1
00:00:05,005 --> 00:00:08,967
АКАПУЛЬКО
2
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
Хьюго, знаешь, что за день 2 февраля?
3
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
Ну да. Это День сурка.
4
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
День сурка?
5
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
День сурка?
6
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Джо, тормози.
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Я не стану тормозить.
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,124
Ладно. Здесь, в Мексике, 2 февраля -
это «эль Диа де ля Канделяриа».
9
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
И это куда круче, чем День сурка.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Потому что в наш день
11
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
тот, кто нашёл младенца Иисуса
12
00:00:47,381 --> 00:00:50,717
в своём куске пирога
в Праздник трёх царей - так?...
13
00:00:51,343 --> 00:00:53,345
подносит всем тамале.
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,472
Да, сложноватая система.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
Да, система очень сложная.
16
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
Плюс сурки милые.
- Сурки - отстой.
17
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Мексика круче. Конец дискуссии.
18
00:01:02,396 --> 00:01:06,441
В общем, в январе 85-го
я нашёл младенца.
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
Так что 2 февраля
20
00:01:07,693 --> 00:01:10,612
я должен был принести всем тамале.
21
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
Тот месяц...
22
00:01:12,656 --> 00:01:14,449
Тот месяц выдался трудным.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Мэмо работал у бассейна со мной.
24
00:01:18,537 --> 00:01:20,122
Мы были классной командой.
25
00:01:21,039 --> 00:01:23,250
Полотенца нужно свернуть.
26
00:01:23,250 --> 00:01:26,086
Мэмо умел превратить работу в веселье.
27
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
Даже имея дело с Гектором.
28
00:01:30,257 --> 00:01:34,386
Я приступил к работе, которая
должна была сблизить меня с Дайан.
29
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
Дома я по-прежнему встречался
с Робертой.
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,351
Так думала моя мама.
31
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Тем временем та девушка, Исабель,
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,732
продолжала возить в отель посоле...
33
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
и выносить что-то другое.
34
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
Ну, что стащила сегодня?
35
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
Солонку. Небольшая акция протеста.
36
00:01:55,199 --> 00:01:56,783
Это стало ритуалом.
37
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
Встретив её, я спрашивал, что она
украла.
38
00:01:59,203 --> 00:02:00,787
Спрей для волос Гектора?
39
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Ты играешь с огнём.
40
00:02:02,581 --> 00:02:04,124
Что тут сказать?
41
00:02:04,208 --> 00:02:06,668
Люблю ходить по краю.
- Да где же он?
42
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
Я теряю объём.
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,592
В общем, наконец настало 2 февраля,
44
00:02:13,592 --> 00:02:18,138
и все были в восторге,
потому что это был не День сурка.
45
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
Но меня занимало другое.
46
00:02:21,642 --> 00:02:23,227
СРОЧНО
ОПЛАТИТЕ ЗАДОЛЖЕННОСТЬ
47
00:02:23,227 --> 00:02:27,272
Помнишь, в Рождество маме сделали
операцию?
48
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Большое спасибо, доктор.
49
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
На этой неделе меня должны повысить.
50
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Я выплачу остаток к марту, обещаю.
51
00:02:34,238 --> 00:02:36,949
Хорошо, но если не погасите долг
за три месяца,
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
я верну её катаракты обратно.
53
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Я шучу.
54
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Мы просто заберём всё ваше
имущество.
55
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
Но повышения я не получил.
56
00:02:47,626 --> 00:02:52,047
Больше того, из-за сделки с Гектором
я стал зарабатывать меньше.
57
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
Моя семья не знала,
58
00:02:54,508 --> 00:02:57,302
но мы были на грани катастрофы.
59
00:02:58,470 --> 00:03:00,681
Мы получили ещё одно уведомление
60
00:03:00,681 --> 00:03:02,850
о задолженности за операцию.
61
00:03:02,850 --> 00:03:04,726
У нас большие проблемы.
62
00:03:04,810 --> 00:03:07,271
Но ничего, нужно просто собраться.
63
00:03:07,271 --> 00:03:08,522
Выход всегда найдётся.
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
Конечно, ты найдёшь выход!
65
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Ты же Максимо Гальярдо.
66
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Спасибо, что напомнил мне моё имя.
67
00:03:17,155 --> 00:03:20,659
Напомни мне заодно захватить тамале
к обеду.
68
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
Мама уже готовит.
69
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Конечно!
70
00:03:24,538 --> 00:03:26,582
Жду не дождусь сегодняшнего пира.
71
00:03:27,749 --> 00:03:30,878
Я почти не вижусь с Лореной,
с тех пор как не работаю в прачечной.
72
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
Люпе тебя туда не пускает?
73
00:03:32,379 --> 00:03:34,548
Она выразилась так, буквально:
74
00:03:35,174 --> 00:03:39,136
«Сунешься туда - отрежу ногу».
75
00:03:39,678 --> 00:03:42,055
То есть я надеюсь,
что она говорила про ногу.
76
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Указывала она не на неё.
77
00:03:49,980 --> 00:03:52,274
Это Фабиан Соларе? Повелитель слухов?
78
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
Из «Эспектакюляр»?
79
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
Да, он самый.
Мама каждый день его смотрит.
80
00:03:56,403 --> 00:03:58,238
Нет-нет, не глазей на него.
81
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Да, мне неприятности ни к чему.
82
00:04:00,157 --> 00:04:01,950
Здравствуйте, мои красивые друзья!
83
00:04:02,034 --> 00:04:06,872
Я слышал, у вас тут остановился
знаменитый теннисист.
84
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Есть информация для меня?
85
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Простите, я ничего не знаю.
86
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Могу я узнать ваши имена?
87
00:04:12,044 --> 00:04:13,170
У нас нет имён!
88
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Пойдём, Максимо.
89
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
Мне нужно ещё
шесть твоих платьев с плечиками,
90
00:04:28,227 --> 00:04:30,145
только увеличь их в четыре раза.
91
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
А это не перебор?
92
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Я хочу, чтобы на них мог сесть
самолёт.
93
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Эй, Хулия.
94
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
Я придумал.
95
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
Ты помнишь парня, который летал
на самолёте на Олимпийских играх?
96
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
Так мы прибудем на нашу свадьбу.
97
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
Подготовка идёт полным ходом!
98
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
Я очень... это слышать.
99
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
Я от всей души... за вас.
100
00:04:54,127 --> 00:04:55,546
Каждое слово - правда.
101
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
Мы думаем о декабре.
102
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
О ближайшем?
103
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
Спешит окольцевать тебя,
чтобы ты не передумал.
104
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
Нет, это была моя идея.
105
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
Спешит окольцевать тебя,
чтобы ты не передумала.
106
00:05:06,849 --> 00:05:10,352
Мы успеем всё подготовить.
Свадьба будет скромная.
107
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Умно. Меньше подарков возвращать,
если разбежитесь.
108
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
О, я просто пошутила.
109
00:05:17,651 --> 00:05:19,444
Не забудь. Плечики.
110
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Максимо.
111
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Ты же любишь теннис?
112
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
Не очень.
113
00:05:31,290 --> 00:05:33,500
А вы что, выбираете мне подарок?
114
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Я всегда хотел мотоцикл.
115
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Я создаю для тебя возможность.
116
00:05:37,880 --> 00:05:41,341
Сегодня, когда ты принесёшь Дайан
кофе и газету,
117
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
обожай теннис.
118
00:05:47,181 --> 00:05:49,183
ВСЕМИРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
119
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
Также я слышал,
что ваш приятель прибыл
120
00:05:51,310 --> 00:05:54,104
к нам на товарищеский матч по теннису.
121
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
Мировая звезда достойна мирового
обслуживания.
122
00:05:58,066 --> 00:06:00,402
Может, выделить ему личного
ассистента?
123
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Я бы справился.
124
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
Неужели!
125
00:06:06,325 --> 00:06:09,536
Да, я знаток.
Укороченный удар и одноручная хватка.
126
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
Здорово, что в 1873-м Уолтер Уингфилд
модернизировал игру.
127
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Чудно!
128
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
Но не надо много болтать о теннисе.
129
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
Вас понял.
130
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
Помогая звезде тенниса,
131
00:06:23,884 --> 00:06:26,803
я мог заработать столь необходимые
моей семье чаевые.
132
00:06:27,471 --> 00:06:30,140
Прошу вас. Нектар Гектора.
133
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
Эти шорты передержали в сушке.
134
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Ещё чуть-чуть, и мы увидим Гекторсито.
135
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
О, шутки над боссом.
136
00:06:37,314 --> 00:06:39,149
Обожаю! Да!
137
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Послушай.
138
00:06:42,236 --> 00:06:44,112
Одна очень-очень-очень важная гостья
139
00:06:44,196 --> 00:06:47,366
с очень-очень-очень туго набитым
кошельком
140
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
попросила занять ей её любимое место.
141
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
Так что ты проследишь, чтобы его
никто не занял.
142
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
У нас же есть знак «занято».
- Это пустышка.
143
00:06:56,959 --> 00:06:59,545
Гости из США вечно плюхаются
прямо на них.
144
00:06:59,545 --> 00:07:03,257
Поэтому сидеть на этом шезлонге
будешь ты.
145
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
То есть моя работа - сидеть вот здесь?
146
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Именно.
- На шезлонге.
147
00:07:09,555 --> 00:07:11,431
Так и есть.
- Сидеть.
148
00:07:11,515 --> 00:07:12,933
Верно.
- Вот тут.
149
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
Бинго.
- И всё?
150
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
И всё.
151
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Что делать?
- Сидеть.
152
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
Сидеть где?
- На шезлонге.
153
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
А что кроме?
- Ничего.
154
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Я буду сидеть.
- Именно.
155
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
На шезлонге.
- Зациклился?
156
00:07:23,402 --> 00:07:24,945
Ещё раз...
- Да сядь ты уже!
157
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Сажусь.
158
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
Это очень важно. Ты понял меня?
159
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
И не дай бог я увижу тебя на ногах.
160
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Ого!
- Здравствуйте.
161
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Не надо снимков.
- О, простите.
162
00:07:48,594 --> 00:07:49,970
Эй, да шучу я!
163
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
Привет! Я Максимо.
164
00:07:54,850 --> 00:07:56,894
Дайан попросила меня помогать вам
в любом деле.
165
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
О, это же чудесно!
166
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Я тебя погоняю,
но чаевые будут что надо.
167
00:08:01,607 --> 00:08:02,524
Идёт?
168
00:08:02,608 --> 00:08:05,277
Первым делом мне нужна беседка
у бассейна с телеком
169
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
и подключённой приставкой для игр.
170
00:08:07,029 --> 00:08:08,363
Сумка на моём диване.
171
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
Без проблем. Будет подано.
172
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Подано.
173
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
Каламбур. Неплохо.
174
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Точно! Подача и всё такое.
175
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Есть сообщения?
176
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Эрон Аззаро. Но вы и так знаете.
177
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
Пока ничего, мистер Аззаро.
Непременно дам вам знать.
178
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Будь добра, милая.
179
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
Боже, вот придурок.
180
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
Классный клиентский голос.
181
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Не знаю, о чём вы, мэм.
182
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Сара.
183
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
Что ты здесь делаешь?
184
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
Ты сказала, что идёшь за мясом.
185
00:08:53,742 --> 00:08:55,619
Почему вы здесь вдвоём?
186
00:09:00,541 --> 00:09:02,292
Утром Максимо расстался с Робертой.
187
00:09:02,376 --> 00:09:05,087
Бедняжка так плакала,
вот я и решила её утешить.
188
00:09:05,087 --> 00:09:07,256
Знаю, ты считаешь его ангелом,
189
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
но у него есть сторона, о которой ты
не знаешь.
190
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Он изменял ей с рыжей девчонкой...
191
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
Такой, очень высокой.
192
00:09:13,262 --> 00:09:14,096
Её зовут...
193
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
Скай.
194
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Мой Максимо?
195
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Я нёс Эрону его видеоприставку, когда...
196
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
Максимо.
197
00:09:33,532 --> 00:09:36,535
Вот мой друг, о котором мы говорили.
198
00:09:37,578 --> 00:09:41,081
Ваш друг? Известный теннисист?
199
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
Великий Ян Берглунд.
200
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
Викинг Ракетки!
201
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Шведская молния!
202
00:09:45,961 --> 00:09:47,713
Я не люблю эти прозвища.
203
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Не называй его так, Максимо.
204
00:09:49,548 --> 00:09:51,550
Максимо позаботится о тебе
205
00:09:51,550 --> 00:09:54,469
и поможет тебе подготовиться к матчу
с Эроном Аззаро.
206
00:09:54,553 --> 00:09:56,305
До встречи за обедом.
207
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
Что ж, Дайан сказала, что ты будешь
обслуживать только меня, так?
208
00:10:03,604 --> 00:10:07,524
У меня появился шанс
заработать вдвое больше денег для семьи.
209
00:10:07,608 --> 00:10:11,195
Но как это осуществить?
Разорваться надвое?
210
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Я весь ваш.
211
00:10:12,863 --> 00:10:14,615
Выход найдётся.
212
00:10:14,615 --> 00:10:16,950
Чудно. Жду в спортзале через пять минут.
213
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
Понял. Уже лечу.
214
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Как мяч через сетку!
215
00:10:22,331 --> 00:10:23,498
Ну, в теннисе.
216
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
Мяч.
217
00:10:26,126 --> 00:10:27,544
Ладно. В спортзале.
218
00:10:48,774 --> 00:10:50,567
Эй! Подключил!
219
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Молодец! Зацени мою новую игру.
220
00:10:53,320 --> 00:10:54,404
ЭРОН АЗЗАРО
ТЕННИС ПРО '85
221
00:10:54,488 --> 00:10:55,948
Видал, друг, это я.
222
00:10:56,573 --> 00:11:00,077
Вау! Я как будто на корте
в Уимбл... дроме.
223
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Давай-ка сыграй со мной.
224
00:11:03,288 --> 00:11:07,000
О, графика зачётная.
Волосы прям мои.
225
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
О нет! Электричество вырубилось!
Как так?
226
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Я всё улажу.
227
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
СПОРТЗАЛ
228
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
Пора потягать железо!
229
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Под неё бы ячмень выращивать.
230
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
Музыканты только прибыли, сейчас я
с ними поговорю.
231
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
Эта музыка. Слишком медленная.
232
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Ну вот, они всё починили. Спасибо!
233
00:11:53,005 --> 00:11:54,631
Наконец! Сыграем?
234
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Да! Я только наполню ваш стакан.
235
00:11:57,718 --> 00:11:59,553
Перед матчем нужно много жидкости.
236
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
Так куда лучше. Чувствую энергию.
237
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Подстрахуй меня.
238
00:12:11,023 --> 00:12:16,111
А может быть, вы попробуете продержать
штангу две минуты?
239
00:12:16,195 --> 00:12:18,113
Это новая методика?
240
00:12:18,197 --> 00:12:20,616
Да! Сверхсовременная.
241
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
Готовы? И...
242
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Прошу вас.
- О, спасибо!
243
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Всё, садись, сейчас надеру тебе
задницу.
244
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
Эй, стой! Это моё.
245
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Так, погнали.
246
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Долго ещё?
247
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Ты прав. Мне лучше не знать.
248
00:13:06,370 --> 00:13:07,204
ВЕЛИКОЛЕПНО!
249
00:13:07,204 --> 00:13:09,581
Великолепно!
- Сделал тебя!
250
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Да, сделали.
251
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Эй! Не смей трогать волосы.
252
00:13:13,627 --> 00:13:18,549
Понял. Потренируйтесь немного, пока я
принесу вам ещё лимонада.
253
00:13:23,846 --> 00:13:25,472
Высший класс!
254
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
Знаешь что?
255
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
Я уж подумал, что не смогу.
256
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
Но ты был прав. Ты отличный тренер.
257
00:13:35,816 --> 00:13:38,527
Эй! Это ваша победа.
258
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
Я мог бы и уйти отсюда.
259
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
Воды?
260
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
Твоя мама не хочет, чтобы мы
поженились.
261
00:13:48,287 --> 00:13:49,955
Что будем с этим делать?
262
00:13:49,955 --> 00:13:51,665
Ну, не забывай,
263
00:13:51,665 --> 00:13:55,169
что она мать-одиночка,
её единственный сын женится.
264
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
Это непросто.
265
00:13:56,962 --> 00:14:00,048
Нам следует проявить терпение и
чуткость к её чувствам,
266
00:14:00,132 --> 00:14:02,759
и со временем она всё поймёт.
267
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Обещаю.
- Ты её боишься.
268
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
До смерти.
269
00:14:08,724 --> 00:14:09,766
Ну вот.
270
00:14:10,267 --> 00:14:12,728
Эрон пересматривает матчи, Ян обедает.
271
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Наконец можно отдохнуть.
272
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
Счастливчик. А у меня перерывов нет.
273
00:14:18,650 --> 00:14:19,693
Что?
274
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Думаешь, легко целый день лежать?
275
00:14:22,321 --> 00:14:23,906
Думаешь, ты справишься?
276
00:14:23,906 --> 00:14:27,034
Если они узнают, что ты работаешь
на обоих, будут проблемы.
277
00:14:27,034 --> 00:14:29,661
Если я не выплачу долги, будет хуже.
278
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
Я должен справиться.
Сейчас только передохну...
279
00:14:32,581 --> 00:14:35,959
Ты просил напомнить тебе о...
- О тамале! Я забыл про тамале!
280
00:14:36,502 --> 00:14:39,671
Раз уж встал, принеси мне...
Ладно, не важно.
281
00:14:39,755 --> 00:14:42,424
Эй, мам, у тебя всё готово?
282
00:14:43,217 --> 00:14:45,928
Прости, очень спешу.
283
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
О, привет всем!
284
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Роберта, как ты, любимая?
285
00:14:54,061 --> 00:14:55,395
Как она?
286
00:14:55,479 --> 00:14:56,438
Её сердце разбито.
287
00:14:57,314 --> 00:14:59,566
Правда?
- Господи, Максимо!
288
00:14:59,650 --> 00:15:03,570
Ты ведёшь себя, будто не порвал
с ней утром,
289
00:15:03,654 --> 00:15:06,532
и мне не пришлось утешать её,
и нас не заметила мама.
290
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Да...
291
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
Это правда... Я это сделал.
292
00:15:11,620 --> 00:15:12,746
Спасибо...
293
00:15:12,746 --> 00:15:16,041
Послушайте его!
Он будто гордиться тем, что сделал.
294
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Какое варварство!
295
00:15:17,835 --> 00:15:19,127
Кто такая эта Скай?
296
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
Скай - это... одна девушка!
297
00:15:23,215 --> 00:15:26,593
Да, с которой ты встречался за моей
спиной.
298
00:15:26,677 --> 00:15:28,595
Поверить не могу.
299
00:15:28,679 --> 00:15:30,305
Да, Скай.
300
00:15:30,889 --> 00:15:31,765
Моя тайная любовница.
301
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
Вот, он сам сказал.
302
00:15:33,851 --> 00:15:35,727
Если кто-то сомневался,
303
00:15:35,811 --> 00:15:37,062
Скай правда существует.
304
00:15:37,062 --> 00:15:38,146
Вот.
305
00:15:38,230 --> 00:15:39,648
Ты ведь плачешь.
306
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
Максимо.
307
00:15:43,694 --> 00:15:45,028
Как ты мог так поступить?
308
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Я сам пока не понял.
309
00:15:46,864 --> 00:15:49,199
Объясню всё немного позже. Может быть.
310
00:15:50,951 --> 00:15:52,536
Прости, Роберта. Спасибо, мам.
311
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Мужчины!
- Глаза б мои их не видели!
312
00:16:00,669 --> 00:16:03,422
Происшествие с Робертой меня задержало,
313
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
но я надеялся, что успею вернуться
к Эрону и Яну, прежде чем случится...
314
00:16:06,550 --> 00:16:10,304
Почему бы тебе с твоей дурацкой
причёской не найти другой отель?
315
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
Дурацкой? Между прочим,
316
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
«Спортс Иллюстрейтед» писал, что я
похож на ястреба.
317
00:16:14,725 --> 00:16:16,977
Да. Дела плохи.
318
00:16:16,977 --> 00:16:19,521
Но если они меня не увидят, я смогу...
319
00:16:20,981 --> 00:16:23,400
Скажи ему, чтобы уезжал!
- Прогони его отсюда!
320
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
Нет! По-простому не выйдет.
321
00:16:25,986 --> 00:16:28,113
Не волнуйтесь, я всё улажу.
322
00:16:28,197 --> 00:16:29,573
Убирайтесь отсюда.
323
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
Стой. К кому из нас ты обращаешься?
324
00:16:32,868 --> 00:16:34,995
Думаю, очевидно, на чьей я стороне.
325
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Так что вы, второй, живо на выход.
326
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Так на чьей ты стороне?
327
00:16:42,794 --> 00:16:44,671
Ну...
- Господа.
328
00:16:45,672 --> 00:16:48,008
Вы сможете разрешить все разногласия
329
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
завтра на корте во время игры.
330
00:16:50,511 --> 00:16:51,595
Так?
331
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Максимо.
332
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
Что здесь происходит?
333
00:16:59,561 --> 00:17:01,063
Простите. Я вляпался.
334
00:17:01,063 --> 00:17:03,398
Я встретил Эрона, затем Яна.
335
00:17:03,482 --> 00:17:05,901
Мне очень нужны деньги.
Я сказал им «да».
336
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Но я изменял им.
337
00:17:08,487 --> 00:17:10,614
Как изменил своей псевдоподружке
Роберте
338
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
с моей псевдоподружкой...
339
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
Скай.
340
00:17:15,327 --> 00:17:17,119
Разве ты не знаешь поговорку
341
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
«эль пэрро де лас дос тортас»?
342
00:17:19,414 --> 00:17:22,334
Кто слишком старается
получить всё, останется ни с чем.
343
00:17:22,416 --> 00:17:24,670
Тебе повезло, что твоя история
закончится не так.
344
00:17:24,752 --> 00:17:27,756
Раз ты встретил Эрона первым,
345
00:17:27,756 --> 00:17:30,551
я подыщу кого-нибудь другого
для Яна.
346
00:17:31,635 --> 00:17:35,097
Придётся подождать следующего случая
впечатлить Дайан.
347
00:17:36,098 --> 00:17:38,934
И получить двойные чаевые.
348
00:17:39,768 --> 00:17:41,854
ДАЙАН ДЭВИС
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
349
00:17:43,355 --> 00:17:44,940
Привет, Дайан. Можно?
350
00:17:44,940 --> 00:17:46,024
Входи.
351
00:17:46,942 --> 00:17:49,820
Мы с Чадом хотели поблагодарить вас
за помощь
352
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
в планировании нашей свадьбы.
353
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
О да, конечно.
354
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
К сожалению, мы чувствуем, что
должны принимать решения сами.
355
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Большое спасибо за понимание.
356
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Постой.
357
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
Ты говоришь со мной клиентским
голосом?
358
00:18:03,417 --> 00:18:07,004
Уверяю вас, ваш комфорт очень важен
для Чада и для меня.
359
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
Ты не знаешь, с кем связалась.
360
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
Я 20 лет провела в Голливуде, я знаю
эту игру.
361
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
Я согласна.
362
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Принимать решения должны вы.
363
00:18:17,890 --> 00:18:20,517
Надеюсь, что однажды вы до этого
дорастёте.
364
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Вам следует знать,
365
00:18:22,019 --> 00:18:24,563
что мудрость не всегда приходит с годами.
366
00:18:25,355 --> 00:18:29,276
Глупо не прислушаться к совету
той, кто была замужем трижды.
367
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Может, мы сможем с первой попытки?
368
00:18:31,278 --> 00:18:33,530
Вряд ли. Кто женится в декабре?
369
00:18:33,614 --> 00:18:36,116
Соперничаете с Иисусом?
- Отличная новость.
370
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
Мы перенесли свадьбу на июнь.
371
00:18:38,160 --> 00:18:39,494
Что?
372
00:18:41,371 --> 00:18:45,709
Не знаю, почему вам не нравится,
что я с вашим сыном.
373
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Ладно. Если честно, да.
374
00:18:51,423 --> 00:18:52,925
Но ты тут совершенно не при чём.
375
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
Ты мне нравишься, мы деловые партнёры.
376
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Просто у вас двоих ничего общего.
377
00:18:58,722 --> 00:19:00,641
Вы не подходите друг другу.
378
00:19:00,641 --> 00:19:02,184
Но вы этого не знаете!
379
00:19:02,184 --> 00:19:03,727
Не знаю?
380
00:19:03,727 --> 00:19:08,524
Скажи мне, мой Чад точно любовь
твоей жизни?
381
00:19:13,320 --> 00:19:14,488
Да, точно.
382
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
И мы поженимся. В июне.
383
00:19:17,908 --> 00:19:23,413
И будем очень благодарны, если
вы за нас порадуетесь, поддержите.
384
00:19:24,790 --> 00:19:26,041
Прошу.
385
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Ладно. Может, я зашла слишком далеко.
386
00:19:31,630 --> 00:19:33,549
Вы должны сами принимать решения.
387
00:19:33,549 --> 00:19:35,843
Надеюсь, ты права насчёт вас с Чадом.
388
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
Поверь, я искренне желаю вам обоим
только счастья.
389
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Спасибо.
390
00:19:48,438 --> 00:19:51,024
Я ответила:
«Не сегодня, но завтра - может быть».
391
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
Эй, Адриана. Чудесный вид.
392
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Кажется, это костюм Пэм Доубер.
393
00:19:56,113 --> 00:19:58,448
Мы, знаешь ли, были очень близки.
394
00:19:58,532 --> 00:20:01,201
Послушай, у меня кое-что для тебя есть.
395
00:20:02,244 --> 00:20:03,662
Тебе должно понравиться.
396
00:20:03,662 --> 00:20:04,955
Круто, спасибо.
397
00:20:04,955 --> 00:20:07,165
Я подумал, может быть, в субботу...
- А он мне на это говорит...
398
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Ну, да и ладно.
399
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
Где ты была в мои пятнадцать лет?
400
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Так ты с ней поговорила?
Ты смогла её убедить?
401
00:20:15,549 --> 00:20:18,468
Я бы набил татуировку с прыгающими
дельфинами.
402
00:20:18,552 --> 00:20:20,470
Тут я за твою маму.
403
00:20:21,430 --> 00:20:24,016
Исабель! Хочешь тамале? Как дела?
404
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
О, спасибо, но я спешу.
405
00:20:27,144 --> 00:20:28,478
Заказ уже отдала,
406
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
хотела поздороваться с Максимо,
если он здесь.
407
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
О! Ну, я его не видела.
408
00:20:33,734 --> 00:20:36,653
Что странно, потому что вообще-то
тамале принёс он.
409
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
Скажи, что он за человек?
410
00:20:40,407 --> 00:20:41,700
Он вроде мексиканец.
411
00:20:43,577 --> 00:20:45,662
Нет, в смысле какой он?
412
00:20:47,456 --> 00:20:48,999
О, мы любим Максимо.
413
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
Да.
- Что, ты думаешь с ним встретиться?
414
00:20:50,876 --> 00:20:52,920
Может быть. Хулия?
415
00:20:56,423 --> 00:20:57,799
Конечно.
416
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
Конечно. Вы будете отличной парой.
417
00:21:01,470 --> 00:21:04,181
Ладно, я подумаю. Я тебе сообщу.
418
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Ладно.
419
00:21:06,475 --> 00:21:08,602
О, в некоторых мяса маловато.
420
00:21:14,691 --> 00:21:16,318
Привет.
- Привет.
421
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Не хотела, чтобы ты остался
без тамале.
422
00:21:18,487 --> 00:21:20,322
О, спасибо. Это так мило.
423
00:21:20,739 --> 00:21:22,616
Что, гостья так и не пришла?
424
00:21:23,450 --> 00:21:25,536
Ты лежишь тут целый день.
425
00:21:25,536 --> 00:21:27,287
Это похоже на пытку.
426
00:21:30,666 --> 00:21:31,917
О боже!
427
00:21:31,917 --> 00:21:34,211
Нет никакой гостьи.
428
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
Утром я пошутил над шортами Гектора,
429
00:21:36,547 --> 00:21:39,299
и в отместку он заставил меня
весь день лежать на солнце.
430
00:21:39,383 --> 00:21:40,884
Это и есть пытка!
431
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
Подонок в коротких шортах!
432
00:21:45,764 --> 00:21:48,934
По крайней мере, теперь я свободен.
433
00:21:48,934 --> 00:21:51,728
Пойдём к остальным праздновать.
434
00:21:51,812 --> 00:21:53,146
Только заскочу в туалет ненадолго.
435
00:21:53,230 --> 00:21:54,731
А может быть, и надолго.
436
00:21:54,815 --> 00:21:56,358
Я выпил восемь стаканов воды.
437
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
Как я мог купиться на его ложь
о больших чаевых?
438
00:22:03,282 --> 00:22:06,285
Прошу вас, сюда.
Вот так, аккуратненько.
439
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
Эй, куда он...
440
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Ну, ладно.
441
00:22:09,705 --> 00:22:12,124
Прошу вас, мисс Леонора.
- Спасибо, Гектор.
442
00:22:12,124 --> 00:22:14,626
О, право же, не стоит,
но спасибо.
443
00:22:14,710 --> 00:22:17,504
Сейчас вернусь с парочкой манговых
маргарит.
444
00:22:24,344 --> 00:22:27,681
Ну всё. Очевидно, мы должны быть
ещё осторожнее.
445
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Вот что я придумала.
- Сара.
446
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
Я скажу маме, что помогаю в библиотеке.
447
00:22:31,894 --> 00:22:34,479
Она не станет проверять, потому что
она ненавидит тишину.
448
00:22:34,563 --> 00:22:35,606
Сара...
449
00:22:35,606 --> 00:22:36,982
Что?
450
00:22:39,067 --> 00:22:40,861
Я больше так не могу.
451
00:22:41,862 --> 00:22:43,447
Это слишком.
452
00:22:43,947 --> 00:22:46,241
Всё это враньё, эти хитрости...
453
00:22:46,909 --> 00:22:50,996
Мои родители тоже что-то подозревают,
и они...
454
00:22:53,832 --> 00:22:56,460
Я не могу так рисковать...
455
00:22:58,253 --> 00:23:01,131
Ты хочешь меня бросить?
456
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Я не хочу.
457
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
Так не делай этого.
458
00:23:08,055 --> 00:23:09,848
Мы должны перестать встречаться
на время.
459
00:23:33,705 --> 00:23:35,582
ЛАС КОЛИНАС
460
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
ТЕННИС
461
00:23:38,418 --> 00:23:40,963
Ну вот! Тут всё, о чём вы просили.
462
00:23:40,963 --> 00:23:42,464
Вам нужно что-то ещё?
463
00:23:43,382 --> 00:23:46,218
Время чаевых, а?
464
00:23:46,218 --> 00:23:47,678
Ты заслужил. Заработал.
- Да, сэр.
465
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Нет. На сегодня всё. Спасибо. Эй.
466
00:23:50,389 --> 00:23:51,932
Чудно.
467
00:23:51,932 --> 00:23:57,396
Слушай, чтобы предугадать следующее
движение противника,
468
00:23:57,396 --> 00:24:00,816
смотри ему в глаза, когда он делает
замах.
469
00:24:03,277 --> 00:24:05,904
Н-но... чаевые?
470
00:24:06,655 --> 00:24:08,240
Ясно.
- То-то. Спасибо, дружище.
471
00:24:10,826 --> 00:24:12,077
Это же они!
472
00:24:12,077 --> 00:24:14,204
Мне платят тысячи за такие советы.
473
00:24:14,788 --> 00:24:18,166
Совет бесценный, но я вообще-то
рассчитывал на наличные.
474
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Ух ты! Так тебе мало, да?
475
00:24:22,171 --> 00:24:23,213
Что за люди!
476
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
Держи. Пять баксов здесь -
большие деньги, да?
477
00:24:29,011 --> 00:24:32,848
Нет! Это нечестно!
Ты ради него задницу надрывал!
478
00:24:32,848 --> 00:24:35,726
Хуже того! Мне были нужны деньги!
479
00:24:35,726 --> 00:24:40,022
Моя семья была в опасности.
Мы могли потерять всё.
480
00:24:41,607 --> 00:24:42,608
Но вдруг...
481
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Я вспомнил.
482
00:24:49,364 --> 00:24:52,910
О, графика зачётная. Волосы прям мои.
483
00:24:52,910 --> 00:24:55,037
Если ищешь старательно...
484
00:24:55,037 --> 00:24:56,121
КЛЕЙ
485
00:24:56,205 --> 00:24:57,289
Стой! Это моё!
486
00:24:57,289 --> 00:24:59,082
Не смей трогать...
487
00:24:59,666 --> 00:25:01,502
волосы.
488
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
...выход всегда найдётся.
489
00:25:09,968 --> 00:25:13,514
Хитрость в том, чтобы
думать не о том, что я могу сделать,
490
00:25:13,514 --> 00:25:15,182
а что я хочу сделать.
491
00:25:20,187 --> 00:25:21,730
Эспектакюляр!
492
00:25:21,730 --> 00:25:22,981
ЭСПЕКТАКЮЛЯР ТВ
493
00:25:23,607 --> 00:25:25,734
Обманув охрану,
494
00:25:25,734 --> 00:25:27,110
мы сумели проникнуть в «Лас Колинас».
495
00:25:27,194 --> 00:25:30,072
Эрон Аззаро появится в любую секунду.
496
00:25:30,697 --> 00:25:31,532
Вот он!
497
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Грасиас.
498
00:25:32,616 --> 00:25:34,451
Эрон Аззаро?
499
00:25:34,535 --> 00:25:36,828
Говорят, ваши волосы ненастоящие.
500
00:25:36,912 --> 00:25:37,913
Комментарии?
501
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Что? Нет, это ложь.
502
00:25:40,082 --> 00:25:42,668
Это стопроцентная...
Дело в том, что... О! Нет!
503
00:25:42,668 --> 00:25:45,087
Всё не так, как кажется! Эй ты...
504
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
В тот вечер
505
00:25:47,548 --> 00:25:50,968
я сказал семье, что мы наконец-то
выплатим наши долги.
506
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
По крайней мере, на одну ночь
507
00:25:53,387 --> 00:25:56,807
мы могли забыть о своих проблемах
и встретить праздник.
508
00:26:00,644 --> 00:26:03,647
Да! Ты получил деньги и отомстил
наглецу.
509
00:26:03,647 --> 00:26:05,023
Ты выиграл.
510
00:26:05,107 --> 00:26:07,150
Нет, Хьюго. Проиграл.
511
00:26:08,360 --> 00:26:10,571
Я переступил определённую черту.
512
00:26:10,571 --> 00:26:12,906
И вскоре моя сделка с Фабианам
513
00:26:12,990 --> 00:26:17,578
ударит по мне бумерангом.
Так, как я и представить не мог.
514
00:26:17,578 --> 00:26:21,206
Приближался тёмный период моей жизни.
515
00:26:21,999 --> 00:26:23,542
О боже! Пора есть!
516
00:26:24,042 --> 00:26:25,627
Ну вот!
- Джо, я угощаю.
517
00:26:26,503 --> 00:26:27,838
Само собой.
518
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Но знаешь, в ту ночь
519
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
я не мог отделаться от одного чувства.
520
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
Кем я становлюсь, Хьюго?
521
00:26:40,767 --> 00:26:43,979
Могу ли я всё ещё гордиться тем,
что я Максимо Гальярдо?
522
00:26:45,272 --> 00:26:48,942
Пройдёт много времени,
прежде чем я найду ответ.
523
00:27:58,512 --> 00:28:00,514
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий