudes de ideias, não? 103 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 Bem, na verdade, a ideia foi minha. 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Ele quer mesmo fisgar-te antes que mudes de ideias, não? 105 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Conseguimos organizá-lo a tempo. É só um pequeno casamento, Diane. 106 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Pequeno. Tão inteligente. Menos presentes para devolver se não resultar, certo? 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 Estou a brincar, é claro! 108 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 Não te esqueças. Ombreiras. 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máximo. 110 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 És fã de ténis? 111 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 Nem por isso. 112 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 Está a perguntar porque me vai comprar um presente? 113 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Sempre quis uma motocicleta. 114 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Estou a criar-te uma oportunidade. 115 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Quando deres à Diane o seu café e o seu jornal hoje, 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 sê um fã de ténis. 117 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 ENCICLOPÉDIA 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Além disso, creio que o seu amigo chegou 119 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 para o seu jogo de exibição contra o rival no ténis. 120 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Um jogador de primeira classe deve receber um serviço de primeira classe. 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Talvez ele devesse ter um criado pessoal. 122 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Eu posso fazê-lo. Sou fã de ténis. 123 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 A sério? 124 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 O maior. Adoro drop shots, a empunhadura dianteira oriental. 125 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Ainda bem que Walter Wingfield desenvolveu a versão moderna do jogo em 1873. 126 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Ótimo. 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 E talvez não fales demasiado sobre ténis. 128 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 Pode deixar. 129 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 Se pudesse ajudar um jogador de ténis famoso, 130 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 poderia receber as gorjetas de que precisávamos para sobreviver. 131 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Aqui está. O néctar do Héctor. 132 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Acho que esses calções ficaram demasiado tempo na máquina de secar. 133 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Mais pequenos e conheço o "Héctorcito". 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 A gozar com o chefe. 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Adoras isso, não? Amor. 136 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Agora, ouve. 137 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Uma hóspede muito, muito, muito especial 138 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 com uma carteira muito, muito, muito, muito, muito grande 139 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 solicitou hoje a sua cadeira favorita. 140 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 Por isso, preciso que a mantenhas livre até que ela apareça. 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 Não podemos usar o sinal de reserva? - Isso nunca funciona. 142 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 Os nossos hóspedes dos EUA deitam-se sempre em cima deles. 143 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Por isso, preciso que te sentes mesmo nesta cadeira. 144 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Então, o meu trabalho é sentar-me aqui? 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Entendeste. - Nesta cadeira. 146 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 Isso mesmo. - Simplesmente sentar-me? 147 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Correto. - Ali mesmo? 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Bingo. - Só isso? 149 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 Só isso. 150 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Faço o quê? - Sentas-te. 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Onde? - Nesta cadeira. 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 Além disso. - Coisa nenhuma. 153 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Certo, sento-me aqui. - Sim, outra vez. 154 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Nesta cadeira. - É um loop? 155 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 Mais uma vez... - Senta-te lá! 156 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Está bem. 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Isto é importante. Compreendes? 158 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 É bom que não te veja de pé no trabalho. 159 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Uau! - Olá. 160 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Nada de fotos, por favor. - Desculpe. 161 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Vá lá. Estou a brincar. 162 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 Olá! Sou o Máximo. 163 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 A Diane destacou-me para tudo o que precisar. 164 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Boa! Muito bem. 165 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Bem, vou fazer-te trabalhar, mas há uma grande gorjeta à tua espera. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,524 Está bem? 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,277 Primeiro, preciso de uma cabana de piscina equipada com TV 168 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 e o sistema de jogos de vídeo que trouxe. 169 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 Está no saco no meu sofá. 170 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 É para já. Ficarei feliz em servi-lo. 171 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Servir. 172 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 Trocadilho de ténis. Boa. 173 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Certo! Era o que eu estava a tentar fazer. 174 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Alguma mensagem? 175 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Aaron Azzaro, mas eu sei que sabias disso. 176 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 De momento, não, Sr. Azzaro. Mas com certeza que irei informá-lo. 177 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Faz isso, querida. 178 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Céus, que parvalhão. 179 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 Bela voz de rececionista. 180 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Não sei a que se refere, minha senhora. 181 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 Sara. 182 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 O que fazem aqui? 183 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Disseste que ias ao talho. 184 00:08:53,742 --> 00:08:55,661 O que se passa convosco? 185 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 O Máximo terminou com a Roberta esta manhã. 186 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 A pobre rapariga não parava de chorar, por isso, estava a consolá-la. 187 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 Sei que pensas que ele é um anjo, 188 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 mas há um lado dele que não conheces. 189 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Ele enganou-a com uma ruiva 190 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 muito, muito alta 191 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 chamada... 192 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 ... "Céu". 193 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 O meu Máximo? 194 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Eu ia ter com o Aaron com o seu jogo de vídeo quando... 195 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Máximo. 196 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Este é o meu amigo de que te falei. 197 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 O seu amigo, o jogador de ténis famoso? 198 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 O próprio Jann Berglund. 199 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 O Viking Marcador. 200 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 O Sueco Veloz. 201 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 Não gosto dessas alcunhas. 202 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Por favor, não uses essas alcunhas, Máximo. 203 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 Aqui o Máximo irá cuidar muito bem de ti 204 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 e vai pôr-te pronto para a partida de amanhã com o Aaron Azzaro. 205 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 Vemo-nos ao jantar. 206 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Então, a Diane disse-me que te dedicarás só a mim. Correto? 207 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 De repente, tinha a chance de ganhar o dobro para a minha família. 208 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 Mas o que é que eu ia fazer? Estar em dois lugares ao mesmo tempo? 209 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Sou todo seu. 210 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 Há sempre uma solução. 211 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Ótimo. Vem ter comigo ao ginásio dentro de cinco minutos. 212 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Está bem. Não há problema. 213 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Fico feliz em servi-lo. 214 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 Como no ténis. 215 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Servir? 216 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Muito bem. Vemo-nos lá. 217 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Ei! Está pronto! 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,904 Muito bem. Vê só o meu novo jogo. 219 00:10:54,488 --> 00:10:55,948 Olha, meu, sou eu. 220 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 Uau, sinto-me como se estivesse na primeira fila do Wimble... meu. 221 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Vá lá. Vamos jogar a dois. 222 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 Os gráficos são ótimos. Acertaram no cabelo. 223 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Não! A energia falhou misteriosamente! 224 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Eu vou verificar. 225 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 GINÁSIO 226 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 Muito bem, vamos puxar uns ferros. 227 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Esta música. É muito lenta. 228 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 Isto é música de cultivo de cevada. 229 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 Os nossos músicos acabam de chegar, vou pedir-lhes que a mudem. 230 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Boa, a energia voltou! Obrigado, malta! 231 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 Finalmente! Vamos a isto. 232 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Sim! Logo após reabastecer a sua bebida. 233 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Tem de se hidratar para a partida de amanhã. 234 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Esta música está melhor. Sinto-me energizado. 235 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Ajuda-me a fazer dez. 236 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 Ou talvez possamos ver se consegue aguentar este peso durante dois minutos? 237 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 É um novo tipo de treino? 238 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Sim. Muito avançado. 239 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Pronto? E... 240 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Aqui está. - Obrigado! 241 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Muito bem, agora senta o teu rabo e leva uma tareia. 242 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Isso é meu. 243 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Sim, vamos lá jogar. 244 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 Quanto tempo mais? 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Tens razão. É melhor não saber. 246 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 OUSADO! 247 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 "Ousado." - Toma lá. 248 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 Tomo lá. 249 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Não toques no cabelo. 250 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Entendido. Devia voltar a um jogador enquanto volto a encher a sua limonada. 251 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 Bom trabalho! 252 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 Sabes que mais? 253 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 Estava a começar a pensar que não conseguia. 254 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Mas tinhas razão. És um bom treinador. 255 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 Ei. Você é que fez o trabalho. 256 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 Eu nem precisava de estar aqui. 257 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 Água? 258 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Acreditas que a tua mãe não quer que nos casemos? 259 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 O que vamos fazer em relação a isso? 260 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Bem, não te esqueças 261 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 de que ela é uma mãe solteira e o seu único filho vai casar. 262 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 É uma coisa importante. 263 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Temos de ser pacientes e compreensivos com as suas emoções, 264 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 e com o passar do tempo, ela vai apoiar-nos. 265 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Prometo. - Não a queres confrontar. 266 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Morro de medo. 267 00:14:08,724 --> 00:14:09,766 Pronto. 268 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 O Aaron está a rever cassetes de jogos e o Jann está a almoçar, 269 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 por isso, posso fazer uma pausa. 270 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Sortudo. Não tive uma pausa o dia todo. 271 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 Que foi? 272 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Ficar sentado ao sol o dia todo é cansativo. 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Como é que vais continuar com isso? 274 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Se descobrirem que tens andado a trabalhar para os dois, vai ser mau. 275 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Vai ser pior se eu não pagar as dívidas. 276 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Tenho de fazer isto. Só preciso de um pouco de descanso. 277 00:14:32,581 --> 00:14:35,959 Pediste-me para te lembrar dos... - Os tamales! Esqueci-me dos tamales. 278 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Já que estás a pé, podes trazer-me um... Está bem, deixa lá. 279 00:14:39,755 --> 00:14:42,424 Os tamales estão prontos, mãe? 280 00:14:43,217 --> 00:14:45,928 Desculpa, estou com pressa... 281 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 Olá a todos. 282 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Roberta! Como estás, meu amor? 283 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 Como está? 284 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Está de coração partido! 285 00:14:57,314 --> 00:14:59,358 Ai é? - Meu Deus, Máximo! 286 00:14:59,650 --> 00:15:03,529 Ages como se não tivesses terminado com ela esta manhã. 287 00:15:03,529 --> 00:15:06,573 E foi por isso que a mãe me viu a consolá-la na cidade. 288 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Sim... 289 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 É verdade... Eu fiz isso. 290 00:15:11,787 --> 00:15:12,621 Obrigada... 291 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 Ouçam-no. Até parece que se orgulha disso! 292 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 Inacreditável. 293 00:15:17,960 --> 00:15:19,169 Então, quem é a Céu? 294 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 A Céu é... uma miúda? 295 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Uma miúda com quem tens saído em segredo nas minhas costas. 296 00:15:26,677 --> 00:15:28,595 Não posso acreditar. 297 00:15:28,679 --> 00:15:31,765 Certo. A Céu. Sim. A minha namorada secreta. 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 Bem, ele disse-o. 299 00:15:33,851 --> 00:15:35,727 Caso houvesse alguma dúvida antes, 300 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 a Céu é real. 301 00:15:37,271 --> 00:15:38,230 Toma. 302 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Porque estás a chorar. 303 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Máximo. 304 00:15:43,694 --> 00:15:45,070 Como pudeste fazer algo assim? 305 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Também não é claro para mim. 306 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 Explicarei tudo mais tarde... Talvez. 307 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Desculpa, Roberta. Obrigado, mãe! 308 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Homens. - Porquê incomodarmo-nos com eles? 309 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 O fiasco com a Roberta atrasou-me, mas esperava 310 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 ainda poder voltar para o Aaron e o Jann antes que algo de mau pudesse... 311 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 Então, porque é que tu e o teu estúpido cabelo não encontram um hotel diferente? 312 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 Estúpido? Tu é que és uma piada. 313 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 A Sports Illustrated disse que pareço uma ave de rapina. 314 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 Pronto, isto era mau. 315 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 Mas desde que ambos não me vissem, eu poderia... 316 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 Diz-lhe para ir. - Ajuda-me a livrar-me dele! 317 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 Não. Isto ia ser difícil. 318 00:16:25,986 --> 00:16:28,113 Não se preocupe. Eu defendo-o. 319 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 Sai daqui, tu. 320 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 Espera. Com qual de nós estás a falar? 321 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 Acho que é bastante claro de que lado estou. 322 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Por isso, o outro, prossiga. Faça-se à estrada. 323 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Espera. De que lado estás? 324 00:16:42,794 --> 00:16:44,671 Bem... - Cavalheiros. 325 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 Certamente que quaisquer diferenças que tenham 326 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 poderão ser resolvidas no court amanhã. 327 00:16:50,511 --> 00:16:51,595 Não? 328 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Máximo. 329 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 O que se passa aqui? 330 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 Desculpe. Fiquei confuso. 331 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Conheci o Aaron primeiro, depois o Jann. 332 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Preciso mesmo do dinheiro. Servi-os a ambos. 333 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Mas estava a traí-los. 334 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Tal como traí a minha namorada a fingir, Roberta, 335 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 com a minha outra namorada a fingir... 336 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 ... a Céu. 337 00:17:15,327 --> 00:17:17,119 Não conheces o ditado... 338 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 "Quem tudo quer..." 339 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 "Quem tudo quer, tudo perde." 340 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Tens sorte se a tua história não acabar da mesma forma. 341 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 Já que te comprometeste primeiro com o Aaron, 342 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 vou encontrar outra pessoa para tomar conta do Jann. 343 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Impressionar a Diane terá de ficar para outro dia. 344 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 E também aquela segunda grande gorjeta. 345 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Olá, Diane. Posso? 346 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Claro. 347 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 O Chad e eu só queríamos agradecer-lhe imenso 348 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 por nos ajudar a planear o casamento. 349 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Bem, é claro. 350 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 Infelizmente, neste momento, sentimos que precisamos de tomar as nossas decisões. 351 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Agradecemos a sua compreensão. 352 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Espera. 353 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 Estás a usar a tua voz de rececionista comigo? 354 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Mais uma vez, a sua satisfação é incrivelmente importante para nós. 355 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 Não sabes com quem te estás a meter. 356 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Passei 20 anos em Hollywood. Posso jogar este jogo. 357 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 E concordo. 358 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Vocês os dois devem tomar as vossas próprias decisões. 359 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Espero que um dia sejam maduros o suficiente para o fazer. 360 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Bem, como deve saber, 361 00:18:22,019 --> 00:18:24,563 a sabedoria não vem necessariamente com a idade, Diane. 362 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Seria insensato não ouvirem alguém que já foi casado três vezes. 363 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Na verdade, esperamos acertar à primeira. 364 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Tarde demais. Quem se casa em dezembro? 365 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 Competem com o Menino Jesus. - Boas notícias, então! 366 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 Antecipámos o nosso casamento para junho. 367 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 O quê? 368 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Não sei porquê, mas nunca gostou que eu namorasse o seu filho. 369 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Pronto. Bem, sinceramente, não. 370 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 Mas não tem nada que ver contigo. 371 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Obviamente, gosto de ti. Somos parceiras comerciais. 372 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Vocês encontram-se em lugares diferentes nas vossas vidas. 373 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 Não são as pessoas certas um para o outro. 374 00:19:00,641 --> 00:19:02,184 Bem, não pode saber isso. 375 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 Não posso? 376 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Diz-me, o Chad é mesmo o amor da tua vida? 377 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Sim, é. 378 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 E vamos casar. Em junho. 379 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 E gostaríamos muito que simplesmente ficasse feliz por nós e alinhasse. 380 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Por favor. 381 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Está bem. Talvez eu tenha ido longe demais. Desculpa. 382 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 Preciso de vos deixar tomar as vossas decisões. 383 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 E espero mesmo que estejas certa quanto a ti e ao Chad. 384 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Acredita, não quero mais nada senão que sejam felizes. 385 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Obrigada. 386 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 E eu disse-lhe: "Hoje não, mas talvez amanhã." 387 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 Olá, Adriana. Estás bonita. 388 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Acho que a Pam Dawber tem uma roupa assim. 389 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 É difícil lembrar-me. Saímos juntos muitas vezes. 390 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 Adiante, tenho uma coisa para ti. 391 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Achei que fosses gostar. 392 00:20:03,662 --> 00:20:04,955 Fixe. Obrigada. 393 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Então, estava a pensar que no sábado... - Sim, e eu... 394 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Sim, correu bem. 395 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 Então falaste com ela e convenceste-a? 396 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Quem me dera ter-te tido por perto aos 15 anos. 397 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Podia ter feito aquela tatuagem fixe com golfinhos a cruzarem-se. 398 00:20:18,552 --> 00:20:20,470 Pois, aí concordo com a tua mãe. 399 00:20:21,430 --> 00:20:24,057 Isabel! Queres tamales? Como estás? 400 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Obrigada, mas não posso ficar. 401 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Só vim fazer a minha entrega 402 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 e pensei em cumprimentar o Máximo se ele estivesse por aí. 403 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 Bem, eu não o vi, 404 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 mas é estranho porque foi ele que trouxe os tamales. 405 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 Então, o que acham do Máximo? 406 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Acho que ele é mexicano. 407 00:20:43,577 --> 00:20:45,662 Não, quero dizer o que pensam dele? 408 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 Nós adoramos o Máximo. 409 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 Sim. - Estás a pensar convidá-lo para sair? 410 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Talvez. Julia? 411 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 Devias fazê-lo. 412 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Ela devia fazê-lo, querido. Devias. Ficariam muito fofos juntos. 413 00:21:01,470 --> 00:21:04,181 Está bem, talvez o faça. Manter-te-ei informada. 414 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Está bem. 415 00:21:06,475 --> 00:21:08,602 Alguns destes não estão tão cheios como os outros. 416 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Olá. - Olá. 417 00:21:16,318 --> 00:21:18,320 Não queria que perdesses. 418 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 Obrigado! Isso é tão querido! 419 00:21:20,739 --> 00:21:22,616 A hóspede ainda não veio? 420 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Estiveste aqui sentado o dia todo. 421 00:21:25,619 --> 00:21:27,329 É como uma espécie de tortura. 422 00:21:30,666 --> 00:21:31,959 Meu Deus. 423 00:21:32,209 --> 00:21:34,211 A hóspede não existe! 424 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Esta manhã gozei com os calções do Héctor, 425 00:21:36,547 --> 00:21:39,299 como vingança, ele fez-me ficar aqui sentado o dia todo ao sol. 426 00:21:39,383 --> 00:21:40,926 É uma tortura! 427 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 Aquele sacana de calções curtos. 428 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 Bem, pelo menos, agora estou livre. 429 00:21:48,934 --> 00:21:53,146 Anda, vamos voltar à festa. Após uma rápida ida à casa de banho. 430 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 Talvez não tão rápida, 431 00:21:54,815 --> 00:21:56,358 bebi oito copos de água. 432 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 Como pude cair na sua mentira sobre a grande gorjeta? 433 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Por aqui, por favor. Aqui está. Cuidado onde pisa. 434 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 Onde é que ele... 435 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Bem. 436 00:22:09,705 --> 00:22:12,124 Aqui está, Sra. Leonora. - Obrigada, Héctor. 437 00:22:12,124 --> 00:22:14,626 Sabe que não era preciso, mas obrigado. 438 00:22:14,710 --> 00:22:17,504 Volto já com um par de margaritas de manga. 439 00:22:24,344 --> 00:22:27,681 Muito bem. Então, é óbvio que temos de ser ainda mais cuidadosas. 440 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Estive a pensar e... - Sara. 441 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 Vou dizer à minha mãe que sou voluntária na biblioteca, 442 00:22:31,894 --> 00:22:34,271 e ela nunca irá verificar porque detesta estar em silêncio. 443 00:22:34,563 --> 00:22:35,606 Sara... 444 00:22:35,606 --> 00:22:36,982 O que foi? 445 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Não posso continuar a fazer isto. 446 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 É demais. 447 00:22:43,947 --> 00:22:46,241 Todas as mentiras e dissimulações... 448 00:22:46,950 --> 00:22:51,038 Os meus pais também estão a ficar desconfiados e eles... 449 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 Não posso arriscar que eles descubram. 450 00:22:58,253 --> 00:23:01,173 Estás a acabar comigo? 451 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Não quero fazê-lo. 452 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 Então não o faças! 453 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Temos de deixar de nos ver durante um tempo. 454 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 TÉNIS 455 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Pronto! É tudo o que pediu. 456 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Precisa de mais alguma coisa? 457 00:23:43,382 --> 00:23:46,218 Não. É tudo, por hoje. Obrigado. Ei. 458 00:23:46,218 --> 00:23:47,678 Estás pronto para a tua gorjeta? 459 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Tu mereces. Ganhaste-a. - Sim. 460 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 Muito bem. 461 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 Então, a chave para antecipar a próxima jogada do teu oponente 462 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 é observar os seus olhos durante o backswing. 463 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 Está bem. - Fantástico. Mais uma vez, obrigado. 464 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 Então, a minha gorjeta? 465 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 Sim, era isso. 466 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 Pagam-me milhares por esse tipo de conselhos. 467 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Por melhor que tenha sido, esperava mesmo algum dinheiro real. 468 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Uau. Não foi o suficiente para ti? 469 00:24:22,171 --> 00:24:23,213 Vocês. 470 00:24:26,091 --> 00:24:29,011 Aqui está. Cinco dólares. Aposto que isso vale muito aqui. Não é? 471 00:24:29,011 --> 00:24:32,848 Não, isso não é justo. Trabalhaste muito para aquele idiota. 472 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 Pior ainda, eu precisava daquele dinheiro. 473 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 A minha família estava desesperada. Estávamos em risco de perder tudo. 474 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Mas depois... 475 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 ... lembrei-me. 476 00:24:49,364 --> 00:24:52,910 Os gráficos são ótimos. Acertaram no cabelo. 477 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 Se nos esforçarmos mesmo... 478 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 COLA 479 00:24:56,205 --> 00:24:57,289 Isso é meu. 480 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 Não toques 481 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 no cabelo. 482 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 ... há sempre uma solução. 483 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 O truque era que eu tinha de me esforçar não no que conseguia fazer, 484 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 mas no que estava disposto a fazer. 485 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 "Espectacular!" 486 00:25:23,607 --> 00:25:25,734 Escapámos à segurança 487 00:25:25,734 --> 00:25:27,152 e entrámos no Las Colinas. 488 00:25:27,236 --> 00:25:30,072 O Aaron Azzaro sairá a qualquer momento. 489 00:25:30,697 --> 00:25:31,532 Ali está ele! 490 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Obrigado. 491 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 Aaron Azzaro. 492 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Fontes dizem-nos que esse não é o seu cabelo verdadeiro. 493 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 Algum comentário? 494 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 O quê? Isso... isso é mentira. 495 00:25:40,082 --> 00:25:42,668 Isso é cem por cento... Sabe, é... 496 00:25:42,668 --> 00:25:45,087 Isto não é o que parece! Está bem? 497 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 Nessa noite, 498 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 disse à minha família que liquidaríamos finalmente as nossas dívidas. 499 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 Pelo menos por uma noite, 500 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 pudemos esquecer todos os nossos problemas e celebrar. 501 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 Sim! Conseguiste o dinheiro e vingaste-te. 502 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 Ganhaste. 503 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 Não, Hugo. Eu perdi. 504 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Atravessara uma linha que não deveria ter atravessado. 505 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 E rapidamente o meu acordo com o Fabián 506 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 voltaria para me assombrar de formas que nunca poderia ter imaginado. 507 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Aproximava-se um período negro na minha vida. 508 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 Caramba! Hora de almoço. 509 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 Vá lá. - Joe, eu pago. 510 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Sim, não me diga. 511 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Enfim, naquela noite, 512 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 tive uma sensação que não conseguia sacudir. 513 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 Em quem é que eu me estava a tornar, Hugo? 514 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 Como é que ainda podia estar orgulhoso de ser o Máximo Gallardo? 515 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Demoraria muito tempo até eu ter a resposta. 516 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 Legendas: Teresa Moreira