1 00:00:05,005 --> 00:00:08,967 АКАПУЛЬКО 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Хьюго, знаешь, что за день 2 февраля? 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Ну да. Это День сурка. 4 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 День сурка? 5 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 День сурка? 6 00:00:34,076 --> 00:00:35,244 Джо, тормози. 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 Я не стану тормозить. 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,124 Ладно. Здесь, в Мексике, 2 февраля - это «эль Диа де ля Канделяриа». 9 00:00:41,208 --> 00:00:44,044 И это куда круче, чем День сурка. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Потому что в наш день 11 00:00:45,796 --> 00:00:47,381 тот, кто нашёл младенца Иисуса 12 00:00:47,381 --> 00:00:50,717 в своём куске пирога в Праздник трёх царей - так?... 13 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 подносит всем тамале. 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 Да, сложноватая система. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 Да, система очень сложная. 16 00:00:57,975 --> 00:01:00,352 Плюс сурки милые. - Сурки - отстой. 17 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Мексика круче. Конец дискуссии. 18 00:01:02,396 --> 00:01:06,441 В общем, в январе 85-го я нашёл младенца. 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 Так что 2 февраля 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,612 я должен был принести всем тамале. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 Тот месяц... 22 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 Тот месяц выдался трудным. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Мэмо работал у бассейна со мной. 24 00:01:18,537 --> 00:01:20,122 Мы были классной командой. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,250 Полотенца нужно свернуть. 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 Мэмо умел превратить работу в веселье. 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 Даже имея дело с Гектором. 28 00:01:30,257 --> 00:01:34,386 Я приступил к работе, которая должна была сблизить меня с Дайан. 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 Дома я по-прежнему встречался с Робертой. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 Так думала моя мама. 31 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Тем временем та девушка, Исабель, 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,732 продолжала возить в отель посоле... 33 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 и выносить что-то другое. 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 Ну, что стащила сегодня? 35 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Солонку. Небольшая акция протеста. 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,783 Это стало ритуалом. 37 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 Встретив её, я спрашивал, что она украла. 38 00:01:59,203 --> 00:02:00,787 Спрей для волос Гектора? 39 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Ты играешь с огнём. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Что тут сказать? 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,668 Люблю ходить по краю. - Да где же он? 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,338 Я теряю объём. 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 В общем, наконец настало 2 февраля, 44 00:02:13,592 --> 00:02:18,138 и все были в восторге, потому что это был не День сурка. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Но меня занимало другое. 46 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 СРОЧНО ОПЛАТИТЕ ЗАДОЛЖЕННОСТЬ 47 00:02:23,227 --> 00:02:27,272 Помнишь, в Рождество маме сделали операцию? 48 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Большое спасибо, доктор. 49 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 На этой неделе меня должны повысить. 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Я выплачу остаток к марту, обещаю. 51 00:02:34,238 --> 00:02:36,949 Хорошо, но если не погасите долг за три месяца, 52 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 я верну её катаракты обратно. 53 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Я шучу. 54 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Мы просто заберём всё ваше имущество. 55 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Но повышения я не получил. 56 00:02:47,626 --> 00:02:52,047 Больше того, из-за сделки с Гектором я стал зарабатывать меньше. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 Моя семья не знала, 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,302 но мы были на грани катастрофы. 59 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 Мы получили ещё одно уведомление 60 00:03:00,681 --> 00:03:02,850 о задолженности за операцию. 61 00:03:02,850 --> 00:03:04,726 У нас большие проблемы. 62 00:03:04,810 --> 00:03:07,271 Но ничего, нужно просто собраться. 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,522 Выход всегда найдётся. 64 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 Конечно, ты найдёшь выход! 65 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Ты же Максимо Гальярдо. 66 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Спасибо, что напомнил мне моё имя. 67 00:03:17,155 --> 00:03:20,659 Напомни мне заодно захватить тамале к обеду. 68 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 Мама уже готовит. 69 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Конечно! 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 Жду не дождусь сегодняшнего пира. 71 00:03:27,749 --> 00:03:30,878 Я почти не вижусь с Лореной, с тех пор как не работаю в прачечной. 72 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Люпе тебя туда не пускает? 73 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Она выразилась так, буквально: 74 00:03:35,174 --> 00:03:39,136 «Сунешься туда - отрежу ногу». 75 00:03:39,678 --> 00:03:42,055 То есть я надеюсь, что она говорила про ногу. 76 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Указывала она не на неё. 77 00:03:49,980 --> 00:03:52,274 Это Фабиан Соларе? Повелитель слухов? 78 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Из «Эспектакюляр»? 79 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 Да, он самый. Мама каждый день его смотрит. 80 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 Нет-нет, не глазей на него. 81 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Да, мне неприятности ни к чему. 82 00:04:00,157 --> 00:04:01,950 Здравствуйте, мои красивые друзья! 83 00:04:02,034 --> 00:04:06,872 Я слышал, у вас тут остановился знаменитый теннисист. 84 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 Есть информация для меня? 85 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Простите, я ничего не знаю. 86 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Могу я узнать ваши имена? 87 00:04:12,044 --> 00:04:13,170 У нас нет имён! 88 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Пойдём, Максимо. 89 00:04:25,766 --> 00:04:28,143 Мне нужно ещё шесть твоих платьев с плечиками, 90 00:04:28,227 --> 00:04:30,145 только увеличь их в четыре раза. 91 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 А это не перебор? 92 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Я хочу, чтобы на них мог сесть самолёт. 93 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Эй, Хулия. 94 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 Я придумал. 95 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 Ты помнишь парня, который летал на самолёте на Олимпийских играх? 96 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Так мы прибудем на нашу свадьбу. 97 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 Подготовка идёт полным ходом! 98 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Я очень... это слышать. 99 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Я от всей души... за вас. 100 00:04:54,127 --> 00:04:55,546 Каждое слово - правда. 101 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 Мы думаем о декабре. 102 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 О ближайшем? 103 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Спешит окольцевать тебя, чтобы ты не передумал. 104 00:05:01,677 --> 00:05:03,720 Нет, это была моя идея. 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,765 Спешит окольцевать тебя, чтобы ты не передумала. 106 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Мы успеем всё подготовить. Свадьба будет скромная. 107 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Умно. Меньше подарков возвращать, если разбежитесь. 108 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 О, я просто пошутила. 109 00:05:17,651 --> 00:05:19,444 Не забудь. Плечики. 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Максимо. 111 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Ты же любишь теннис? 112 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 Не очень. 113 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 А вы что, выбираете мне подарок? 114 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Я всегда хотел мотоцикл. 115 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Я создаю для тебя возможность. 116 00:05:37,880 --> 00:05:41,341 Сегодня, когда ты принесёшь Дайан кофе и газету, 117 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 обожай теннис. 118 00:05:47,181 --> 00:05:49,183 ВСЕМИРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ 119 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Также я слышал, что ваш приятель прибыл 120 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 к нам на товарищеский матч по теннису. 121 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Мировая звезда достойна мирового обслуживания. 122 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Может, выделить ему личного ассистента? 123 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Я бы справился. 124 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Неужели! 125 00:06:06,325 --> 00:06:09,536 Да, я знаток. Укороченный удар и одноручная хватка. 126 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Здорово, что в 1873-м Уолтер Уингфилд модернизировал игру. 127 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Чудно! 128 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Но не надо много болтать о теннисе. 129 00:06:19,505 --> 00:06:20,672 Вас понял. 130 00:06:21,548 --> 00:06:23,884 Помогая звезде тенниса, 131 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 я мог заработать столь необходимые моей семье чаевые. 132 00:06:27,471 --> 00:06:30,140 Прошу вас. Нектар Гектора. 133 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Эти шорты передержали в сушке. 134 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Ещё чуть-чуть, и мы увидим Гекторсито. 135 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 О, шутки над боссом. 136 00:06:37,314 --> 00:06:39,149 Обожаю! Да! 137 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Послушай. 138 00:06:42,236 --> 00:06:44,112 Одна очень-очень-очень важная гостья 139 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 с очень-очень-очень туго набитым кошельком 140 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 попросила занять ей её любимое место. 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 Так что ты проследишь, чтобы его никто не занял. 142 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 У нас же есть знак «занято». - Это пустышка. 143 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 Гости из США вечно плюхаются прямо на них. 144 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Поэтому сидеть на этом шезлонге будешь ты. 145 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 То есть моя работа - сидеть вот здесь? 146 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Именно. - На шезлонге. 147 00:07:09,555 --> 00:07:11,431 Так и есть. - Сидеть. 148 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Верно. - Вот тут. 149 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Бинго. - И всё? 150 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 И всё. 151 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Что делать? - Сидеть. 152 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Сидеть где? - На шезлонге. 153 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 А что кроме? - Ничего. 154 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Я буду сидеть. - Именно. 155 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 На шезлонге. - Зациклился? 156 00:07:23,402 --> 00:07:24,945 Ещё раз... - Да сядь ты уже! 157 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Сажусь. 158 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Это очень важно. Ты понял меня? 159 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 И не дай бог я увижу тебя на ногах. 160 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Ого! - Здравствуйте. 161 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Не надо снимков. - О, простите. 162 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Эй, да шучу я! 163 00:07:52,973 --> 00:07:54,766 Привет! Я Максимо. 164 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 Дайан попросила меня помогать вам в любом деле. 165 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 О, это же чудесно! 166 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Я тебя погоняю, но чаевые будут что надо. 167 00:08:01,607 --> 00:08:02,524 Идёт? 168 00:08:02,608 --> 00:08:05,277 Первым делом мне нужна беседка у бассейна с телеком 169 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 и подключённой приставкой для игр. 170 00:08:07,029 --> 00:08:08,363 Сумка на моём диване. 171 00:08:08,447 --> 00:08:10,365 Без проблем. Будет подано. 172 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Подано. 173 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 Каламбур. Неплохо. 174 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Точно! Подача и всё такое. 175 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Есть сообщения? 176 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Эрон Аззаро. Но вы и так знаете. 177 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Пока ничего, мистер Аззаро. Непременно дам вам знать. 178 00:08:23,795 --> 00:08:25,172 Будь добра, милая. 179 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Боже, вот придурок. 180 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 Классный клиентский голос. 181 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Не знаю, о чём вы, мэм. 182 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 Сара. 183 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 Что ты здесь делаешь? 184 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Ты сказала, что идёшь за мясом. 185 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Почему вы здесь вдвоём? 186 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Утром Максимо расстался с Робертой. 187 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 Бедняжка так плакала, вот я и решила её утешить. 188 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 Знаю, ты считаешь его ангелом, 189 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 но у него есть сторона, о которой ты не знаешь. 190 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Он изменял ей с рыжей девчонкой... 191 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 Такой, очень высокой. 192 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 Её зовут... 193 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Скай. 194 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Мой Максимо? 195 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Я нёс Эрону его видеоприставку, когда... 196 00:09:32,281 --> 00:09:33,448 Максимо. 197 00:09:33,532 --> 00:09:36,535 Вот мой друг, о котором мы говорили. 198 00:09:37,578 --> 00:09:41,081 Ваш друг? Известный теннисист? 199 00:09:41,081 --> 00:09:42,541 Великий Ян Берглунд. 200 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 Викинг Ракетки! 201 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 Шведская молния! 202 00:09:45,961 --> 00:09:47,713 Я не люблю эти прозвища. 203 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Не называй его так, Максимо. 204 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 Максимо позаботится о тебе 205 00:09:51,550 --> 00:09:54,469 и поможет тебе подготовиться к матчу с Эроном Аззаро. 206 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 До встречи за обедом. 207 00:09:58,265 --> 00:10:03,103 Что ж, Дайан сказала, что ты будешь обслуживать только меня, так? 208 00:10:03,604 --> 00:10:07,524 У меня появился шанс заработать вдвое больше денег для семьи. 209 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 Но как это осуществить? Разорваться надвое? 210 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Я весь ваш. 211 00:10:12,863 --> 00:10:14,615 Выход найдётся. 212 00:10:14,615 --> 00:10:16,950 Чудно. Жду в спортзале через пять минут. 213 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 Понял. Уже лечу. 214 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 Как мяч через сетку! 215 00:10:22,331 --> 00:10:23,498 Ну, в теннисе. 216 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Мяч. 217 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Ладно. В спортзале. 218 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Эй! Подключил! 219 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Молодец! Зацени мою новую игру. 220 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 ЭРОН АЗЗАРО ТЕННИС ПРО '85 221 00:10:54,488 --> 00:10:55,948 Видал, друг, это я. 222 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 Вау! Я как будто на корте в Уимбл... дроме. 223 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Давай-ка сыграй со мной. 224 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 О, графика зачётная. Волосы прям мои. 225 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 О нет! Электричество вырубилось! Как так? 226 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Я всё улажу. 227 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 СПОРТЗАЛ 228 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 Пора потягать железо! 229 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Под неё бы ячмень выращивать. 230 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 Музыканты только прибыли, сейчас я с ними поговорю. 231 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 Эта музыка. Слишком медленная. 232 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Ну вот, они всё починили. Спасибо! 233 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 Наконец! Сыграем? 234 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Да! Я только наполню ваш стакан. 235 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 Перед матчем нужно много жидкости. 236 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 Так куда лучше. Чувствую энергию. 237 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Подстрахуй меня. 238 00:12:11,023 --> 00:12:16,111 А может быть, вы попробуете продержать штангу две минуты? 239 00:12:16,195 --> 00:12:18,113 Это новая методика? 240 00:12:18,197 --> 00:12:20,616 Да! Сверхсовременная. 241 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Готовы? И... 242 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Прошу вас. - О, спасибо! 243 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 Всё, садись, сейчас надеру тебе задницу. 244 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Эй, стой! Это моё. 245 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Так, погнали. 246 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 Долго ещё? 247 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Ты прав. Мне лучше не знать. 248 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 ВЕЛИКОЛЕПНО! 249 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Великолепно! - Сделал тебя! 250 00:13:10,249 --> 00:13:11,750 Да, сделали. 251 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Эй! Не смей трогать волосы. 252 00:13:13,627 --> 00:13:18,549 Понял. Потренируйтесь немного, пока я принесу вам ещё лимонада. 253 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 Высший класс! 254 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 Знаешь что? 255 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 Я уж подумал, что не смогу. 256 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Но ты был прав. Ты отличный тренер. 257 00:13:35,816 --> 00:13:38,527 Эй! Это ваша победа. 258 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 Я мог бы и уйти отсюда. 259 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 Воды? 260 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Твоя мама не хочет, чтобы мы поженились. 261 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 Что будем с этим делать? 262 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Ну, не забывай, 263 00:13:51,665 --> 00:13:55,169 что она мать-одиночка, её единственный сын женится. 264 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 Это непросто. 265 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Нам следует проявить терпение и чуткость к её чувствам, 266 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 и со временем она всё поймёт. 267 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Обещаю. - Ты её боишься. 268 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 До смерти. 269 00:14:08,724 --> 00:14:09,766 Ну вот. 270 00:14:10,267 --> 00:14:12,728 Эрон пересматривает матчи, Ян обедает. 271 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 Наконец можно отдохнуть. 272 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Счастливчик. А у меня перерывов нет. 273 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 Что? 274 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Думаешь, легко целый день лежать? 275 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Думаешь, ты справишься? 276 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Если они узнают, что ты работаешь на обоих, будут проблемы. 277 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 Если я не выплачу долги, будет хуже. 278 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Я должен справиться. Сейчас только передохну... 279 00:14:32,581 --> 00:14:35,959 Ты просил напомнить тебе о... - О тамале! Я забыл про тамале! 280 00:14:36,502 --> 00:14:39,671 Раз уж встал, принеси мне... Ладно, не важно. 281 00:14:39,755 --> 00:14:42,424 Эй, мам, у тебя всё готово? 282 00:14:43,217 --> 00:14:45,928 Прости, очень спешу. 283 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 О, привет всем! 284 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Роберта, как ты, любимая? 285 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 Как она? 286 00:14:55,479 --> 00:14:56,438 Её сердце разбито. 287 00:14:57,314 --> 00:14:59,566 Правда? - Господи, Максимо! 288 00:14:59,650 --> 00:15:03,570 Ты ведёшь себя, будто не порвал с ней утром, 289 00:15:03,654 --> 00:15:06,532 и мне не пришлось утешать её, и нас не заметила мама. 290 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Да... 291 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 Это правда... Я это сделал. 292 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 Спасибо... 293 00:15:12,746 --> 00:15:16,041 Послушайте его! Он будто гордиться тем, что сделал. 294 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Какое варварство! 295 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 Кто такая эта Скай? 296 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 Скай - это... одна девушка! 297 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Да, с которой ты встречался за моей спиной. 298 00:15:26,677 --> 00:15:28,595 Поверить не могу. 299 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Да, Скай. 300 00:15:30,889 --> 00:15:31,765 Моя тайная любовница. 301 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 Вот, он сам сказал. 302 00:15:33,851 --> 00:15:35,727 Если кто-то сомневался, 303 00:15:35,811 --> 00:15:37,062 Скай правда существует. 304 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Вот. 305 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Ты ведь плачешь. 306 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Максимо. 307 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 Как ты мог так поступить? 308 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Я сам пока не понял. 309 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 Объясню всё немного позже. Может быть. 310 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Прости, Роберта. Спасибо, мам. 311 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Мужчины! - Глаза б мои их не видели! 312 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 Происшествие с Робертой меня задержало, 313 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 но я надеялся, что успею вернуться к Эрону и Яну, прежде чем случится... 314 00:16:06,550 --> 00:16:10,304 Почему бы тебе с твоей дурацкой причёской не найти другой отель? 315 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 Дурацкой? Между прочим, 316 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 «Спортс Иллюстрейтед» писал, что я похож на ястреба. 317 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 Да. Дела плохи. 318 00:16:16,977 --> 00:16:19,521 Но если они меня не увидят, я смогу... 319 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 Скажи ему, чтобы уезжал! - Прогони его отсюда! 320 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 Нет! По-простому не выйдет. 321 00:16:25,986 --> 00:16:28,113 Не волнуйтесь, я всё улажу. 322 00:16:28,197 --> 00:16:29,573 Убирайтесь отсюда. 323 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 Стой. К кому из нас ты обращаешься? 324 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 Думаю, очевидно, на чьей я стороне. 325 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Так что вы, второй, живо на выход. 326 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Так на чьей ты стороне? 327 00:16:42,794 --> 00:16:44,671 Ну... - Господа. 328 00:16:45,672 --> 00:16:48,008 Вы сможете разрешить все разногласия 329 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 завтра на корте во время игры. 330 00:16:50,511 --> 00:16:51,595 Так? 331 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Максимо. 332 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Что здесь происходит? 333 00:16:59,561 --> 00:17:01,063 Простите. Я вляпался. 334 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Я встретил Эрона, затем Яна. 335 00:17:03,482 --> 00:17:05,901 Мне очень нужны деньги. Я сказал им «да». 336 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Но я изменял им. 337 00:17:08,487 --> 00:17:10,614 Как изменил своей псевдоподружке Роберте 338 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 с моей псевдоподружкой... 339 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Скай. 340 00:17:15,327 --> 00:17:17,119 Разве ты не знаешь поговорку 341 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 «эль пэрро де лас дос тортас»? 342 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 Кто слишком старается получить всё, останется ни с чем. 343 00:17:22,416 --> 00:17:24,670 Тебе повезло, что твоя история закончится не так. 344 00:17:24,752 --> 00:17:27,756 Раз ты встретил Эрона первым, 345 00:17:27,756 --> 00:17:30,551 я подыщу кого-нибудь другого для Яна. 346 00:17:31,635 --> 00:17:35,097 Придётся подождать следующего случая впечатлить Дайан. 347 00:17:36,098 --> 00:17:38,934 И получить двойные чаевые. 348 00:17:39,768 --> 00:17:41,854 ДАЙАН ДЭВИС ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 349 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Привет, Дайан. Можно? 350 00:17:44,940 --> 00:17:46,024 Входи. 351 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 Мы с Чадом хотели поблагодарить вас за помощь 352 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 в планировании нашей свадьбы. 353 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 О да, конечно. 354 00:17:53,407 --> 00:17:57,202 К сожалению, мы чувствуем, что должны принимать решения сами. 355 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Большое спасибо за понимание. 356 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Постой. 357 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 Ты говоришь со мной клиентским голосом? 358 00:18:03,417 --> 00:18:07,004 Уверяю вас, ваш комфорт очень важен для Чада и для меня. 359 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 Ты не знаешь, с кем связалась. 360 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 Я 20 лет провела в Голливуде, я знаю эту игру. 361 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 Я согласна. 362 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Принимать решения должны вы. 363 00:18:17,890 --> 00:18:20,517 Надеюсь, что однажды вы до этого дорастёте. 364 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Вам следует знать, 365 00:18:22,019 --> 00:18:24,563 что мудрость не всегда приходит с годами. 366 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Глупо не прислушаться к совету той, кто была замужем трижды. 367 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Может, мы сможем с первой попытки? 368 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 Вряд ли. Кто женится в декабре? 369 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 Соперничаете с Иисусом? - Отличная новость. 370 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 Мы перенесли свадьбу на июнь. 371 00:18:38,160 --> 00:18:39,494 Что? 372 00:18:41,371 --> 00:18:45,709 Не знаю, почему вам не нравится, что я с вашим сыном. 373 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Ладно. Если честно, да. 374 00:18:51,423 --> 00:18:52,925 Но ты тут совершенно не при чём. 375 00:18:52,925 --> 00:18:55,552 Ты мне нравишься, мы деловые партнёры. 376 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Просто у вас двоих ничего общего. 377 00:18:58,722 --> 00:19:00,641 Вы не подходите друг другу. 378 00:19:00,641 --> 00:19:02,184 Но вы этого не знаете! 379 00:19:02,184 --> 00:19:03,727 Не знаю? 380 00:19:03,727 --> 00:19:08,524 Скажи мне, мой Чад точно любовь твоей жизни? 381 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Да, точно. 382 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 И мы поженимся. В июне. 383 00:19:17,908 --> 00:19:23,413 И будем очень благодарны, если вы за нас порадуетесь, поддержите. 384 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Прошу. 385 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Ладно. Может, я зашла слишком далеко. 