1 00:00:07,299 --> 00:00:11,261 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Πόπο! 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Δεν έχει αλλάξει το μέρος. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Πάντα ήθελα να ξανάρθω εδώ. 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Κουλ. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Πες μου τώρα για το μέρος που δεν θες να πας. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Τι εννοείς; 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Δεν υπάρχει τέτοιο μέρος. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Εννοεί αυτό το μέρος. Εδώ. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Παίρνω πίσω την πρόταση για μεσημεριανό, Τζο. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -Περίμενε στο αμάξι. -Εντάξει. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Ή… κάτσε μαζί μας. 13 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Έλα τώρα, θείε Μάξιμο. Προφανώς αποφεύγεις κάτι. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Ή κάποιον. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Αλήθεια; Ποιον; 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Ήρθε η σερβιτόρα. Δεν μπορώ να σου πω τώρα. 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -Δεν ήρθε. -Μην τη φωνάζεις! 18 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Θα πρέπει να απαντήσω στην ερώτησή σου αργότερα. 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Έτοιμος να δοκιμάσεις να παραγγείλεις στα ισπανικά; 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Φυσικά! 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 Λα…τσίζμπεργκερ. Χωρίς ψωμάκι. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Τσίζμπεργκερ; 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Σε φέρνω μέχρι τη γενέτειρά μου στο Μεξικό κι εσύ παραγγέλνεις "λα τσίζμπεργκερ"; 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Χθες έφαγα Taco Bell. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Αυτό δεν είναι… 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Χρειαζόμαστε άλλο ένα λεπτάκι. 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 ΛΑ ΜΑΡΕΑ 28 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Λοιπόν, πίσω στην ιστορία μου. 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Βλέπεις, Χιούγκο, ήταν μια δύσκολη περίοδος για μένα. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ! 31 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Στο σπίτι, η Σάρα κατηγορούσε τη μαμά για τον χωρισμό με τη Ρομπέρτα. 32 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Μα αφού δεν μπορούσε να το συζητήσει, κλεινόταν στο δωμάτιό της. 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Τα πράγματα παρέμεναν αμήχανα μ' εμένα και τη Χούλια. 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 Όχι πως η δουλειά πήγαινε καλύτερα, 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 αφού ο Χέκτορ έπαιρνε ακόμη τα μισά μου φιλοδωρήματα. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Σ' ευχαριστώ. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Μα υπήρχε και κάτι για το οποίο δεν είχα παράπονο. 38 00:02:00,621 --> 00:02:03,582 Σενιορίτα Ισαμπέλ. Τι κλέψατε αυτήν την υπέροχη ημέρα; 39 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Τηλεχειριστήριο; 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Γιατί να το κλέψεις αυτό; 41 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Μόνο τους πελάτες βλάπτει αυτό. 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Δώσ' μου τις μπαταρίες έστω. 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Πατάω τη σίγαση. 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Γιατί δεν λειτουργεί; 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Θυμάμαι που μου είπες ότι σ' αρέσει το λούτσα λίμπρε. 46 00:02:21,308 --> 00:02:24,645 Οι γονείς μου έχουν εισιτήρια για αύριο κι οι αδελφοί μου δεν μπορούν… 47 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Θες να έρθεις; 48 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Ναι, ψοφάω για λούτσα λίμπρε! 49 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 Υπέροχα. Οι γονείς μου θα ενθουσιαστούν που θα σε γνωρίσουν επιτέλους. 50 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 "Επιτέλους"; 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Επιτέλους"; 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,961 Πόπο. Δεν ήξερα ότι το πηγαίνατε τόσο σοβαρά. 53 00:02:49,044 --> 00:02:53,257 Ούτε κι εγώ. Δεν έχουμε βγει ποτέ. Γιατί είπε για μένα στους γονείς της; 54 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Επειδή της αρέσεις! 55 00:02:55,759 --> 00:02:58,345 Εγώ το βρίσκω όμορφο. Εσένα σ' αρέσει εκείνη; 56 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Φυσικά. Έχει τρία φοβερά χαρακτηριστικά. 57 00:03:01,098 --> 00:03:05,102 Ομορφιά, προσωπικότητα και εισιτήρια για πάλη. 58 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Δεν γίνεται να πάω χωρίς να είναι τίποτα σπουδαίο; 59 00:03:09,189 --> 00:03:13,360 Κοίτα. Η Ισαμπέλ είναι από μεγάλη οικογένεια, σαν τη δική μου. 60 00:03:13,694 --> 00:03:18,448 Και στην οικογένειά μου, αν παρουσιάσεις κάποιον, ίσως είναι ισόβια ποινή. 61 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Πριν από τρία χρόνια, μία αδελφή μου έφερε ένα αγόρι στο σπίτι, τον Αντόνιο, 62 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 για να γνωρίσει τους γονείς μου. 63 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Δεν έχει φύγει από τότε. 64 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Είναι πολύ νωρίς για να γνωρίσω την οικογένειά της. 65 00:03:32,045 --> 00:03:35,841 Εκτός και αν… Εντάξει! Κι αν φοράω μάσκα λουτσαδόρ συνέχεια; 66 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -Τότε… -Όχι! Σταμάτα! Πολύ κακός Μάξιμο! 67 00:03:39,344 --> 00:03:42,890 Αν δεν είσαι έτοιμος για κάτι σοβαρό, πρέπει να ακυρώσεις το ραντεβού. 68 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Ναι, έχεις δίκιο. 69 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Απόψε θα πάω στο εστιατόριο που δουλεύει να της το πω. 70 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Ο ιδιοκτήτης του πιο λευκού πισινού στο Μεξικό 71 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 να προσέλθει στη ρεσεψιόν. 72 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Ποιος παίζει με το σύστημα αναγγελιών; 73 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Δεν είναι αστείο. 74 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Οι παλιοί φίλοι απ' την αδελφότητα του Τσαντ έμαθαν ότι είχε αρραβωνιαστεί. 75 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Δεν το πιστεύω! 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Κι ήρθαν να του κάνουν έκπληξη. 77 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Τα ονόματά τους δεν τα θυμάμαι, 78 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 μα ήταν πέντε ξανθοί λευκοί που σπούδασαν στο Πανεπιστήμιο της Νότιας Καλιφόρνια. 79 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Δηλαδή, ήταν όλοι Τσαντ, βασικά; 80 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Ναι. Καταπληκτική ιδέα. Είναι όλοι Τσαντ. 81 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -Τσαντ! -Τσαντ, αγόρι μου! 82 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Κι ο Τσαντ! 83 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Τι λες, δικέ μου! Τσαντ! 84 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -Τι χαμπάρια, Τσαντ; -Τι λέει; 85 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -Τσαντ! -Τσαντ! 86 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Τους ξέρω απ' το πρώτο έτος αυτούς τους τύπους. 87 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Ο μνηστήρας σου ήταν θρύλος στο κολέγιο. 88 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Όλοι τον λέγαμε "Τσάκαλο Τσαντ". 89 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -Σταμάτα! -Πρόεδρος της αδελφότητας. 90 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 Πρωταθλητής στο μπίρα πονγκ, στο μπρα ντε φερ κι εφευρέτης ενός παιχνιδιού που λέμε… 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "Περισσότερες μπίρες σ' ένα λεπτό"! 92 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Ναι! 93 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -Ακούγεται περίπλοκο παιχνίδι. -Πολύ απλό ήταν! Απλώς… 94 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Πλάκα έκανα. 95 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Μα τώρα τα παιδιά σκίζουν. Ο Τσαντ είναι στην Ουόλ Στριτ. 96 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Κι ο Τσαντ είναι στην Ουόλ Στριτ. 97 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 Κι ο Τσαντ πέρασε έναν χρόνο γράφοντας εκτεταμένα προυστικά απομνημονεύματα, 98 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 αλλά τώρα είναι στην Ουόλ Στριτ. 99 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Στο μεταξύ, δικέ μου, η ζωή σου είναι σαν μόνιμες διακοπές. 100 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Τρελό, πάντως, γιατί περιμέναμε 101 00:05:15,691 --> 00:05:19,486 -να έχεις γίνει πρόεδρος πια. -Ξέρεις, κι εμένα έχει πίεση η ζωή μου. 102 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Βασικά, τρέχω όλο αυτό το θέρετρο. 103 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Τσαντ! 104 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Η μαμά σου σου έχει μια πάρα μα πάρα πολύ σημαντική δουλειά. 105 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Θέλει να πας το φόρεμά της πίσω στο καθαριστήριο. 106 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Φαίνεται πως δεν έβγαλαν τον λεκέ από κόκκινο κρασί. 107 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Είπε, επίσης, επί λέξει 108 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Μη σε φοβερίσει ξανά ο Μανουέλ. Πρέπει να είσαι αυστηρός". 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -Οι πατάτες έρχονται. -Σ' ευχαριστώ. 110 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Μάξιμο! Θέλω να μου φτιάξεις την εικόνα. 111 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Λοιπόν, καταρχάς, θες λίγο ήλιο. 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -Το δέρμα σου είναι υπερβολικά… -Στους φίλους μου. 113 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω τώρα. Μα ξέρω το ιδανικό άτομο γι' αυτό. 114 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Μέμο; 115 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Ο Τσαντ θέλει να φτιάξει την εικόνα του. 116 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Εντάξει! Καταρχάς, θες περισσότερο ήλιο. 117 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Όχι! Δεν είμαι τόσο… Έχω ευαίσθητο δέρμα και… Ξεχάστε το, εντάξει; 118 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Θέλω απλώς να με κάνεις να φανώ κάποιος στους φίλους μου. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Δεν ξέρω. Οι παρέες αγοριών με τρομάζουν. 120 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Ίσως επειδή μεγάλωσα με πέντε αδελφές, 121 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 που επίσης με τρομάζουν. 122 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Έλα τώρα! Θα τα πας περίφημα. 123 00:06:23,884 --> 00:06:28,096 Μην ανησυχείς! Αυτή είναι η υπερδύναμή σου! Να ανεβάζεις τον ήρωα. 124 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Είσαι ο άντρας πίσω απ' τον άντρα! 125 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Πήγαινε και πες πράγματα για τον Τσαντ που δεν πιστεύεις. 126 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Είναι σαν να έχετε άπειρες ιστορίες με ανθρώπους να ξερνάνε. 127 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Ναι! 128 00:06:42,819 --> 00:06:47,115 Μάλιστα. Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 129 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -Καλή διαμονή. -Να 'σαι καλά. 130 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Παιδιά, από δω ο αμίγκο μου ο Μέμο. Ο "Μεμίγκο" μου! 131 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Μέμο. 132 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Μέμο, από δω ο Τσαντ, ο Τσαντ, ο Τσαντ, ο Τσαντ κι ο Τσαντ. 133 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Γεια! 134 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Πόπο, ελπίζω να θυμάμαι τα ονόματά σας. 135 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Δον Πάμπλο, πώς ήταν η πρώτη σου άδεια μετά από 20 χρόνια; 136 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Θαυμάσια. 137 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Ο εγγονός μου, κάθε φορά που κάνω αυτήν την γκριμάτσα… 138 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Δεν σε νοιάζει. 139 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Όχι. 140 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Θυμάσαι την τελική ξενάγηση για τον επενδυτή μας Ρικάρντο Βέρα; 141 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Όπου ο εκπρόσωπός του θα μας πει τις τελευταίες αλλαγές που θέλουν 142 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -για να ρίξει εκατομμύρια στο μέρος; -Ναι. Η ξενάγηση είναι αύριο. 143 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Βασικά, ο εκπρόσωπός του ήρθε σήμερα. 144 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 Κι αφού εσύ έλειπες, τον ξενάγησε κάποιος άλλος. 145 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Αν δεν ήσουν εσύ ούτε κι εγώ, τότε, ποιος; 146 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Ο Πάκο απ' τη συντήρηση. 147 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Θες κάτι, μεγάλε; 148 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Ναι, είμαι ο εκπρόσωπος του σενιόρ Βέρα, του νέου επενδυτή του ξενοδοχείου. 149 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Ήρθα για την ξενάγηση. 150 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Α, τι καλά. 151 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Μπορώ να σε ξεναγήσω εγώ. Πατατάκι; 152 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Ο Πάκο συμφώνησε για ριζική αλλαγή στο μενού για τις καμπάνες, 153 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 συμφώνησε να μειωθούν τα έξοδα ταξιδίων μου, 154 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 διαπραγματεύτηκε αύξηση 20% στο κονδύλι της συντήρησης 155 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 και μετά, στην πισίνα… 156 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Κάτι ακόμη. 157 00:08:22,294 --> 00:08:27,216 Δεν αρέσουν στον κύριο Βέρα οι διασκευές αμερικανικών τραγουδιών στα ισπανικά. 158 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Η κλασική μουσική θα ήταν πιο αρμόζουσα. 159 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Θυμήσου τ' όνομά μου. Δόξα! Θα ζήσω για πάντα… 160 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Απολύεστε! 161 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Θα μάθω να πετώ… 162 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 ψηλά… 163 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Νταϊάν, ήταν λάθος, έτσι; 164 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Ο Πάκο κι ο λιμοκοντόρος είπαν ότι απολυόμαστε. 165 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Χρειαζόμαστε τη δουλειά. 166 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Ούτε εγώ θέλω να σας χάσω. Θα του μιλήσουμε το συντομότερο. 167 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Στο μεταξύ, θα σας βρω άλλη δουλειά εδώ. 168 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Ευχαριστούμε, δον Πάμπλο. 169 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -Ευχαρίστως να δουλέψουμε οπουδήποτε. -Ναι. 170 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Στρωθείτε στη δουλειά. 171 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Όχι! Όχι σιγομουρμουρίσματα! Όχι διασκέδαση! 172 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Όλα, μαμά! Εστέμπαν. 173 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Τι συμβαίνει; 174 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Τίποτα. Η μαμά κι η αδελφή σου καβγάδισαν. 175 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Κλείστηκε στο δωμάτιό της και δεν βγαίνει. 176 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Η αδελφή σου. Η μαμά σου είναι εδώ. 177 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Εστέμπαν, δεν κάνεις τη δουλίτσα που σου είπα; 178 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Μαμά, άσ' τον να φάει! 179 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Όχι, όχι! Μην ανησυχείς. Έσκασα ούτως ή άλλως. 180 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Η σούπα διογκώνεται μες στο στομάχι. 181 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Του φέρεσαι σαν να 'ναι υπάλληλος, όχι σύντροφος. 182 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Τι τον θες τον γάντζο αλήθεια; 183 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Δεν ξέρεις που λένε 184 00:09:54,928 --> 00:09:59,808 "Κάλλιο να 'χεις γάντζο αχρείαστο παρά να τον χρειάζεσαι και να μην τον έχεις"; 185 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Κανείς δεν το λέει αυτό. Κανείς. 186 00:10:02,311 --> 00:10:06,190 Τι εννοείς; Μόλις το είπα. Τώρα είμαι κι ο κανένας! 187 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Και ξέφυγε απ' τον τεράστιο βράχο. 188 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Και παρότι ο Τσαντ φοβάται τα φίδια, 189 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 πήδηξε μέσα στον λάκκο κι έσωσε το κορίτσι. 190 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Σταμάτα, δικέ μου! Ντρέπομαι! 191 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Επιστρέφω αμέσως. 192 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Το αφεντικό πάει ν' απολύσει κάτι υπαλλήλους στην κουζίνα. 193 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Το αφεντικό πάει ν' απολύσει κάτι υπαλλήλους στην κουζίνα"! 194 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Τι είπες; 195 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Τίποτα! Πλάκα έκανα. 196 00:10:36,428 --> 00:10:40,474 Όχι. Μιλούσες ακριβώς όπως εκείνος. Για ξαναπές το! 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Το αφεντικό πάει ν' απολύσει κάτι υπαλλήλους στην κουζίνα". 198 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -Και πολύ φάση! -Βασικά, 199 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 για να το κάνεις σωστά, θέλει και το τίναγμα μαλλιού στο τέλος. 200 00:10:51,902 --> 00:10:56,281 "Είμαι ο Τσαντ. Η μαμά μου είναι σούπερ καυτή με κορμάκι. 201 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 Ο διπλός σηκωμένος γιακάς αναδεικνύει τον γιακά". 202 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -Μεγάλη φάση, δικέ μου! -Άπαιχτο! Αφασία! 203 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Ισαμπέλ, είσαι και η πρώτη και πολύ όμορφη. 204 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Μα πρέπει να ακυρώσω το αυριανό. 205 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Δεν είμαι έτοιμος για τους γονείς σου. 206 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Δεν ψάχνω για κάτι σοβαρό. 207 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 ΛΑ ΜΑΡΕΑ 208 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Κάτσε. Αυτό το εστιατόριο είναι. 209 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Ακριβώς. 210 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Το εστιατόριο όπου δούλευε η Ισαμπέλ. 211 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Έπρεπε να τη βρω και ν' ακυρώσω το ραντεβού 212 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 για να μη γνωρίσω τους δικούς της το επόμενο βράδυ. 213 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Αχ, όχι, Μάξιμο! 214 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Δεν περίμενα αυτήν την υποδοχή. 215 00:11:53,422 --> 00:11:57,426 Έχουμε κόσμο κι αρρώστησε ο λαντζέρης μας. Και προτού ρωτήσεις… 216 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Ναι. Μου απαγόρευσαν να σερβίρω. 217 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Γιατί σ' το απαγόρευσαν; 218 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 -Ένας ηλίθιος πελάτης… -Άσ' το, ξέρω την απάντηση. 219 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Εντάξει. 220 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Ισαμπέλ… Είσαι και η πρώτη… 221 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Ισαμπελίτα! Αυτός είναι ο Μάξιμο; 222 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Σίγουρα! 223 00:12:14,860 --> 00:12:18,405 Έχει εκείνο το σαστισμένο βλέμμα ακριβώς όπως το περιέγραψες! 224 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Ποιος είναι ο κύριος που σου μοιάζει; 225 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Ο μπαμπάς μου. 226 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Είναι το οικογενειακό μας εστιατόριο. 227 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Είναι το οικογενειακό σας εστιατόριο; 228 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Μερσέντες, έλα! 229 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Ελάτε όλοι να γνωρίσετε τον Μάξιμο! 230 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Εγώ πρέπει να… 231 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Η μαμά μου Μερσέντες, η θεία Ρακέλ, 232 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 οι αδελφοί μου Φλακίτο και Χιράφε σερβίρουν. 233 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 Κι αυτοί είναι οι θείοι μου, οι ξαδέλφες μου και… 234 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 Κι η γιαγιά μου η Μαρίνα κάθεται στη γωνία και κάνει "χου" στον κόσμο. 235 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Για φαντάσου. Σε συμπαθεί. 236 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Καλώς ήρθες στην οικογένεια, αγόρι μου. 237 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Το κορίτσι μου είναι καλομαθημένο. 238 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Φρόντισε να τη βλέπεις σοβαρά. 239 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Περίμενε. Ήθελε κάτι να μου πει. 240 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Εντάξει. Λοιπόν; 241 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Άσ' το. Δεν μπορεί να μιλήσει αν δεν τελειώσει με τα πιάτα. 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Πάμε! Στις δουλειές μας! Σβέλτα. 243 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Τα λέμε αύριο στο ραντεβού μας. 244 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Να σε βοηθήσω με τα πιάτα! 245 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Χριστουγεννιάτικο δείπνο προσωπικού. 246 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 Είμαι σε δυο ραντεβού ταυτόχρονα. 247 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Κι οι δυο με γούσταραν πολύ. 248 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -Α, ρε αλάνι! -Μεγάλε! 249 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Μέμο! 250 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -Γεια σας, παιδιά. -Φίλε, ο Μέμο είναι σκέτη αφασία. 251 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Αφασία! Πες μας καμιά άλλη ξεκαρδιστική ιστορία. 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Μια φορά, ο Τσαντ ρώτησε αν η Ισπανία 253 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -είναι η πρωτεύουσα του Μεξικού. -Μπίρα πονγκ! 254 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -Ώρα για μπίρα πονγκ! -Ναι! 255 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -Ναι! Πάμε! -Φύγαμε! 256 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Μπίρα πονγκ! Μπίρα πονγκ! 257 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Πάντα είχατε το μαγαζί; 258 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Όχι. Όταν ήμουν μικρή, είχαμε εστιατόριο στο Σαν Ντιέγκο. 259 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Αλλά μπλέχτηκαν τα πράγματα. 260 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 Και μας έλειπε το Ακαπούλκο. 261 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Οπότε ξαναγυρίσαμε εδώ. 262 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Πόπο! Έχετε ζήσει στις ΗΠΑ; 263 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Τέλειο. 264 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Είμαστε πολύ πιο ευτυχισμένοι εδώ. 265 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Εδώ είναι το σπίτι μας. 266 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Απίστευτο που τα πάτε καλά ως οικογένεια ενώ περνάτε όλη τη μέρα μαζί. 267 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Εμείς ούτε σούπα δεν μπορούμε να φάμε μαζί. 268 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Εντάξει, ξέρω πόσο σ' αρέσει η παρέα μου, 269 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 αλλά αυτό το πιάτο το 'χεις πλύνει ήδη δύο φορές. 270 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Θες να μου πεις τι συμβαίνει; 271 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Α, ναι… 272 00:14:41,215 --> 00:14:43,759 -Ισαμπέλ, είσαι και η πρώτη και πολύ… -Έχουμε πρόβλημα. 273 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Η Λουίζα γλίστρησε και χτύπησε στον αστράγαλο. 274 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Μας λείπει ένας σερβιτόρος. 275 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Θα την καλύψω εγώ, μπαμπά. 276 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Είσαι πολύ κακιά με τους πελάτες, κορίτσι μου. 277 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Μόνο με τους ηλίθιους που δεν τους αξίζει να φάνε. 278 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Τα βλέπεις; Όχι. 279 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Μπορώ να το κάνω εγώ! 280 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Αυτό κάνω όλη μέρα. Χαρά μου να βοηθήσω. 281 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Ποιον εμπιστεύομαι περισσότερο; 282 00:15:05,864 --> 00:15:09,243 Την κόρη μου; Ή κάποιον που γνώρισα σήμερα; 283 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Το ποσόλε σας. Καλή όρεξη. 284 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -Φλακίτο! Φέρ' το. -Ευχαριστώ. 285 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Έλα! 286 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -Πάρ' τα, Τσαντ! -Έλα, ρε δικέ μου! 287 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Σβέλτος! 288 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Τσαντ, το 'χεις. Ένα κυπελάκι. 289 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Πεσμένο σε βλέπω. Θες μια μπίρα; 290 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι απογοητευμένος. 291 00:15:42,150 --> 00:15:45,737 Περνούσα τέλεια που ήμουν στο επίκεντρο, μα τώρα ο Τσαντ έκλεψε όλη την προ… 292 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Πεσμένο σε βλέπω. Θες μια μπίρα; 293 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 Ναι! Ο Τσάκαλος Τσαντ ξαναγράφει! 294 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Να τος! 295 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Σ' εσάς λέω ότι με λένε Τσάκαλο Τσαντ, 296 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 αλλά βαθιά μέσα μου με λέω Θλιμμένο Τσαντ γιατί οι δόξες μου πέρασαν 297 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 κι οι μόνοι μου φίλοι πληρώνονται απ' τη μανούλα μου". 298 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -Αφασία! -Μέμο, είσαι εν φουέγκο! 299 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Αυτό σημαίνει "καυτός". Μόλις το μάθαμε. 300 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Μέμο. Δεν μου μαθαίνεις κι εμένα καμιά καινούρια ισπανική λέξη; 301 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά δεν το κόβεις λίγο; 302 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. Απλώς… 303 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Σου ζήτησα να μου φτιάξεις το προφίλ. 304 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Ξέρω ότι με μιμείσαι ως φόρο τιμής, 305 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 αλλά φοβάμαι πως ίσως νομίζουν ότι με κοροϊδεύεις. 306 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Το ξέρω, αλλά πάντα είμαι ο άντρας πίσω απ' τον άντρα. 307 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 Τι; 308 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 Ο κολλητός που βοηθά τον ήρωα. 309 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Είχε πλάκα να είμαι το αστέρι μια φορά. 310 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Δηλαδή, δεν θα το κόψεις; 311 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Δικοί μου, τα λέγαμε. 312 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Πέφτουν στοιχήματα για το ποιος θα κέρδιζε στο μπρα ντε φερ. Εσύ ή ο Μέμο. 313 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Φυσικά! 314 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Νικάω τις περισσότερες αδελφές μου στο μπρα ντε φερ. 315 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Κουλός τρόπος να με αγχώσεις. Μέσα. 316 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Είναι τέλειος. 317 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Ευχαριστώ, Εστέμπαν. 318 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Τώρα έχεις γάντζο, παρότι δεν τον χρειάζεσαι. 319 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Μια χαρά τον χρειάζομαι. 320 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Έχεις έρθει εδώ πολλές φορές 321 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 και δεν βγάζεις το καπέλο σου πολλές φορές. 322 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Τόσες, που… 323 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 αξίζει να έχει το μέρος του. 324 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Μπορώ; 325 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Ο γάντζος είναι δικός σου. 326 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Νόρα, εγώ… 327 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 Η μαμά μου έλεγε 328 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "Υπομονή, Εστέμπαν. 329 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 Με τον καιρό θα έρθει ο γάντζος. Κι η αγάπη". 330 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 Και τώρα… Μ' έκανες κομμάτι του σπιτιού σου. 331 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Δεν θα σ' απογοητεύσω ποτέ. Τ' ορκίζομαι. 332 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Ίσως τώρα μπορώ να αρχίσω να το αφήνω εδώ και τις νύχτες. 333 00:18:08,088 --> 00:18:10,674 -Ήρεμα, ασυγκράτητε. -Α, ναι. 334 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Αν παίζει αυτό στον παράδεισο, χαίρομαι που δεν θα πάω. 335 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Αυτό εδώ βλάπτει τη δουλειά. 336 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Αντί να πίνουν οι πελάτες, κοιμούνται! 337 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Λυπάμαι, αλλά ο κύριος Βέρα είπε όχι άλλα αμερικανικά τραγούδια στα ισπανικά. 338 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Χωρίς εξαίρεση. 339 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Τι θα λέγατε για έναν συμβιβασμό; 340 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Αν πείσετε τον κύριο Βέρα να δεχτεί μια μικρή αλλαγή, εμείς… 341 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 θα φροντίσουμε να μη μάθει η γυναίκα σας για την εξωσυζυγική σας σχέση. 342 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Καλώς… Πάω να μιλήσω με τον κύριο Βέρα. 343 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Με συγχωρείτε. 344 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Πώς ήξερες ότι είχε παράνομη σχέση; 345 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Δεν το ήξερα. 346 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -Έτσι. -Καλό. Διατάσεις. 347 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -Το κυριότερο. -Σημαντικό. 348 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Ναι, αλλά πρέπει να ετοιμαστεί. 349 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Πάμε! 350 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -Τι γίνεται εδώ; -Μπρα ντε φερ. Είναι σημαντικό. 351 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -Ναι. -Αυτές οι λέξεις δεν έχουν μπει ποτέ μαζί 352 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 στην ανθρώπινη Ιστορία. Έλα δω. 353 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 Τι συμβαίνει πραγματικά; 354 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Προσπαθώ να δείξω ότι είμαι πετυχημένος, 355 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 διότι μερικές φορές δεν νιώθω έτσι κι εύχομαι να έμοιαζα στα παιδιά. 356 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Εγώ όχι. 357 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Όταν σε πρωτογνώρισα, ήσουν ολόιδιος μ' αυτούς. 358 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Μα τώρα είσαι πιο έμπειρος, πιο συμπονετικός 359 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 και πιο αρραβωνιασμένος απ' όλους αυτούς. 360 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 Και ξέρεις πιο πολλά ισπανικά! 361 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -Είπα "Και ξέρεις…" -Όχι, το κατάλαβα. 362 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Αλήθεια! 363 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Τότε ο Τσαντ συνειδητοποίησε 364 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 πως ίσως είχε προοδεύσει πολύ περισσότερο στη ζωή απ' ό,τι πίστευε. 365 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Κι έτσι, αποφάσισε να αφήσει τον Μέμο να νικήσει. 366 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Δυστυχώς, ο Μέμο είχε ακριβώς την ίδια ιδέα. 367 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 Και πάμε! 368 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Πάμε, Τσαντ! 369 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Πάμε! 370 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Γιατί δεν προσπαθείς; 371 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Σ' αφήνω να νικήσεις. Το θες πιο πολύ. Εγώ είμαι ο άντρας πίσω απ' τον άντρα. 372 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Όχι σήμερα. Σήμερα είσαι ο άντρας μπροστά απ' τον άντρα πίσω απ' τον άντρα. 373 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Θα σε κάνω να με νικήσεις. 374 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Όχι αν μπορώ! 375 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -Άρα, αυτό σημαίνει… -Ακριβώς, Χιούγκο! 376 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Ήταν ένα αντίστροφο μπρα ντε φερ. 377 00:20:54,129 --> 00:20:57,132 Πόσο δυνατός είσαι! Κι είπες ότι έχασες απ' την αδελφή σου. 378 00:20:57,216 --> 00:20:59,843 Ναι, την καλόγρια! Έχει τον Θεό μαζί της. 379 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Και δικέφαλους σαν μπάλες μπόουλινγκ. 380 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 Αχ, πόσο δυνατός είσαι! 381 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -Αχ, τι δυνατός που είσαι! -Δεν είμαι καθόλου! 382 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -Είμαι αδύναμος κι είσαι δυνατός! -Τι δυνατός! 383 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Αχ, Μέμο, μου πονάς τον αγκώνα! 384 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Τσαντ. 385 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Έχασα! 386 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Μέμο! 387 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -Σφηνάκια! -Σφηνάκια, δικέ μου! 388 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -Σφηνάκια! -Γιορτάστε το. 389 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Έρχομαι κι εγώ. 390 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Σ' ευχαριστώ. 391 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Ο Τσαντ ένιωθε καλύτερα για τη ζωή του στο Λας Κολίνας, 392 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 αλλά εγώ, αφού βοήθησα την Ισαμπέλ και την οικογένειά της, 393 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 ένιωσα λες και… 394 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Λες κι είχα δει μια τελείως διαφορετική ζωή. 395 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Παίρνω αυτά τα δυο. 396 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Έτσι. Ευχαριστώ. 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Δύο φλαν. 398 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Ορίστε. 399 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Ευχαριστώ. 400 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Δεν χρειάζεται να με πληρώσετε. 401 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Μαζεύουμε τα πουρμπουάρ και τα μοιραζόμαστε. 402 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Έτσι δεν κάνετε στο Λας Κολίνας; 403 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Όχι. 404 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Βασικά, δίνω τα μισά πουρμπουάρ στον προϊστάμενό μου. 405 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Εδώ είναι αλλιώς απ' τη δουλειά μου. 406 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 Ή απ' την οικογένειά μου. 407 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Ευχαριστώ που με κάνατε να νιώσω τόσο ευπρόσδεκτος. 408 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Αντιθέτως, παιδί μου. 409 00:22:44,364 --> 00:22:47,993 Εμείς ευχαριστούμε για τη βοήθεια. Το κέρδισες. Έτσι; 410 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Σαλούδ! 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Αντριάνα! Αουγκούστο! Επιστρέφετε στην πισίνα. 412 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -Ναι! -Είχα χλομιάσει απίστευτα! 413 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Μια χάρη για τον κύριο Βέρα. 414 00:23:34,623 --> 00:23:38,293 Γιατί δεν παίζετε και κανένα μεξικάνικο τραγούδι στα αγγλικά; 415 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Πάμε. 416 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Χαίρομαι που διευθετήθηκε. 417 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Αν ήσουν εδώ, δεν θα είχε δημιουργηθεί ποτέ αυτό το πρόβλημα. 418 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Ήρθε μία μέρα νωρίτερα κι είχα πάει να δω τους δικούς μου. 419 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Το ξέρω. Μα ας μην επιτρέψουμε να ξανασυμβεί αυτό. 420 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -Γεια σας, παιδιά. -Γεια. 421 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για σήμερα, Τσαντ. Πραγματικά το εκτιμώ. 422 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Ούτε να το συζητάς. Κι εγώ το διασκέδασα. 423 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Συνειδητοποίησα ότι δεν χρειάζεται να μ' ενδιαφέρει η γνώμη του Τσαντ. 424 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Ή του Τσαντ. Ή του Τσαντ. Ή του Τσαντ. Ή ακόμη και του Τσαντ. 425 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Μ' ενδιαφέρει η γνώμη ενός ανθρώπου μόνο. 426 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 Του Τσαντ. 427 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Πέρασα πολύ ωραία. 428 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Αν και ήταν περίεργο που ήθελες να γνωρίσεις τους δικούς μου τόσο γρήγορα. 429 00:25:24,608 --> 00:25:29,363 Ευτυχία θα πει να βρεις εκείνο το μέρος όπου νιώθεις ότι ανήκεις. 430 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Ο Εστέμπαν πάντα ήξερε ότι αυτό ήταν με τη Νόρα. 431 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 Κι απόψε, έμαθε ότι κι η Νόρα ένιωθε το ίδιο. 432 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Ο Τσαντ συνειδητοποίησε ότι τώρα ήταν πιο ευτυχισμένος από ποτέ. 433 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Για τον δον Πάμπλο, εκείνο το μέρος πάντα ήταν το ξενοδοχείο. 434 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Μα ξαφνικά, δεν ήταν και τόσο σίγουρος. 435 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 Κι εγώ ίσως είχα βρει το μέρος όπου ανήκα, ενώ δεν το έψαχνα καν. 436 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Να σου πω… 437 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Εσύ δεν ήθελες να μου πεις κάτι; 438 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Ναι, ήθελα να σου πω κάτι. 439 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ισαμπέλ… 440 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 είσαι και η πρώτη και πολύ όμορφη 441 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 και… 442 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 ανυπομονώ για το ραντεβού μας αύριο. 443 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Κι εγώ. 444 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΛΑ ΜΑΡΕΑ 445 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Και τώρα στα ισπανικά! 446 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Το χειροκρότημα είναι για σας, υπέροχο κοινό! 447 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Ευχαριστούμε, Λας Κολίνας! 448 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου