1 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Същият си е. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Открай време искам да се върна. 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Супер. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Сега кажи къде не ти се връща. 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Какво имаш предвид? 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Няма такова място. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Ето за това тук говори. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Няма да те черпя, Джо. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 Чакай в колата. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Или пък тук, заповядай. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Стига увърта, вуйчо Максимо. Ясно е, че отбягваш нещо. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Или някого. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Наистина ли? Кого? 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Сервитьорката идва. Не сега. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 Не идва. - Не я викайте. 16 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Ще трябва да отговоря на въпроса ти по-късно. 17 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Ще пробваш ли да поръчаш на испански? 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Добре. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 Ла чийзбургер. Без питка. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Чийзбургер? 21 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Водя те чак в родния си град в Мексико, а ти си поръчваш "ла чийзбургер"? 22 00:01:16,827 --> 00:01:20,205 Вчера ядох в "Тако Бел". - Това не е... 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Само минутка. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 ЛА МАРЕА 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Да се върна на историята. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Преживявах тежък момент, Хюго. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 НЕ МЕ БЕЗПОКОЙТЕ! 28 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 У дома Сара винеше мама за разрива с Роберта. 29 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Но понеже не можеше да го каже, стоеше затворена в стаята си. 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Все още се чувствах неловко покрай Хулия. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 А и работата не вървеше, 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 откакто Хектор прибираше половината ми бакшиши. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Благодаря. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Но от едно не можех да се оплача. 35 00:02:00,621 --> 00:02:03,582 Г-це Исабел! Какво откраднахте днес? 36 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Дистанционно? 37 00:02:07,336 --> 00:02:10,464 Но защо? То само вреди на гостите. 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Поне ми дай батериите. 39 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Спирам говора. 40 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Защо не работи? 41 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Беше ми споменал, че харесваш борба. 42 00:02:21,308 --> 00:02:24,645 Нашите имат четири билета за утре, а братята ми са заети. 43 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Ходи ли ти се? 44 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 Да! Обичам борба. - Чудесно! 45 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 Най-сетне ще се запознаеш с нашите. 46 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 "Най-сетне"? 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Най-сетне"? 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,961 Виж ти. Не знаех, че е толкова сериозно. 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Аз също. Дори още не сме излизали. 50 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Защо е казала на техните? 51 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Защото те харесва. 52 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Много сладко. 53 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Ти харесваш ли я? 54 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Да, притежава три предимства. 55 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 Красота, 56 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 характер 57 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 и билети за борба. 58 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Не може ли да отида, без да задълбаваме? 59 00:03:09,189 --> 00:03:13,360 Виж сега, Исабел е от голяма фамилия, като моята. 60 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 Когато нашето семейство приеме някого, 61 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 може да е доживотна присъда. 62 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Преди три години сестра ми доведе едно момче, Антонио, 63 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 за да го запознае с нашите. 64 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Не си е тръгвал оттогава. 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Рано е да се запознавам с техните. 66 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Освен ако... Сетих се! 67 00:03:34,131 --> 00:03:39,136 А ако съм с маска през цялото време? - Не! Стига! Лош Максимо. 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,890 Щом не си готов на сериозна стъпка, отмени срещата. 69 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Да, права си. 70 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Ще отида до ресторанта да й кажа. 71 00:03:50,480 --> 00:03:54,943 Моля най-белия задник в Мексико да се яви на рецепцията. 72 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Кой си играе с радиоуредбата? 73 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Не е смешно. 74 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Старите състуденти на Чад бяха чули за годежа му. 75 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Не може да бъде. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 И бяха дошли изненадващо. 77 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Имената им... не ги помня. 78 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 Петима бели и русокоси младежи, учили в университета на Южна Калифорния. 79 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Значи са били копия на Чад? 80 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Да, чудесно се изрази. До един бяха копия на Чад. 81 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 Чад! - Мой човек! 82 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 И Чад! 83 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Не може да бъде. Чад! 84 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 Как е, Чад? - Братле! 85 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 Чад! 86 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Познавам ги от първи курс. 87 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Годеникът ти беше легенда в колежа. 88 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Викахме му "Чад Юнака". 89 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 Стига. - Председател на братството, 90 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 шампион по бира понг и канадска борба и изобретател на играта... 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "Най-много изпити бири за минута". 92 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 Явно е сложна игра. - Не, проста е... 93 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Шегувах се. 94 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Но сега момчетата жънат успехи. Чад е на Уолстрийт. 95 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Чад също е на Уолстрийт. 96 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 А Чад цяла година се мъчи да напише пространните си мемоари, 97 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 но сега е на Уолстрийт. 98 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Междувременно твоят живот е безкрайна ваканция. 99 00:05:13,689 --> 00:05:17,776 А мислехме, че вече ще си президент. - Вижте сега, 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 ежедневието ми е натоварено. 101 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 На практика управлявам целия комплекс. 102 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Чад. 103 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Майка ти има много, много важна задача за теб. 104 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Да върнеш роклята й в химическото. 105 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Явно не са изчистили петното от червено вино. 106 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Освен това каза, цитирам: 107 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Не се давай на Мануел. Трябва да си твърд с него". 108 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 Сега нося картофките. 109 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Максимо! Помогни ми да изглеждам добре. 110 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Първо, трябва да хванеш малко тен. 111 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 Кожата ти е... - Не, пред приятелите ми. 112 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Съжалявам, сега не мога. Но знам кой ще ти помогне. 113 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Мемо. 114 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Помогни на Чад да изглежда добре. 115 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Добре. Първо, трябва да хванеш тен. 116 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Не, не съм... Кожата ми е чувствителна. Няма значение. 117 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Представи ме в добра светлина пред приятелите ми. 118 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Не знам, мъжките компании ме плашат. 119 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Сигурно защото имам пет сестри, 120 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 които също ме плашат. 121 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Я стига, ще се справиш. 122 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Спокойно, това е твоята суперсила. 123 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Да славиш героя. 124 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Ти си човекът зад човека. 125 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 А сега върви и наговори измишльотини за Чад. 126 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Историите ви за повръщащи хора сякаш нямат край. 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Аз се връщам на работа. 128 00:06:45,239 --> 00:06:48,325 Беше ми много приятно. Забавлявайте се. - Чао. 129 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Това е моят амиго Мемо. Моят "Мемиго". 130 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Мемо, това са Чад, Чад, Чад, Чад и Чад. 131 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Здравейте. 132 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Дано успея да ви запомня имената. 133 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Дон Пабло, как беше първата ти отпуска след 20 години? 134 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Чудесна. 135 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Внукът ми, всеки път, когато направя така... 136 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Не те интересува. 137 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Не. 138 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Последният оглед за инвеститора Рикардо Вера, 139 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 при който ще разберем какви промени иска, 140 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 преди да вложи милиони тук... - Да, утре е. 141 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Представителят му дойде днес 142 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 и понеже теб те нямаше, друг го е развел. 143 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Щом не сме били ти и аз, кой тогава? 144 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Пако от поддръжката. 145 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Да помогна? 146 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Представлявам г-н Вера, новия инвеститор на хотела. 147 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Дойдох за огледа. 148 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Супер. 149 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Аз мога да ви разведа. Чипс? 150 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Пако е приел да променим менюто за шатрите, 151 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 да намалим пътните ми разходи, 152 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 договорил е 20% увеличение на бюджета за поддръжка, 153 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 а след това при басейна... 154 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 И друго. 155 00:08:22,294 --> 00:08:27,216 На г-н Вера не му допада да се пее американски поп на испански. 156 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 По-добре класическа музика. 157 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Името ми запомни. Слава! Ще живея вечно... 158 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Уволнени сте! 159 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 Ще се науча да летя високо... 160 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Даян, грешка е, нали? 161 00:08:42,773 --> 00:08:46,235 Пако и онзи казаха, че сме уволнени. - Работата ни е нужна. 162 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 И аз не искам да ви загубя. Ще говорим с него. 163 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Междувременно ще ви намеря друга работа тук. 164 00:08:52,407 --> 00:08:56,495 Благодаря, дон Пабло. Готови сме да вършим всичко. 165 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Действайте. 166 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Не! Никакво пеене! Никакво забавление! 167 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Здравей, мамо. Естебан. 168 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Какво е станало? 169 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Нищо. Майка ти и сестра ти се поскараха 170 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 и сега тя се е затворила в стаята си. 171 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Сестра ти, не майка ти. Майка ти е тук. 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Естебан, ще свършиш ли каквото те помолих? 173 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Остави го да се нахрани! 174 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Не, заситих се вече. 175 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Супата се разширява в стомаха. 176 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Сякаш ти е слуга, а не гадже. 177 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 За какво ти е закачалка? - Хората казват... 178 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 По-добре да имаш и да не ти потрябва, 179 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 отколкото да ти потрябва, а да нямаш. 180 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Никой не го казва. 181 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Как така? Аз току-що го казах. 182 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Никоя ли съм? 183 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Надбяга огромния камък 184 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 и макар да се страхува от змии, 185 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 Чад скочи в змийската яма и спаси момичето. 186 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Стига, караш ме да се изчервявам. 187 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Сега се връщам. 188 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Шефът трябва да уволни този-онзи в кухнята. 189 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Шефът трябва да уволни този-онзи в кухнята." 190 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Какво каза? 191 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Нищо, шегувах се. 192 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Не, прозвуча точно като него. 193 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Кажи го пак. 194 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Шефът трябва да уволни този-онзи в кухнята." 195 00:10:47,105 --> 00:10:51,818 Всъщност, за да е точно, трябва да отметна косата. 196 00:10:51,902 --> 00:10:56,281 "Здрасти, аз съм Чад. Мама е адски секси в ликра. 197 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 С обърната яка всеки се обръща след теб." 198 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Братле! - Страхотно изпълнение! 199 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Исабел, много си умна и красива. 200 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Но трябва да отменя утрешната среща. 201 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Рано е за среща с вашите. 202 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Не търся сериозна връзка. 203 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 ЛА МАРЕА 204 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Това е същият ресторант. 205 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Да. 206 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Ресторантът, където работеше Исабел. 207 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Просто исках да отменя срещата, 208 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 за да не ме запознае с близките си. 209 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 О, не, Максимо! 210 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Друг поздрав очаквах. 211 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Много е натоварено, а миячката е болна. 212 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 И преди да попиташ... 213 00:11:58,552 --> 00:12:01,680 Да. Забраниха ми да сервирам. - Защо са ти забранили? 214 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Заради един тъпак... - Стига, сещам се. 215 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Добре. 216 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Исабел, много си умна... 217 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Исабелче, това да не е Максимо? 218 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Той трябва да е. 219 00:12:14,860 --> 00:12:18,405 Има онзи момчешки, стреснат поглед, който описваше. 220 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Кой е този господин? 221 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Баща ми. 222 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Ресторантът е семеен. 223 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Значи ресторантът е семеен? 224 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Мерседес, ела! 225 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Елате всички да се запознаете с Максимо! 226 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Аз всъщност... 227 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Майка ми Мерседес, леля ми Ракел, 228 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 братята ми Крачун и Малчо са сервитьори, 229 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 чичовците ми, братовчедите... 230 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 А баба Марина седи в ъгъла и съска на хората. 231 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Виж ти. Харесва те. 232 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Добре дошъл в семейството. 233 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Гледали сме я като писано яйце. 234 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Дано си сериозен. 235 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Максимо щеше да ми казва нещо. 236 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Слушам те. 237 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Остави! Тя първо трябва да измие чиниите. 238 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Хайде, на работа! 239 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Ще поговорим утре на срещата. 240 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Ще ти помогна с чиниите. 241 00:13:25,556 --> 00:13:29,935 На коледния банкет се оказах с две дами. 242 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 И двете ми бяха страшно навити. 243 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 Куче такова! - Само така. 244 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Мемо! 245 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 Ето ме. - Човече, този Мемо е върхът. 246 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Върхът! Разкажи още нещо смешно. 247 00:13:43,407 --> 00:13:47,703 Според Чад Испания е столица на Мексико. - Бира понг! 248 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 Време е за бира понг. 249 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 Хайде! - Да вървим! 250 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Бира понг! Бира понг! 251 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Открай време ли сте тук? 252 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Не, когато бях малка, имахме ресторант в Сан Диего. 253 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Но нещата се усложниха. 254 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 А и ни домъчня за Акапулко. 255 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Затова се върнахме. 256 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Значи сте живели в САЩ? 257 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Страхотно. 258 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Тук сме много по-щастливи. 259 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Това е нашият дом. 260 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Не е за вярване, че сте заедно по цял ден, а не се карате. 261 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 На нас един обяд ни идва в повече. 262 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Виж, знам, че обичаш да си общуваме, 263 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 но за втори път миеш тази чиния. 264 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Ще ми кажеш ли какво става? 265 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 А, да... 266 00:14:41,215 --> 00:14:43,759 Исабел, много си умна... - Проблем. 267 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Луиса падна и си изкълчи глезена. 268 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Не ни достига един сервитьор. 269 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Аз мога да я заместя, татко. 270 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Държиш се лошо с клиентите. 271 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Само с тъпаците, които не заслужават да ядат. 272 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Ето! Не. 273 00:14:58,607 --> 00:15:02,110 Може аз. Правя това по цял ден. С радост ще помогна. 274 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 На кого имам повече вяра? 275 00:15:05,864 --> 00:15:09,243 На дъщеря ми или на човек, с когото съм се запознал днес? 276 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Ето посолето ви. Добър апетит. 277 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 Малчо, дай ги. - Благодаря. 278 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Хайде сега! 279 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 Изяж се, Чад! - Браво, братле! 280 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Бърз си! 281 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Давай, Чад, едно хвърляне. 282 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Нещо си увесил нос. Бира? 283 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Не, благодаря. Стана ми кофти. 284 00:15:42,150 --> 00:15:45,737 Бях център на внимание, но Чад ми го отне... 285 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Нещо си увесил нос. Бира? 286 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 Чад Юнака отново успя! 287 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Пред вас съм Чад Юнака, 288 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 но всъщност съм Чад Бунака, защото славните ми дни са минало 289 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 и единствените ми приятели работят за мама." 290 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 Жестоко! - Мемо, ти си фуего! 291 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Това значи "огън". Току-що го научихме. 292 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Мемо, ще научиш ли и мен на някоя испанска дума? 293 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Благодаря за помощта, но би ли престанал? 294 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 Съжалявам. - Не че нещо, но... 295 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Помолих те да ме представиш в добра светлина. 296 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Знам, че ме имитираш от уважение, 297 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 но те може да решат, че ми се подиграваш. 298 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Знам, но аз вечно съм човекът зад човека. 299 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 Какво? 300 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 Този, който помага на героя. 301 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Забавно е поне веднъж да съм звездата. 302 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Значи няма да престанеш? 303 00:16:43,045 --> 00:16:48,759 Пичове, залагаме кой ще спечели на канадска борба - ти или Мемо. 304 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Съгласен! 305 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Мога да бия повечето от сестрите ми. 306 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Странен начин да ме психираш. Навит съм. 307 00:17:00,020 --> 00:17:02,731 Идеално. Благодаря, Естебан. 308 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Моля. Вече имаш закачалка, въпреки че не ти трябва. 309 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Как да не ми трябва! 310 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Толкова пъти идваш, 311 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 а все не си сваляш шапката. 312 00:17:20,499 --> 00:17:23,460 Трябва да има къде да я закачиш. 313 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Може ли? 314 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Това е твоята закачалка. 315 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Нора, това е... 316 00:17:38,642 --> 00:17:41,854 Майка ми казваше: "Бъди търпелив, Естебан. 317 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 Ще откриеш любов. И закачалка". 318 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 И сега ти ме направи част от този дом. 319 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Никога няма да те разочаровам. 320 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Дали да не започна да оставям шапката си тук и през нощта? 321 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Да не прекаляваме. 322 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Да. 323 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Ако това свирят в рая, радвам се, че няма да отида там. 324 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Зле е за бизнеса. 325 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Вместо да пият, гостите заспиват. 326 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Съжалявам, но г-н Вера не желае американски поп на испански. 327 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Без изключения. 328 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Да намерим компромис? 329 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Убедете г-н Вера да приеме малка промяна, а ние... 330 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 Ние ще се погрижим жена ви да не разбере за любовницата ви. 331 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Ще поговоря с г-н Вера. 332 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Простете. 333 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Откъде знаеше за любовницата? 334 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Не знаех. 335 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 Започва се. - Разгрявка. 336 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 Това е ключът. - Важно е. 337 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Той трябва да се подготви. 338 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Давай! 339 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 Какво става тук? - Канадска борба. Важно е. 340 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 Да. - Тези четири думи са несъчетаеми. 341 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 Ела тук. 342 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 Какво има всъщност? 343 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Искам да се представя като преуспял в живота, 344 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 защото имам чувството, че не съм, за разлика от тях. 345 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 И по-добре. 346 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Когато се запознахме, беше същият като тях. 347 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Но сега си по-опитен, по-грижовен 348 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 и по-сгоден от всеки от тях. 349 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 И знаеш повече испански. 350 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 Казах, че... - Разбрах те. 351 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Наистина. 352 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Тогава Чад осъзнал, 353 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 че е постигнал много повече, отколкото мислел. 354 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 И решил да остави Мемо да победи. 355 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 За съжаление, Мемо си бил наумил същото. 356 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 И старт! 357 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Давай, Чад. 358 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Защо не натискаш? 359 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 За да победиш. На теб ти е нужно повече. Аз съм човекът зад човека. 360 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Не и днес. Днес си човекът пред човека зад човека. 361 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Ще те принудя да ме биеш. 362 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Няма да успееш. 363 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 Значи е било... - Точно така, Хюго! 364 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Канадска борба с обратен знак. 365 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 Много си силен. 366 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Нали уж сестра ти те е победила? 367 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Да, монахинята. 368 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Бог й дава сили. 369 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 И има бицепси като топки за боулинг. 370 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 Колко си силен! 371 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 Колко си силен! - Изобщо не съм! 372 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 Аз съм слаб, а ти си силен! - Силен си! 373 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Мемо, лакътят ме заболя! 374 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Чад... 375 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Загубих! 376 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Мемо! 377 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 Шотове! - Хайде! 378 00:21:20,239 --> 00:21:23,617 Вървете. Аз сега идвам. 379 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Благодаря. 380 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Чад си възвърна самочувствието, 381 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 но аз, докато помагах на Исабел и семейството й, 382 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 усетих, че... 383 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 сякаш съм попаднал в друг свят. 384 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Вземам ги. 385 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Благодаря. 386 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Два крема. 387 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Ето. 388 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Благодаря. 389 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Не ми плащайте. 390 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Ние си делим бакшишите. 391 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Вие не правите ли така? 392 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Не. 393 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Всъщност давам половината от моите на шефа ми. 394 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Тук не е като в работата ми. 395 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 И като вкъщи. 396 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Благодаря, че ме приехте така радушно. 397 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Напротив. 398 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Ние ти благодарим за помощта. 399 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Заслужи си ги, нали? 400 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Наздраве! 401 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Адриана, Аугусто! Връщате се при басейна. 402 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 Бях взела да губя тен. 403 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Специално за г-н Вера 404 00:23:34,623 --> 00:23:38,293 изпълнете някоя мексиканска поп песен на английски. 405 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Хайде. 406 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Радвам се, че проблемът се реши. 407 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Но ако ти беше тук, изобщо нямаше да се стигне до това. 408 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Той подрани, а аз бях при семейството си. 409 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Знам. Но нека не се повтаря. 410 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 Привет. 411 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Исках да ти благодаря за днес, Чад. Оценявам жеста ти. 412 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Моля. И аз се забавлявах. 413 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Осъзнах, че не е важно какво мисли Чад за мен. 414 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Или Чад. Или Чад, Чад, дори Чад. 415 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Само мнението на един човек е важно. 416 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 И той е Чад. 417 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Хубаво беше. 418 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Странно само, че толкова бързаше да се запознаеш с нашите. 419 00:25:24,608 --> 00:25:29,363 До голяма степен щастието е да намериш мястото си. 420 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Естебан знаеше, че неговото е при Нора. 421 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 А тази вечер разбра, че и Нора мисли така. 422 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Чад осъзна, че сега е по-щастлив от всякога. 423 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 За дон Пабло това място открай време беше хотелът. 424 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Но изведнъж беше започнал да се съмнява. 425 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 А аз може би бях открил своето място, без изобщо да го търся. 426 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Щеше да ми казваш нещо? 427 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Вярно. Така беше. 428 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Исабел... 429 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 Ти си много умна и красива... 430 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 И се вълнувам за срещата ни утре. 431 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Аз също. 432 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 РЕСТОРАНТ "ЛА МАРЕА" 433 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Сега на испански! 434 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Аплодисментите са за вас, нашата публика. 435 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Благодаря, "Лас Колинас"! 436 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Превод на субтитрите Боряна Богданова