1
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Hugo, sabes que dia é 2 de fevereiro?
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
Claro. É o Dia da Marmota.
3
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
Dia da Marmota?
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Dia da Marmota?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Joe, para o carro.
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Não, não vou parar o carro.
7
00:00:36,787 --> 00:00:41,124
Muito bem. No México,
2 de fevereiro é el Día de la Candelaria.
8
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
E é muito melhor do que o Dia da Marmota.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Porque no nosso dia,
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
a quem sair o Menino Jesus
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,717
no Bolo Rei, no Dia de Reis,
12
00:00:51,343 --> 00:00:53,345
leva tamales para todos.
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,472
Pois, isso parece complicado.
14
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
Sim, isso parece demasiado complicado.
15
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
Além disso, as marmotas são engraçadas.
- As marmotas são fatelas.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
O México ganha. Fim da discussão.
17
00:01:02,396 --> 00:01:06,441
De qualquer modo, em janeiro de 1985,
saiu-me o Menino.
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Portanto, a 2 de fevereiro,
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,612
levei tamales para todos no trabalho.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
E aquele mês...
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,449
... aquele mês tinha sido movimentado.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
O Memo estava finalmente
a trabalhar na piscina comigo.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,122
Fazíamos uma grande equipa.
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
As toalhas têm de ser enroladas.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,086
E o melhor é que o Memo
tornava o trabalho mais divertido.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
Mesmo lidando com o Héctor.
27
00:01:30,257 --> 00:01:34,386
Também começara o trabalho que o Don Pablo
me dera para me aproximar da Diane.
28
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
Em casa, eu ainda namorava com a Roberta.
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,351
Ou assim pensava a minha mãe.
30
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Entretanto, aquela rapariga, a Isabel,
31
00:01:44,188 --> 00:01:46,732
continuava a trazer posole para o resort...
32
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
... e a levar outras coisas.
33
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
Então, o que roubaste hoje?
34
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
Um saleiro, um pequeno ato de rebeldia.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,783
Tornou-se uma rotina.
36
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
Sempre que a via,
perguntava o que tinha roubado.
37
00:01:59,203 --> 00:02:00,913
A laca do Héctor?
38
00:02:00,913 --> 00:02:02,539
Agora estás a brincar com o fogo.
39
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
O que posso dizer?
40
00:02:04,208 --> 00:02:06,668
Eu vivo no limite.
- Onde está?
41
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
Estou a perder volume.
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,592
Adiante, era finalmente
o dia 2 de fevereiro,
43
00:02:13,592 --> 00:02:18,138
e todos estavam entusiasmados
porque não era o Dia da Marmota.
44
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
Mas eu tinha outras coisas em mente.
45
00:02:21,642 --> 00:02:23,227
URGENTE
LIQUIDAR SALDO EM DÍVIDA
46
00:02:23,227 --> 00:02:27,272
Lembra-te, no Natal anterior,
a minha mãe fora operada aos olhos.
47
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Obrigado, doutor.
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
Vão promover-me no trabalho, esta semana.
49
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Prometo terminar de pagar a conta
antes de março.
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,949
Certo, mas se não terminar
de pagar em três meses,
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
volto a pôr-lhe as cataratas.
52
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
É só uma piada.
53
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Só penhoramos todos os seus pertences.
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
Mas eu não obtive a promoção.
55
00:02:47,626 --> 00:02:52,047
Na verdade, eu estava a ganhar menos
depois do meu acordo com o Héctor.
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
A minha família não fazia ideia,
57
00:02:54,508 --> 00:02:57,302
mas estávamos à beira do desastre.
58
00:02:58,470 --> 00:03:00,681
Recebemos outro aviso
59
00:03:00,681 --> 00:03:02,850
sobre o dinheiro que devemos
da cirurgia da minha mãe.
60
00:03:02,850 --> 00:03:04,726
Estamos em sérios apuros.
61
00:03:04,810 --> 00:03:07,271
Mas tudo bem,
só terei de me esforçar mais.
62
00:03:07,271 --> 00:03:08,522
Há sempre uma solução.
63
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
Claro que há sempre uma solução!
64
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
És o Máximo Gallardo.
65
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Obrigado por me lembrares o meu nome.
66
00:03:17,155 --> 00:03:20,659
Podes também lembrar-me
de ir buscar os tamales ao almoço?
67
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
A minha mãe está a fazê-los agora.
68
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
É claro!
69
00:03:24,538 --> 00:03:26,582
Mal posso esperar pela festa dos tamales.
70
00:03:27,749 --> 00:03:31,128
Já quase não vejo a Lorena, desde
que deixei de trabalhar na lavandaria.
71
00:03:31,128 --> 00:03:32,379
A Lupe não te deixa entrar lá?
72
00:03:32,379 --> 00:03:34,548
As suas palavras exatas foram:
73
00:03:35,174 --> 00:03:39,136
"Põe um pé nesta sala e eu cortá-lo-ei."
74
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
Espero que se estivesse
a referir ao meu pé,
75
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
mas não era para aí que estava a apontar.
76
00:03:49,980 --> 00:03:52,274
É o Fabián Solares? O tipo dos mexericos?
77
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
Do Espectacular?
78
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
Sim, é. A minha mãe vê-o todos os dias.
79
00:03:56,403 --> 00:03:58,238
Não, não olhes para ele.
80
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Sim, não quero arranjar problemas.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Olá, meus belos amigos!
82
00:04:02,034 --> 00:04:06,872
Ouvi dizer que talvez haja um jogador
de ténis muito famoso aqui hospedado.
83
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Alguma informação que me possam dar?
84
00:04:08,999 --> 00:04:10,334
Lamento, não sei de nada.
85
00:04:10,334 --> 00:04:12,002
Bem, podem dar-me os vossos nomes?
86
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
Não temos nomes!
87
00:04:13,253 --> 00:04:15,339
Vamos, Máximo.
88
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
Precisamos de mais
seis vestidos com as ombreiras,
89
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
mas quadruplica o tamanho das ombreiras.
90
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
Não é demasiado?
91
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Quero que um avião
possa aterrar nessas ombreiras.
92
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Ei, Julia.
93
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
Já sei. Muito bem.
94
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
Lembras-te do tipo dos Jogos Olímpicos
que voou na mochila a jato?
95
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
É assim que quero
que entremos no nosso casamento.
96
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
Os vossos planos de casamento
continuam a avançar.
97
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
Fico muito... por ouvir isso.
98
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
Não podia estar mais... por vocês.
99
00:04:54,127 --> 00:04:55,546
E estou a ser sincera.
100
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
Estamos a pensar em dezembro.
101
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
Este dezembro?
102
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
Ela quer mesmo fisgar-te
antes que mudes de ideias, não?
103
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
Bem, na verdade, a ideia foi minha.
104
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
Ele quer mesmo fisgar-te
antes que mudes de ideias, não?
105
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
Conseguimos organizá-lo a tempo.
É só um pequeno casamento, Diane.
106
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Pequeno. Tão inteligente. Menos presentes
para devolver se não resultar, certo?
107
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
Estou a brincar, é claro!
108
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
Não te esqueças. Ombreiras.
109
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máximo.
110
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
És fã de ténis?
111
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
Nem por isso.
112
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
Está a perguntar
porque me vai comprar um presente?
113
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Sempre quis uma motocicleta.
114
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Estou a criar-te uma oportunidade.
115
00:05:37,880 --> 00:05:41,341
Quando deres à Diane
o seu café e o seu jornal hoje,
116
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
sê um fã de ténis.
117
00:05:47,181 --> 00:05:49,183
ENCICLOPÉDIA
118
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
Além disso, creio que o seu amigo chegou
119
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
para o seu jogo de exibição
contra o rival no ténis.
120
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
Um jogador de primeira classe deve
receber um serviço de primeira classe.
121
00:05:58,066 --> 00:06:00,402
Talvez ele devesse ter um criado pessoal.
122
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Eu posso fazê-lo. Sou fã de ténis.
123
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
A sério?
124
00:06:06,325 --> 00:06:09,536
O maior. Adoro drop shots,
a empunhadura dianteira oriental.
125
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
Ainda bem que Walter Wingfield desenvolveu
a versão moderna do jogo em 1873.
126
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Ótimo.
127
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
E talvez não fales demasiado sobre ténis.
128
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
Pode deixar.
129
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Se pudesse ajudar
um jogador de ténis famoso,
130
00:06:23,884 --> 00:06:26,803
poderia receber as gorjetas
de que precisávamos para sobreviver.
131
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
Aqui está. O néctar do Héctor.
132
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
Acho que esses calções ficaram
demasiado tempo na máquina de secar.
133
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Mais pequenos e conheço o "Héctorcito".
134
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
A gozar com o chefe.
135
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
Adoras isso, não? Amor.
136
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Agora, ouve.
137
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
Uma hóspede muito, muito, muito especial
138
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
com uma carteira muito,
muito, muito, muito, muito grande
139
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
solicitou hoje a sua cadeira favorita.
140
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
Por isso, preciso que a mantenhas livre
até que ela apareça.
141
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
Não podemos usar o sinal de reserva?
- Isso nunca funciona.
142
00:06:56,959 --> 00:06:59,545
Os nossos hóspedes dos EUA
deitam-se sempre em cima deles.
143
00:06:59,545 --> 00:07:03,257
Por isso, preciso que te sentes
mesmo nesta cadeira.
144
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Então, o meu trabalho é sentar-me aqui?
145
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Entendeste.
- Nesta cadeira.
146
00:07:09,555 --> 00:07:11,431
Isso mesmo.
- Simplesmente sentar-me?
147
00:07:11,515 --> 00:07:12,933
Correto.
- Ali mesmo?
148
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
Bingo.
- Só isso?
149
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
Só isso.
150
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Faço o quê?
- Sentas-te.
151
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Onde?
- Nesta cadeira.
152
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
Além disso.
- Coisa nenhuma.
153
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Certo, sento-me aqui.
- Sim, outra vez.
154
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
Nesta cadeira.
- É um loop?
155
00:07:23,402 --> 00:07:24,945
Mais uma vez...
- Senta-te lá!
156
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Está bem.
157
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
Isto é importante. Compreendes?
158
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
É bom que não te veja de pé no trabalho.
159
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Uau!
- Olá.
160
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Nada de fotos, por favor.
- Desculpe.
161
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
Vá lá. Estou a brincar.
162
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
Olá! Sou o Máximo.
163
00:07:54,850 --> 00:07:56,894
A Diane destacou-me
para tudo o que precisar.
164
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Boa! Muito bem.
165
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Bem, vou fazer-te trabalhar,
mas há uma grande gorjeta à tua espera.
166
00:08:01,607 --> 00:08:02,524
Está bem?
167
00:08:02,608 --> 00:08:05,277
Primeiro, preciso de uma cabana
de piscina equipada com TV
168
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
e o sistema de jogos de vídeo que trouxe.
169
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
Está no saco no meu sofá.
170
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
É para já. Ficarei feliz em servi-lo.
171
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Servir.
172
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
Trocadilho de ténis. Boa.
173
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Certo! Era o que eu estava a tentar fazer.
174
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Alguma mensagem?
175
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Aaron Azzaro, mas eu sei que sabias disso.
176
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
De momento, não, Sr. Azzaro.
Mas com certeza que irei informá-lo.
177
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Faz isso, querida.
178
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Céus, que parvalhão.
179
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
Bela voz de rececionista.
180
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Não sei a que se refere, minha senhora.
181
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Sara.
182
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
O que fazem aqui?
183
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
Disseste que ias ao talho.
184
00:08:53,742 --> 00:08:55,661
O que se passa convosco?
185
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
O Máximo terminou com a Roberta
esta manhã.
186
00:09:02,376 --> 00:09:05,087
A pobre rapariga não parava de chorar,
por isso, estava a consolá-la.
187
00:09:05,087 --> 00:09:07,256
Sei que pensas que ele é um anjo,
188
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
mas há um lado dele que não conheces.
189
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Ele enganou-a com uma ruiva
190
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
muito, muito alta
191
00:09:13,262 --> 00:09:14,096
chamada...
192
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
... "Céu".
193
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
O meu Máximo?
194
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Eu ia ter com o Aaron
com o seu jogo de vídeo quando...
195
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
Máximo.
196
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Este é o meu amigo de que te falei.
197
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
O seu amigo, o jogador de ténis famoso?
198
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
O próprio Jann Berglund.
199
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
O Viking Marcador.
200
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
O Sueco Veloz.
201
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
Não gosto dessas alcunhas.
202
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Por favor, não uses
essas alcunhas, Máximo.
203
00:09:49,548 --> 00:09:51,550
Aqui o Máximo irá cuidar muito bem de ti
204
00:09:51,550 --> 00:09:54,469
e vai pôr-te pronto para a partida
de amanhã com o Aaron Azzaro.
205
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
Vemo-nos ao jantar.
206
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
Então, a Diane disse-me
que te dedicarás só a mim. Correto?
207
00:10:03,604 --> 00:10:07,524
De repente, tinha a chance
de ganhar o dobro para a minha família.
208
00:10:07,608 --> 00:10:11,195
Mas o que é que eu ia fazer?
Estar em dois lugares ao mesmo tempo?
209
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Sou todo seu.
210
00:10:12,863 --> 00:10:14,615
Há sempre uma solução.
211
00:10:14,615 --> 00:10:16,950
Ótimo. Vem ter comigo ao ginásio
dentro de cinco minutos.
212
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
Está bem. Não há problema.
213
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Fico feliz em servi-lo.
214
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
Como no ténis.
215
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
Servir?
216
00:10:26,126 --> 00:10:27,544
Muito bem. Vemo-nos lá.
217
00:10:48,774 --> 00:10:50,567
Ei! Está pronto!
218
00:10:50,651 --> 00:10:53,904
Muito bem. Vê só o meu novo jogo.
219
00:10:54,488 --> 00:10:55,948
Olha, meu, sou eu.
220
00:10:56,573 --> 00:11:00,077
Uau, sinto-me como se estivesse
na primeira fila do Wimble... meu.
221
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Vá lá. Vamos jogar a dois.
222
00:11:03,288 --> 00:11:07,000
Os gráficos são ótimos.
Acertaram no cabelo.
223
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
Não! A energia falhou misteriosamente!
224
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Eu vou verificar.
225
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
GINÁSIO
226
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
Muito bem, vamos puxar uns ferros.
227
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Esta música. É muito lenta.
228
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
Isto é música de cultivo de cevada.
229
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
Os nossos músicos acabam de chegar,
vou pedir-lhes que a mudem.
230
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Boa, a energia voltou! Obrigado, malta!
231
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
Finalmente! Vamos a isto.
232
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Sim! Logo após reabastecer a sua bebida.
233
00:11:57,718 --> 00:11:59,553
Tem de se hidratar
para a partida de amanhã.
234
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
Esta música está melhor.
Sinto-me energizado.
235
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Ajuda-me a fazer dez.
236
00:12:11,023 --> 00:12:16,111
Ou talvez possamos ver se consegue
aguentar este peso durante dois minutos?
237
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
É um novo tipo de treino?
238
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Sim. Muito avançado.
239
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
Pronto? E...
240
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Aqui está.
- Obrigado!
241
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Muito bem, agora senta o teu rabo
e leva uma tareia.
242
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
Isso é meu.
243
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Sim, vamos lá jogar.
244
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Quanto tempo mais?
245
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Tens razão. É melhor não saber.
246
00:13:06,370 --> 00:13:07,204
OUSADO!
247
00:13:07,204 --> 00:13:09,581
"Ousado."
- Toma lá.
248
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Tomo lá.
249
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Não toques no cabelo.
250
00:13:13,627 --> 00:13:18,549
Entendido. Devia voltar a um jogador
enquanto volto a encher a sua limonada.
251
00:13:23,846 --> 00:13:25,472
Bom trabalho!
252
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
Sabes que mais?
253
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
Estava a começar a pensar
que não conseguia.
254
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
Mas tinhas razão. És um bom treinador.
255
00:13:35,816 --> 00:13:38,527
Ei. Você é que fez o trabalho.
256
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
Eu nem precisava de estar aqui.
257
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
Água?
258
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
Acreditas que a tua mãe
não quer que nos casemos?
259
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
O que vamos fazer em relação a isso?
260
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Bem, não te esqueças
261
00:13:51,665 --> 00:13:55,169
de que ela é uma mãe solteira
e o seu único filho vai casar.
262
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
É uma coisa importante.
263
00:13:56,962 --> 00:14:00,048
Temos de ser pacientes e compreensivos
com as suas emoções,
264
00:14:00,132 --> 00:14:02,759
e com o passar do tempo,
ela vai apoiar-nos.
265
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Prometo.
- Não a queres confrontar.
266
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
Morro de medo.
267
00:14:08,724 --> 00:14:09,766
Pronto.
268
00:14:10,267 --> 00:14:12,728
O Aaron está a rever cassetes de jogos
e o Jann está a almoçar,
269
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
por isso, posso fazer uma pausa.
270
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
Sortudo. Não tive uma pausa o dia todo.
271
00:14:18,650 --> 00:14:19,693
Que foi?
272
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Ficar sentado ao sol
o dia todo é cansativo.
273
00:14:22,321 --> 00:14:23,906
Como é que vais continuar com isso?
274
00:14:23,906 --> 00:14:27,034
Se descobrirem que tens andado
a trabalhar para os dois, vai ser mau.
275
00:14:27,034 --> 00:14:29,661
Vai ser pior se eu não pagar as dívidas.
276
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
Tenho de fazer isto.
Só preciso de um pouco de descanso.
277
00:14:32,581 --> 00:14:35,959
Pediste-me para te lembrar dos...
- Os tamales! Esqueci-me dos tamales.
278
00:14:36,502 --> 00:14:39,671
Já que estás a pé, podes trazer-me um...
Está bem, deixa lá.
279
00:14:39,755 --> 00:14:42,424
Os tamales estão prontos, mãe?
280
00:14:43,217 --> 00:14:45,928
Desculpa, estou com pressa...
281
00:14:48,096 --> 00:14:49,431
Olá a todos.
282
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Roberta! Como estás, meu amor?
283
00:14:54,061 --> 00:14:55,395
Como está?
284
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Está de coração partido!
285
00:14:57,314 --> 00:14:59,358
Ai é?
- Meu Deus, Máximo!
286
00:14:59,650 --> 00:15:03,529
Ages como se não tivesses
terminado com ela esta manhã.
287
00:15:03,529 --> 00:15:06,573
E foi por isso que a mãe
me viu a consolá-la na cidade.
288
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Sim...
289
00:15:09,243 --> 00:15:11,703
É verdade... Eu fiz isso.
290
00:15:11,787 --> 00:15:12,621
Obrigada...
291
00:15:12,829 --> 00:15:16,041
Ouçam-no. Até parece que se orgulha disso!
292
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
Inacreditável.
293
00:15:17,960 --> 00:15:19,169
Então, quem é a Céu?
294
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
A Céu é... uma miúda?
295
00:15:23,215 --> 00:15:26,593
Uma miúda com quem tens saído em segredo
nas minhas costas.
296
00:15:26,677 --> 00:15:28,595
Não posso acreditar.
297
00:15:28,679 --> 00:15:31,765
Certo. A Céu. Sim.
A minha namorada secreta.
298
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
Bem, ele disse-o.
299
00:15:33,851 --> 00:15:35,727
Caso houvesse alguma dúvida antes,
300
00:15:35,811 --> 00:15:37,271
a Céu é real.
301
00:15:37,271 --> 00:15:38,230
Toma.
302
00:15:38,230 --> 00:15:39,648
Porque estás a chorar.
303
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
Máximo.
304
00:15:43,694 --> 00:15:45,070
Como pudeste fazer algo assim?
305
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Também não é claro para mim.
306
00:15:46,864 --> 00:15:49,199
Explicarei tudo mais tarde... Talvez.
307
00:15:50,951 --> 00:15:52,536
Desculpa, Roberta. Obrigado, mãe!
308
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Homens.
- Porquê incomodarmo-nos com eles?
309
00:16:00,669 --> 00:16:03,422
O fiasco com a Roberta atrasou-me,
mas esperava
310
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
ainda poder voltar para o Aaron e o Jann
antes que algo de mau pudesse...
311
00:16:06,550 --> 00:16:10,304
Então, porque é que tu e o teu estúpido
cabelo não encontram um hotel diferente?
312
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
Estúpido? Tu é que és uma piada.
313
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
A Sports Illustrated disse
que pareço uma ave de rapina.
314
00:16:14,725 --> 00:16:16,977
Pronto, isto era mau.
315
00:16:16,977 --> 00:16:19,521
Mas desde que ambos não me vissem,
eu poderia...
316
00:16:20,981 --> 00:16:23,400
Diz-lhe para ir.
- Ajuda-me a livrar-me dele!
317
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
Não. Isto ia ser difícil.
318
00:16:25,986 --> 00:16:28,113
Não se preocupe. Eu defendo-o.
319
00:16:28,197 --> 00:16:29,573
Sai daqui, tu.
320
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
Espera. Com qual de nós estás a falar?
321
00:16:32,868 --> 00:16:34,995
Acho que é bastante claro
de que lado estou.
322
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Por isso, o outro, prossiga.
Faça-se à estrada.
323
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Espera. De que lado estás?
324
00:16:42,794 --> 00:16:44,671
Bem...
- Cavalheiros.
325
00:16:45,672 --> 00:16:48,008
Certamente
que quaisquer diferenças que tenham
326
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
poderão ser resolvidas no court amanhã.
327
00:16:50,511 --> 00:16:51,595
Não?
328
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Máximo.
329
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
O que se passa aqui?
330
00:16:59,561 --> 00:17:01,063
Desculpe. Fiquei confuso.
331
00:17:01,063 --> 00:17:03,398
Conheci o Aaron primeiro, depois o Jann.
332
00:17:03,482 --> 00:17:05,901
Preciso mesmo do dinheiro.
Servi-os a ambos.
333
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Mas estava a traí-los.
334
00:17:08,487 --> 00:17:10,614
Tal como traí
a minha namorada a fingir, Roberta,
335
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
com a minha outra namorada a fingir...
336
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
... a Céu.
337
00:17:15,327 --> 00:17:17,119
Não conheces o ditado...
338
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
"Quem tudo quer..."
339
00:17:19,414 --> 00:17:22,334
"Quem tudo quer, tudo perde."
340
00:17:22,416 --> 00:17:24,670
Tens sorte se a tua história
não acabar da mesma forma.
341
00:17:24,752 --> 00:17:27,756
Já que te comprometeste
primeiro com o Aaron,
342
00:17:27,756 --> 00:17:30,551
vou encontrar outra pessoa
para tomar conta do Jann.
343
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Impressionar a Diane
terá de ficar para outro dia.
344
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
E também aquela segunda grande gorjeta.
345
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Olá, Diane. Posso?
346
00:17:44,940 --> 00:17:46,024
Claro.
347
00:17:46,942 --> 00:17:49,820
O Chad e eu
só queríamos agradecer-lhe imenso
348
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
por nos ajudar a planear o casamento.
349
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Bem, é claro.
350
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
Infelizmente, neste momento, sentimos que
precisamos de tomar as nossas decisões.
351
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Agradecemos a sua compreensão.
352
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Espera.
353
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
Estás a usar
a tua voz de rececionista comigo?
354
00:18:03,417 --> 00:18:07,004
Mais uma vez, a sua satisfação
é incrivelmente importante para nós.
355
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
Não sabes com quem te estás a meter.
356
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
Passei 20 anos em Hollywood.
Posso jogar este jogo.
357
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
E concordo.
358
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Vocês os dois devem tomar
as vossas próprias decisões.
359
00:18:17,890 --> 00:18:20,517
Espero que um dia
sejam maduros o suficiente para o fazer.
360
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Bem, como deve saber,
361
00:18:22,019 --> 00:18:24,563
a sabedoria não vem
necessariamente com a idade, Diane.
362
00:18:25,355 --> 00:18:29,276
Seria insensato não ouvirem
alguém que já foi casado três vezes.
363
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Na verdade, esperamos acertar à primeira.
364
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
Tarde demais. Quem se casa em dezembro?
365
00:18:33,614 --> 00:18:36,116
Competem com o Menino Jesus.
- Boas notícias, então!
366
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
Antecipámos o nosso casamento para junho.
367
00:18:38,160 --> 00:18:39,494
O quê?
368
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Não sei porquê, mas nunca gostou
que eu namorasse o seu filho.
369
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Pronto. Bem, sinceramente, não.
370
00:18:51,423 --> 00:18:52,925
Mas não tem nada que ver contigo.
371
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
Obviamente, gosto de ti.
Somos parceiras comerciais.
372
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Vocês encontram-se
em lugares diferentes nas vossas vidas.
373
00:18:58,722 --> 00:19:00,641
Não são as pessoas certas um para o outro.
374
00:19:00,641 --> 00:19:02,184
Bem, não pode saber isso.
375
00:19:02,184 --> 00:19:03,727
Não posso?
376
00:19:03,727 --> 00:19:08,524
Diz-me, o Chad é mesmo o amor da tua vida?
377
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Sim, é.
378
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
E vamos casar. Em junho.
379
00:19:17,908 --> 00:19:23,413
E gostaríamos muito que simplesmente
ficasse feliz por nós e alinhasse.
380
00:19:24,790 --> 00:19:26,041
Por favor.
381
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Está bem. Talvez eu tenha ido
longe demais. Desculpa.
382
00:19:31,630 --> 00:19:33,549
Preciso de vos deixar tomar
as vossas decisões.
383
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
E espero mesmo
que estejas certa quanto a ti e ao Chad.
384
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
Acredita, não quero mais nada
senão que sejam felizes.
385
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Obrigada.
386
00:19:48,438 --> 00:19:51,024
E eu disse-lhe:
"Hoje não, mas talvez amanhã."
387
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
Olá, Adriana. Estás bonita.
388
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Acho que a Pam Dawber tem uma roupa assim.
389
00:19:56,113 --> 00:19:58,448
É difícil lembrar-me.
Saímos juntos muitas vezes.
390
00:19:58,532 --> 00:20:01,201
Adiante, tenho uma coisa para ti.
391
00:20:02,244 --> 00:20:03,662
Achei que fosses gostar.
392
00:20:03,662 --> 00:20:04,955
Fixe. Obrigada.
393
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Então, estava a pensar que no sábado...
- Sim, e eu...
394
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Sim, correu bem.
395
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
Então falaste com ela e convenceste-a?
396
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Quem me dera ter-te tido por perto
aos 15 anos.
397
00:20:15,549 --> 00:20:18,468
Podia ter feito aquela tatuagem fixe
com golfinhos a cruzarem-se.
398
00:20:18,552 --> 00:20:20,470
Pois, aí concordo com a tua mãe.
399
00:20:21,430 --> 00:20:24,057
Isabel! Queres tamales? Como estás?
400
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Obrigada, mas não posso ficar.
401
00:20:27,144 --> 00:20:28,478
Só vim fazer a minha entrega
402
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
e pensei em cumprimentar o Máximo
se ele estivesse por aí.
403
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
Bem, eu não o vi,
404
00:20:33,734 --> 00:20:36,653
mas é estranho porque foi ele
que trouxe os tamales.
405
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
Então, o que acham do Máximo?
406
00:20:40,407 --> 00:20:41,700
Acho que ele é mexicano.
407
00:20:43,577 --> 00:20:45,662
Não, quero dizer o que pensam dele?
408
00:20:47,456 --> 00:20:48,999
Nós adoramos o Máximo.
409
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
Sim.
- Estás a pensar convidá-lo para sair?
410
00:20:50,876 --> 00:20:52,920
Talvez. Julia?
411
00:20:56,423 --> 00:20:57,799
Devias fazê-lo.
412
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
Ela devia fazê-lo, querido. Devias.
Ficariam muito fofos juntos.
413
00:21:01,470 --> 00:21:04,181
Está bem, talvez o faça.
Manter-te-ei informada.
414
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Está bem.
415
00:21:06,475 --> 00:21:08,602
Alguns destes
não estão tão cheios como os outros.
416
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
Olá.
- Olá.
417
00:21:16,318 --> 00:21:18,320
Não queria que perdesses.
418
00:21:18,570 --> 00:21:20,364
Obrigado! Isso é tão querido!
419
00:21:20,739 --> 00:21:22,616
A hóspede ainda não veio?
420
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Estiveste aqui sentado o dia todo.
421
00:21:25,619 --> 00:21:27,329
É como uma espécie de tortura.
422
00:21:30,666 --> 00:21:31,959
Meu Deus.
423
00:21:32,209 --> 00:21:34,211
A hóspede não existe!
424
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
Esta manhã gozei com os calções do Héctor,
425
00:21:36,547 --> 00:21:39,299
como vingança, ele fez-me ficar
aqui sentado o dia todo ao sol.
426
00:21:39,383 --> 00:21:40,926
É uma tortura!
427
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
Aquele sacana de calções curtos.
428
00:21:45,764 --> 00:21:48,934
Bem, pelo menos, agora estou livre.
429
00:21:48,934 --> 00:21:53,146
Anda, vamos voltar à festa.
Após uma rápida ida à casa de banho.
430
00:21:53,230 --> 00:21:54,731
Talvez não tão rápida,
431
00:21:54,815 --> 00:21:56,358
bebi oito copos de água.
432
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
Como pude cair na sua mentira
sobre a grande gorjeta?
433
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Por aqui, por favor.
Aqui está. Cuidado onde pisa.
434
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
Onde é que ele...
435
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Bem.
436
00:22:09,705 --> 00:22:12,124
Aqui está, Sra. Leonora.
- Obrigada, Héctor.
437
00:22:12,124 --> 00:22:14,626
Sabe que não era preciso, mas obrigado.
438
00:22:14,710 --> 00:22:17,504
Volto já
com um par de margaritas de manga.
439
00:22:24,344 --> 00:22:27,681
Muito bem. Então, é óbvio
que temos de ser ainda mais cuidadosas.
440
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Estive a pensar e...
- Sara.
441
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
Vou dizer à minha mãe
que sou voluntária na biblioteca,
442
00:22:31,894 --> 00:22:34,271
e ela nunca irá verificar
porque detesta estar em silêncio.
443
00:22:34,563 --> 00:22:35,606
Sara...
444
00:22:35,606 --> 00:22:36,982
O que foi?
445
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Não posso continuar a fazer isto.
446
00:22:41,862 --> 00:22:43,447
É demais.
447
00:22:43,947 --> 00:22:46,241
Todas as mentiras e dissimulações...
448
00:22:46,950 --> 00:22:51,038
Os meus pais também estão
a ficar desconfiados e eles...
449
00:22:53,832 --> 00:22:56,460
Não posso arriscar que eles descubram.
450
00:22:58,253 --> 00:23:01,173
Estás a acabar comigo?
451
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Não quero fazê-lo.
452
00:23:04,176 --> 00:23:05,969
Então não o faças!
453
00:23:08,055 --> 00:23:09,848
Temos de deixar de nos ver
durante um tempo.
454
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
TÉNIS
455
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Pronto! É tudo o que pediu.
456
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
Precisa de mais alguma coisa?
457
00:23:43,382 --> 00:23:46,218
Não. É tudo, por hoje. Obrigado. Ei.
458
00:23:46,218 --> 00:23:47,678
Estás pronto para a tua gorjeta?
459
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Tu mereces. Ganhaste-a.
- Sim.
460
00:23:50,389 --> 00:23:51,932
Muito bem.
461
00:23:51,932 --> 00:23:57,396
Então, a chave para antecipar
a próxima jogada do teu oponente
462
00:23:57,396 --> 00:24:00,816
é observar os seus olhos
durante o backswing.
463
00:24:03,277 --> 00:24:05,904
Está bem.
- Fantástico. Mais uma vez, obrigado.
464
00:24:06,655 --> 00:24:08,240
Então, a minha gorjeta?
465
00:24:10,826 --> 00:24:12,077
Sim, era isso.
466
00:24:12,077 --> 00:24:14,204
Pagam-me milhares
por esse tipo de conselhos.
467
00:24:14,788 --> 00:24:18,166
Por melhor que tenha sido,
esperava mesmo algum dinheiro real.
468
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Uau. Não foi o suficiente para ti?
469
00:24:22,171 --> 00:24:23,213
Vocês.
470
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
Aqui está. Cinco dólares.
Aposto que isso vale muito aqui. Não é?
471
00:24:29,011 --> 00:24:32,848
Não, isso não é justo.
Trabalhaste muito para aquele idiota.
472
00:24:32,848 --> 00:24:35,726
Pior ainda, eu precisava daquele dinheiro.
473
00:24:35,726 --> 00:24:40,022
A minha família estava desesperada.
Estávamos em risco de perder tudo.
474
00:24:41,607 --> 00:24:42,608
Mas depois...
475
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
... lembrei-me.
476
00:24:49,364 --> 00:24:52,910
Os gráficos são ótimos.
Acertaram no cabelo.
477
00:24:52,910 --> 00:24:55,037
Se nos esforçarmos mesmo...
478
00:24:55,037 --> 00:24:56,121
COLA
479
00:24:56,205 --> 00:24:57,289
Isso é meu.
480
00:24:57,289 --> 00:24:59,082
Não toques
481
00:24:59,666 --> 00:25:01,502
no cabelo.
482
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
... há sempre uma solução.
483
00:25:09,968 --> 00:25:13,514
O truque era que eu tinha
de me esforçar não no que conseguia fazer,
484
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
mas no que estava disposto a fazer.
485
00:25:20,187 --> 00:25:21,730
"Espectacular!"
486
00:25:23,607 --> 00:25:25,734
Escapámos à segurança
487
00:25:25,734 --> 00:25:27,152
e entrámos no Las Colinas.
488
00:25:27,236 --> 00:25:30,072
O Aaron Azzaro sairá a qualquer momento.
489
00:25:30,697 --> 00:25:31,532
Ali está ele!
490
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Obrigado.
491
00:25:32,616 --> 00:25:34,451
Aaron Azzaro.
492
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Fontes dizem-nos
que esse não é o seu cabelo verdadeiro.
493
00:25:36,912 --> 00:25:37,913
Algum comentário?
494
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
O quê? Isso... isso é mentira.
495
00:25:40,082 --> 00:25:42,668
Isso é cem por cento... Sabe, é...
496
00:25:42,668 --> 00:25:45,087
Isto não é o que parece! Está bem?
497
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
Nessa noite,
498
00:25:47,548 --> 00:25:50,968
disse à minha família que liquidaríamos
finalmente as nossas dívidas.
499
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
Pelo menos por uma noite,
500
00:25:53,387 --> 00:25:56,807
pudemos esquecer todos os nossos problemas
e celebrar.
501
00:26:00,644 --> 00:26:03,647
Sim! Conseguiste o dinheiro e vingaste-te.
502
00:26:03,647 --> 00:26:05,023
Ganhaste.
503
00:26:05,107 --> 00:26:07,150
Não, Hugo. Eu perdi.
504
00:26:08,360 --> 00:26:10,571
Atravessara uma linha
que não deveria ter atravessado.
505
00:26:10,571 --> 00:26:12,906
E rapidamente o meu acordo com o Fabián
506
00:26:12,990 --> 00:26:17,578
voltaria para me assombrar
de formas que nunca poderia ter imaginado.
507
00:26:17,578 --> 00:26:21,206
Aproximava-se
um período negro na minha vida.
508
00:26:21,999 --> 00:26:23,542
Caramba! Hora de almoço.
509
00:26:24,042 --> 00:26:25,627
Vá lá.
- Joe, eu pago.
510
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
Sim, não me diga.
511
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Enfim, naquela noite,
512
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
tive uma sensação
que não conseguia sacudir.
513
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
Em quem é que eu me estava a tornar, Hugo?
514
00:26:40,767 --> 00:26:43,979
Como é que ainda podia estar orgulhoso
de ser o Máximo Gallardo?
515
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Demoraria muito tempo
até eu ter a resposta.
516
00:27:58,512 --> 00:28:00,514
Legendas: Teresa Moreira