386 00:19:31,630 --> 00:19:33,549 Вы должны сами принимать решения. 387 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 Надеюсь, ты права насчёт вас с Чадом. 388 00:19:35,843 --> 00:19:39,304 Поверь, я искренне желаю вам обоим только счастья. 389 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Спасибо. 390 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Я ответила: «Не сегодня, но завтра - может быть». 391 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 Эй, Адриана. Чудесный вид. 392 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Кажется, это костюм Пэм Доубер. 393 00:19:56,113 --> 00:19:58,448 Мы, знаешь ли, были очень близки. 394 00:19:58,532 --> 00:20:01,201 Послушай, у меня кое-что для тебя есть. 395 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Тебе должно понравиться. 396 00:20:03,662 --> 00:20:04,955 Круто, спасибо. 397 00:20:04,955 --> 00:20:07,165 Я подумал, может быть, в субботу... - А он мне на это говорит... 398 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Ну, да и ладно. 399 00:20:09,459 --> 00:20:12,713 Где ты была в мои пятнадцать лет? 400 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Так ты с ней поговорила? Ты смогла её убедить? 401 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Я бы набил татуировку с прыгающими дельфинами. 402 00:20:18,552 --> 00:20:20,470 Тут я за твою маму. 403 00:20:21,430 --> 00:20:24,016 Исабель! Хочешь тамале? Как дела? 404 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 О, спасибо, но я спешу. 405 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Заказ уже отдала, 406 00:20:28,562 --> 00:20:30,772 хотела поздороваться с Максимо, если он здесь. 407 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 О! Ну, я его не видела. 408 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 Что странно, потому что вообще-то тамале принёс он. 409 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 Скажи, что он за человек? 410 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Он вроде мексиканец. 411 00:20:43,577 --> 00:20:45,662 Нет, в смысле какой он? 412 00:20:47,456 --> 00:20:48,999 О, мы любим Максимо. 413 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 Да. - Что, ты думаешь с ним встретиться? 414 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Может быть. Хулия? 415 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 Конечно. 416 00:20:57,883 --> 00:21:00,886 Конечно. Вы будете отличной парой. 417 00:21:01,470 --> 00:21:04,181 Ладно, я подумаю. Я тебе сообщу. 418 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Ладно. 419 00:21:06,475 --> 00:21:08,602 О, в некоторых мяса маловато. 420 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Привет. - Привет. 421 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Не хотела, чтобы ты остался без тамале. 422 00:21:18,487 --> 00:21:20,322 О, спасибо. Это так мило. 423 00:21:20,739 --> 00:21:22,616 Что, гостья так и не пришла? 424 00:21:23,450 --> 00:21:25,536 Ты лежишь тут целый день. 425 00:21:25,536 --> 00:21:27,287 Это похоже на пытку. 426 00:21:30,666 --> 00:21:31,917 О боже! 427 00:21:31,917 --> 00:21:34,211 Нет никакой гостьи. 428 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Утром я пошутил над шортами Гектора, 429 00:21:36,547 --> 00:21:39,299 и в отместку он заставил меня весь день лежать на солнце. 430 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 Это и есть пытка! 431 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 Подонок в коротких шортах! 432 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 По крайней мере, теперь я свободен. 433 00:21:48,934 --> 00:21:51,728 Пойдём к остальным праздновать. 434 00:21:51,812 --> 00:21:53,146 Только заскочу в туалет ненадолго. 435 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 А может быть, и надолго. 436 00:21:54,815 --> 00:21:56,358 Я выпил восемь стаканов воды. 437 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 Как я мог купиться на его ложь о больших чаевых? 438 00:22:03,282 --> 00:22:06,285 Прошу вас, сюда. Вот так, аккуратненько. 439 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 Эй, куда он... 440 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Ну, ладно. 441 00:22:09,705 --> 00:22:12,124 Прошу вас, мисс Леонора. - Спасибо, Гектор. 442 00:22:12,124 --> 00:22:14,626 О, право же, не стоит, но спасибо. 443 00:22:14,710 --> 00:22:17,504 Сейчас вернусь с парочкой манговых маргарит. 444 00:22:24,344 --> 00:22:27,681 Ну всё. Очевидно, мы должны быть ещё осторожнее. 445 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Вот что я придумала. - Сара. 446 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 Я скажу маме, что помогаю в библиотеке. 447 00:22:31,894 --> 00:22:34,479 Она не станет проверять, потому что она ненавидит тишину. 448 00:22:34,563 --> 00:22:35,606 Сара... 449 00:22:35,606 --> 00:22:36,982 Что? 450 00:22:39,067 --> 00:22:40,861 Я больше так не могу. 451 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 Это слишком. 452 00:22:43,947 --> 00:22:46,241 Всё это враньё, эти хитрости... 453 00:22:46,909 --> 00:22:50,996 Мои родители тоже что-то подозревают, и они... 454 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 Я не могу так рисковать... 455 00:22:58,253 --> 00:23:01,131 Ты хочешь меня бросить? 456 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Я не хочу. 457 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 Так не делай этого. 458 00:23:08,055 --> 00:23:09,848 Мы должны перестать встречаться на время. 459 00:23:33,705 --> 00:23:35,582 ЛАС КОЛИНАС 460 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 ТЕННИС 461 00:23:38,418 --> 00:23:40,963 Ну вот! Тут всё, о чём вы просили. 462 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Вам нужно что-то ещё? 463 00:23:43,382 --> 00:23:46,218 Время чаевых, а? 464 00:23:46,218 --> 00:23:47,678 Ты заслужил. Заработал. - Да, сэр. 465 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Нет. На сегодня всё. Спасибо. Эй. 466 00:23:50,389 --> 00:23:51,932 Чудно. 467 00:23:51,932 --> 00:23:57,396 Слушай, чтобы предугадать следующее движение противника, 468 00:23:57,396 --> 00:24:00,816 смотри ему в глаза, когда он делает замах. 469 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 Н-но... чаевые? 470 00:24:06,655 --> 00:24:08,240 Ясно. - То-то. Спасибо, дружище. 471 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 Это же они! 472 00:24:12,077 --> 00:24:14,204 Мне платят тысячи за такие советы. 473 00:24:14,788 --> 00:24:18,166 Совет бесценный, но я вообще-то рассчитывал на наличные. 474 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Ух ты! Так тебе мало, да? 475 00:24:22,171 --> 00:24:23,213 Что за люди! 476 00:24:26,091 --> 00:24:29,011 Держи. Пять баксов здесь - большие деньги, да? 477 00:24:29,011 --> 00:24:32,848 Нет! Это нечестно! Ты ради него задницу надрывал! 478 00:24:32,848 --> 00:24:35,726 Хуже того! Мне были нужны деньги! 479 00:24:35,726 --> 00:24:40,022 Моя семья была в опасности. Мы могли потерять всё. 480 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Но вдруг... 481 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Я вспомнил. 482 00:24:49,364 --> 00:24:52,910 О, графика зачётная. Волосы прям мои. 483 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 Если ищешь старательно... 484 00:24:55,037 --> 00:24:56,121 КЛЕЙ 485 00:24:56,205 --> 00:24:57,289 Стой! Это моё! 486 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 Не смей трогать... 487 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 волосы. 488 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 ...выход всегда найдётся. 489 00:25:09,968 --> 00:25:13,514 Хитрость в том, чтобы думать не о том, что я могу сделать, 490 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 а что я хочу сделать. 491 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 Эспектакюляр! 492 00:25:21,730 --> 00:25:22,981 ЭСПЕКТАКЮЛЯР ТВ 493 00:25:23,607 --> 00:25:25,734 Обманув охрану, 494 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 мы сумели проникнуть в «Лас Колинас». 495 00:25:27,194 --> 00:25:30,072 Эрон Аззаро появится в любую секунду. 496 00:25:30,697 --> 00:25:31,532 Вот он! 497 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Грасиас. 498 00:25:32,616 --> 00:25:34,451 Эрон Аззаро? 499 00:25:34,535 --> 00:25:36,828 Говорят, ваши волосы ненастоящие. 500 00:25:36,912 --> 00:25:37,913 Комментарии? 501 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Что? Нет, это ложь. 502 00:25:40,082 --> 00:25:42,668 Это стопроцентная... Дело в том, что... О! Нет! 503 00:25:42,668 --> 00:25:45,087 Всё не так, как кажется! Эй ты... 504 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 В тот вечер 505 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 я сказал семье, что мы наконец-то выплатим наши долги. 506 00:25:51,802 --> 00:25:53,387 По крайней мере, на одну ночь 507 00:25:53,387 --> 00:25:56,807 мы могли забыть о своих проблемах и встретить праздник. 508 00:26:00,644 --> 00:26:03,647 Да! Ты получил деньги и отомстил наглецу. 509 00:26:03,647 --> 00:26:05,023 Ты выиграл. 510 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 Нет, Хьюго. Проиграл. 511 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Я переступил определённую черту. 512 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 И вскоре моя сделка с Фабианам 513 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 ударит по мне бумерангом. Так, как я и представить не мог. 514 00:26:17,578 --> 00:26:21,206 Приближался тёмный период моей жизни. 515 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 О боже! Пора есть! 516 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 Ну вот! - Джо, я угощаю. 517 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Само собой. 518 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Но знаешь, в ту ночь 519 00:26:29,673 --> 00:26:32,342 я не мог отделаться от одного чувства. 520 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 Кем я становлюсь, Хьюго? 521 00:26:40,767 --> 00:26:43,979 Могу ли я всё ещё гордиться тем, что я Максимо Гальярдо? 522 00:26:45,272 --> 00:26:48,942 Пройдёт много времени, прежде чем я найду ответ. 523 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий