1 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Vaya. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Este lugar no ha cambiado. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Siempre quise volver. 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Sí, muy bien. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Ahora cuéntame del lugar al que no quieres ir. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 ¿A qué te refieres? 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Ese lugar no existe. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Se refiere a este lugar. Justo aquí. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Retiro la invitación, Joe. 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Puedes esperar en el auto. - Está bien. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 O quédate, por favor. 12 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Vamos, Tío Máximo. Es obvio que evitas algo. 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 O a alguien. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 ¿De veras? ¿A quién? 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Ya vienen a atendernos. Te digo después. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - No es cierto. - No la llames. 17 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Voy a tener que contestarte después. 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 ¿Estás listo para intentar ordenar en español? 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Claro. 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 La cheeseburger. Sin pan. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 ¿Cheeseburger? 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Te traje hasta mi ciudad natal en México y pides "la cheeseburger". 23 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Ayer comí Taco Bell. 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Eso no es… 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,875 Necesitamos unos minutos más, por favor. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Bueno, volvamos a la historia. 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Verás, Hugo. Era una época complicada. 28 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 En casa, Sara culpaba a mi mamá por terminar con Roberta. 29 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Pero, como no podía decir nada, se quedaba en su cuarto. 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Entre Julia y yo todo seguía raro. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 Y el trabajo tampoco iba bien 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 porque Héctor se quedaba con la mitad de mis propinas. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Gracias. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Pero había algo de lo que no me podía quejar. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,830 Señorita Isabel, 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 ¿qué se ha robado en este lindo día? 37 00:02:05,709 --> 00:02:06,710 ¿Control remoto? 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,711 ¿Por qué te robarías eso? 39 00:02:08,794 --> 00:02:10,923 Solo estás perjudicando a nuestros huéspedes. 40 00:02:11,006 --> 00:02:12,591 Al menos dame las pilas. Las tienen… 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,009 Estoy presionando mute. 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 ¿Por qué no funciona? 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Oye, me acuerdo de que dijiste que te gusta la lucha libre 44 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 Mis papás tienen cuatro boletos para mañana 45 00:02:23,268 --> 00:02:24,645 y mis hermanos no pueden ir. 46 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 ¿Quieres venir? 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Sí. Me encanta la lucha libre. 48 00:02:35,906 --> 00:02:36,907 Buenísimo. 49 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 A mis papás les va a dar un gusto conocerte por fin. 50 00:02:42,704 --> 00:02:43,914 ¿Por fin? 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "¿Por fin?" 52 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 Órale. 53 00:02:46,959 --> 00:02:49,044 No sabía que tú e Isabel iban tan en serio. 54 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 Yo tampoco. Ni siquiera hemos salido una vez. 55 00:02:51,505 --> 00:02:53,549 ¿Por qué le está hablando de mí a sus papás? 56 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Porque le gustas. 57 00:02:55,759 --> 00:02:57,261 A mí se me hace lindo. 58 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 ¿A ti te gusta ella? 59 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Claro. Tiene tres grandes cualidades: 60 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 belleza, 61 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 personalidad 62 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 y boletos para las luchas. 63 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 ¿No puedo nomás ir sin que sea algo en serio? 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Pues, mira, 65 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Isabel viene de una familia grande, como la mía. 66 00:03:13,694 --> 00:03:16,822 Y en mi familia, si nos presentas a alguien, 67 00:03:16,905 --> 00:03:18,448 puede ser una cadena perpetua. 68 00:03:18,907 --> 00:03:21,702 Hace tres años, una de mis hermanas llevó a este chavo a la casa, 69 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 Antonio, 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 para que lo conocieran mis papás. 71 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 No se ha ido desde entonces. 72 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 Es demasiado pronto para conocer a su familia. 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 ¡A menos que sí! 74 00:03:33,881 --> 00:03:36,258 ¿Qué tal si uso una máscara de luchador todo el tiempo? 75 00:03:36,341 --> 00:03:39,261 - Así no me van a… - ¡No! ¡Basta! Muy mal, Máximo 76 00:03:39,344 --> 00:03:41,388 Si no estás listo para algo en serio, 77 00:03:41,471 --> 00:03:42,890 tienes que cancelar la cita. 78 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Sí, tienes razón. 79 00:03:47,144 --> 00:03:49,771 En la noche voy al restaurante donde trabaja a decirle. 80 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 ¿El dueño del trasero más blanco en México 81 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 puede pasar a la recepción? 82 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 ¿Quién está jugando con el altavoz? 83 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Oye. No es gracioso. 84 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Los amigos de la fraternidad de Chad se enteraron de que se comprometió. 85 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 No puede ser. 86 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Así que llegaron a sorprenderlo. 87 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 ¿Sus nombres? No me acuerdo de cómo se llaman, 88 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 pero eran cinco güeros que fueron a la USC. 89 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Entonces, básicamente todos eran Chads. 90 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Sí, buena idea. Todos son Chads. 91 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - ¡Allí está! - ¡Chad! 92 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 ¡Y Chad! 93 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 ¡No puede ser! ¡Chad! 94 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - ¡Qué onda, Chad! - Qué hay. 95 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - ¡Chad! - ¡Chad! 96 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Los conozco desde el primer año de la universidad. 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Tu prometido era una leyenda en la universidad. 98 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Le llamábamos "Rad Chad". 99 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 - Basta. - Presidente de la fraternidad, 100 00:04:45,577 --> 00:04:49,039 campeón de ping pong con cerveza, de vencidas e inventor del juego: 101 00:04:49,122 --> 00:04:51,250 "¿Quién puede tomar más cerveza en un minuto?". 102 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 ¡Sí! 103 00:04:52,668 --> 00:04:55,462 - Se oye complicado. - No, de hecho, es bastante sencillo. 104 00:04:55,546 --> 00:04:56,880 Sí, estaba bromeando. 105 00:04:56,964 --> 00:05:00,300 Pero ahora a todos les va de maravilla. Digo, Chad trabaja en Wall Street. 106 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Chad también está en Wall Street 107 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 y Chad pasó un año tratando de escribir las memorias de su vida, 108 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 pero ahora trabaja en Wall Street. 109 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Por otro lado, viejo, parece que estás de vacaciones permanentes. 110 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Aunque es muy loco porque creímos 111 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 - que serías presidente o algo así. - Digo, ya sabes, 112 00:05:18,026 --> 00:05:19,486 mi vida es muy intensa. 113 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Ya saben, básicamente, dirijo todo el hotel. 114 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 ¡Chad! 115 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Tu mamá te tiene un trabajo muy importante. 116 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Quiere que le lleves su vestido a la tintorería. 117 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Parece ser que no quitaron la mancha de vino. 118 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 También dijo, y cito: 119 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "No dejes que Manuel te moleste de nuevo. Tienes que ser severo con él". 120 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - Papas fritas en camino. - Gracias. 121 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 ¡Máximo! Oye. Necesito que me hagas quedar bien. 122 00:05:48,140 --> 00:05:50,225 Bueno, primero tienes que tomar un poco de sol. 123 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - Tu piel es un poco… - No, me refiero con mis amigos. 124 00:05:53,896 --> 00:05:57,566 Lo siento, ahora no puedo. Pero conozco a alguien perfecto que puede hacerlo. 125 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Chad quiere que lo hagas ver mejor. 127 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Antes que nada, necesitas tomar más sol. 128 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 No, no es eso. Tengo piel sensible. Pero ese no es el punto. 129 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Quiero que hables bien de mí frente a mis amigos. 130 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 No lo sé. Me asustan los grupos de hombres. 131 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Quizá porque crecí con cinco hermanas… 132 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 …que también me asustan. 133 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 ¡Por favor! Lo harás muy bien. 134 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 No te preocupes, es tu superpoder. 135 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Hacer ver bien al héroe. 136 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 ¡Eres el hombre detrás del hombre! 137 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Ahora ve y di algo de Chad que no creas. 138 00:06:37,105 --> 00:06:40,901 Vaya, parece que tienes demasiadas historias de gente vomitando. 139 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 - Sí. - Eso. 140 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Bueno, debería volver al trabajo. 141 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Me dio gusto hablar con ustedes. 142 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - Disfruten. - ¡Adiós! 143 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Chicos, él es mi amigo, Memo. Es mi "Memigo". 144 00:06:51,495 --> 00:06:52,412 Memo. 145 00:06:52,496 --> 00:06:57,000 Memo, él es Chad, Chad, Chad, Chad y Chad. 146 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 ¡Hola! 147 00:06:58,544 --> 00:07:00,754 Cielos, espero recordar sus nombres. 148 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, ¿qué tal estuvieron sus primeros días libres en 20 años? 149 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Maravillosos. 150 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Cada que hacía esta cara, mi nieto… 151 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 No le importa. 152 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 No. 153 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 ¿Ve la revisión final para Ricardo Vera, el inversionista? 154 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 ¿Donde dicen los cambios que quieren 155 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 - antes de que nos dé los millones? - Sí. La revisión es mañana. 156 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 De hecho, su representante 157 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 llegó hoy y como no estabas aquí, alguien más lo acompaña. 158 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Si no es usted y no soy yo, ¿quién es? 159 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Paco, el de mantenimiento. 160 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 ¿Qué onda? ¿Se te ofrece algo? 161 00:07:47,134 --> 00:07:51,138 Sí, soy el representante del Sr. Vera, el nuevo accionista del hotel. 162 00:07:51,221 --> 00:07:53,348 entonces vengo aquí al tour, a conocer el lugar. 163 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Ah, qué chido. 164 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Pues, te puedo llevar a que conozcas. ¿Papitas? 165 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Durante el recorrido, 166 00:08:00,898 --> 00:08:03,734 Paco accedió a una revisión completa del menú de la cabaña. 167 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 Aceptó un recorte a mis viáticos, 168 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 negoció un aumento del 20 % al presupuesto del mantenimiento 169 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 y en la piscina… 170 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Y otra cosa… 171 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 Al Sr. Vera este chistecito de estar cantando canciones 172 00:08:25,422 --> 00:08:27,299 estadounidenses en español no le gustan. 173 00:08:27,382 --> 00:08:29,259 Así que, en adelante, música clásica. 174 00:08:36,099 --> 00:08:37,267 ¡Oye! ¡Están despedidos! 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Diane, fue un error ¿cierto? 176 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Paco y el tipo aburrido de traje nos despidió. 177 00:08:45,150 --> 00:08:46,276 Necesitamos el trabajo. 178 00:08:46,360 --> 00:08:49,655 Yo tampoco quiero que se vayan. Hablaremos con él tan pronto como podamos. 179 00:08:49,738 --> 00:08:52,324 Por lo pronto, les encontraré otro trabajo aquí. 180 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Gracias, Don Pablo. 181 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Estaremos felices donde sea. - Sí. 182 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Pónganse a trabajar. 183 00:09:13,428 --> 00:09:17,224 ¡No! ¡Nada de tarareos! ¡Nada de diversión! 184 00:09:19,226 --> 00:09:21,603 ¡Hola, ma! Esteban. 185 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 ¿Qué pasó? 186 00:09:28,151 --> 00:09:31,071 Nada. Que tu mamá y tu hermana se pelearon 187 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 y ahora se encerró en el cuarto y no quiere salir. 188 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Tu hermana, no tu mamá. Tu mamá está aquí. 189 00:09:37,035 --> 00:09:39,538 Esteban, ¿te importaría hacer el trabajito que te pedí? 190 00:09:39,621 --> 00:09:41,123 Ma, déjalo comer. 191 00:09:41,206 --> 00:09:43,667 ¡No, no te preocupes! Mira, ya me llené 192 00:09:43,750 --> 00:09:46,670 porque la sopa de pasta como que se inflama en el estómago, ¿no? 193 00:09:49,173 --> 00:09:51,341 Lo tratas como tu empleado en vez de tu novio. 194 00:09:51,425 --> 00:09:53,135 Además, ¿para qué quieres ese gancho? 195 00:09:53,218 --> 00:09:54,845 Pues ya ves cómo dicen que: 196 00:09:54,928 --> 00:09:57,639 "Más vale tener un gancho y no necesitarlo, 197 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 que necesitar un gancho y no tenerlo". 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 Nadie dice eso. Nadie. 199 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 ¿Cómo no? Acabo de decirlo. 200 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Ahora resulta que no soy nadie. 201 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Luego rebasó la enorme roca. 202 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Y aunque Chad le teme a las serpientes, 203 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 saltó al nido de víboras para salvar a la niña. 204 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Por favor. ¡Amigo, ya basta! Me avergüenzas. Vamos. 205 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Está bien. Ahora vuelvo. 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 El jefe tiene que despedir a unos de la cocina. 207 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "El jefe tiene que despedir a unos de la cocina". 208 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 ¿Qué dijiste? 209 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Nada, solo estaba… 210 00:10:36,428 --> 00:10:39,264 No. Eso es algo que él haría. 211 00:10:39,348 --> 00:10:40,474 Dilo de nuevo. 212 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 "El jefe tiene que despedir a unos de la cocina". 213 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - No puede ser. - Bueno, de hecho, 214 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 si lo quieren bien, tienen que hacer lo del cabello al final. 215 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "Hola, soy Chad. 216 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 Mi mamá se ve superbién en spandex. 217 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 El cuello doble es lo que hace resaltar el cuello". 218 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - ¡Por favor, amigo! - ¡Eso estuvo increíble! ¡Genial! 219 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, eres la onda y muy guapa. 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Pero necesito cancelar nuestra cita de mañana. 221 00:11:18,262 --> 00:11:20,013 No estoy listo para conocer a tus papás. 222 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Ahorita no estoy buscando algo serio. 223 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Espera, es este restaurante. 224 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Es cierto. 225 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Es el restaurante donde Isabel trabajaba. 226 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Tenía que encontrarla y cancelar la cita, 227 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 así no tendría que conocer a su familia la siguiente noche. 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 ¡No, Máximo! 229 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Esa no es la respuesta que esperaba. 230 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Vamos a estar a tope y el lavalozas no vino 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 y antes de que me preguntes… 232 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Sí, me prohibieron ser mesera. 233 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 ¿Por qué te lo prohibieron? 234 00:12:01,763 --> 00:12:03,056 Había un estúpido que… 235 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Ahí déjalo. Ya sé la respuesta. 236 00:12:06,310 --> 00:12:07,311 Vale. 237 00:12:08,270 --> 00:12:10,814 Isabel, eres la onda y… 238 00:12:10,898 --> 00:12:13,567 Chabelita, es Máximo, ¿no? 239 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Claro. 240 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 Tiene los ojos de borrego a medio morir justo 241 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 como lo describiste. 242 00:12:18,906 --> 00:12:20,699 ¿Quién es ese señor que se parece a ti? 243 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Es mi papá. 244 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Este es el restaurante de mi familia. 245 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 ¿Es el restaurante de tu familia? 246 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 ¡Mercedes! Ven. 247 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 ¡Todos, vengan a conocer a Máximo! 248 00:12:31,710 --> 00:12:33,045 De hecho, realmente debería… 249 00:12:33,128 --> 00:12:35,047 Ella es Mercedes, mi mamá. Mi tía Raquel, 250 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 mis hermanos Flaquito y Jirafón son meseros. 251 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 Ellos son mis tíos, 252 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 primas y 253 00:12:39,885 --> 00:12:42,971 mi abuelita Marina se sienta en la esquina y le gruñe a las personas 254 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Órale. Le caíste bien. 255 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Bienvenido a la familia, muchacho. 256 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Esta niña es mi consentida. 257 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Así que más te vale que sea en serio. 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,780 Espera, pa, Máximo tenía algo que decirme. 259 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Bueno, ¿entonces? 260 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Después. No puede cotorrear hasta que no termine de lavar los trastes. 261 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 ¡Vamos! ¡A trabajar! Vamos, rápido. 262 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Mejor hablamos mañana en nuestra cita. 263 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Déjame ayudarte con esos trastes. 264 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Era la cena de Navidad de los empleados 265 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 y estaba en dos citas al mismo tiempo. 266 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Yo les gustaba a las dos chicas. 267 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - ¡Todo un galán! - Muy bien, viejo. 268 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 ¡Memo! 269 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Hola, chicos. - ¡Viejo! Memo, es el mejor. 270 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 ¡El mejor! Cuéntanos otra historia divertida. 271 00:13:43,407 --> 00:13:45,284 Bueno, en esa ocasión, Chad preguntó 272 00:13:45,367 --> 00:13:47,995 - si España era la capital de México. - ¡Ping pong de cerveza! 273 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 - ¡Es hora de ping pong de cerveza! - ¡Sí! 274 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - ¡Sí! ¡Vamos! - ¡A jugar! 275 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 ¡Ping pong de cerveza! 276 00:13:58,297 --> 00:14:00,591 ¿Entonces tu familia siempre ha tenido este lugar? 277 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 No. Cuando era chiquita, teníamos un restaurante en San Diego, 278 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 pero se complicaron las cosas 279 00:14:07,723 --> 00:14:09,516 y extrañamos Acapulco. 280 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Entonces nos vinimos para acá. 281 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Órale. ¿Entonces viviste en Estados Unidos? 282 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Qué padre. 283 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Somos mucho más felices aquí. 284 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Este es nuestro hogar. 285 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 No puedo creer que en tu familia se lleven bien aunque estén todo el día juntos. 286 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 En mi familia no podemos ni comer sopa juntos. 287 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Sé que te encanta pasar tiempo conmigo, 288 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 pero ya lavaste ese plato dos veces. 289 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 ¿Quieres decirme qué está pasando? 290 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 Sí… 291 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel, eres la onda y… 292 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Tenemos un problema. 293 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Luisa se resbaló y se lastimó el tobillo, 294 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 así que tenemos una mesera menos. 295 00:14:49,598 --> 00:14:51,350 Yo puedo cubrirla, pa. 296 00:14:51,433 --> 00:14:53,644 Tú eres muy mala onda con los clientes, Chabelita. 297 00:14:53,727 --> 00:14:55,812 Solo con los estúpidos que no se merecen comer. 298 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 ¿Ves? No. 299 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 O yo podría hacerlo. 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Es lo que hago todo el día. Yo feliz de ayudar. 301 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 ¿En quién confío más? 302 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 ¿En mi hija 303 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 o en alguien que acabo de conocer? 304 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Aquí están sus pozolitos. Disfruten. 305 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Flaquito, me lo llevo. - Gracias. 306 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 ¡Vamos! 307 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - ¡Toma es, Chad! - ¡Vamos, viejo! 308 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 ¡Qué rápido! ¡Demonios! 309 00:15:35,894 --> 00:15:37,729 Chad, tú puedes. Toma un vaso. 310 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Te ves triste. ¿Quieres una cerveza? 311 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 No, gracias. Solo estoy algo decepcionado. 312 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Me divertía ser el centro de atención, 313 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 pero ahora Chad se llevó toda la… 314 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Oye, te ves triste. ¿Quieres una cerveza? 315 00:15:47,739 --> 00:15:50,993 - ¡Sí! ¡Rad Chad lo hace de nuevo! - Ahí está. 316 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 ¡Sí! 317 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 "Soy Rad Chad para ustedes, 318 00:15:54,872 --> 00:15:58,667 pero, en el fondo, soy "el triste Chad" porque mis días de gloria ya pasaron 319 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 y mis únicos amigos están en la nómina de mi mamá". 320 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - ¡Tómala! - Memo, ¡estás en fuego! 321 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Quiere decir "on fire". Lo acabamos de aprender. 322 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Oye, Memo. ¿Me enseñas otra palabra en español? 323 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Gracias por toda tu ayuda, ¿pero te molestaría bajarle un poco? 324 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - Lo siento. - No, está bien. Es que… 325 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Te pedí que me ayudaras a quedar bien con mis amigos. 326 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Sé que me imitas como homenaje, 327 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 pero me preocupa que crean que te burlas de mí. 328 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Lo sé, pero soy el hombre detrás del hombre. 329 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 ¿Qué? 330 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 El mejor amigo que ayuda al héroe. 331 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Creo que fue algo divertido ser la estrella por una vez. 332 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 ¿O sea que no le vas a bajar un poco? 333 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Oigan, hemos estado hablando. 334 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Hemos apostado a ver quién ganaría en las vencidas. Tú o Memo. 335 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 ¡Claro! 336 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Le gano a la mayoría de mis hermanas en las en las vencidas. 337 00:16:54,348 --> 00:16:56,517 Es una manera rara de retarme. Hagámoslo. 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Quedó perfecto. 339 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Gracias, Esteban. 340 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Bueno, pues ya tienes tu gancho aunque no lo necesites. 341 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Pero sí lo voy a necesitar. 342 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Has estado aquí muchas veces… 343 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 …dejándote el sombrero puesto muchas veces. 344 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Tantas que… 345 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 …merece su lugar. 346 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Permiso. 347 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Ahora este es tu gancho. 348 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Nora, yo… 349 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 Mi mamá solía decir: 350 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 "Ten paciencia, Esteban. 351 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 Con el tiempo y un ganchito llega el amor". 352 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 Y ahora tú me haces parte de tu hogar. 353 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Nunca te voy a defraudar. Te lo juro. 354 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Y bueno, a lo mejor ahora se puede quedar colgado toda la noche 355 00:18:08,088 --> 00:18:09,673 Calmado, venado. 356 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Sí. 357 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Si esto es a lo que juegan en el cielo, me alegra no ir. 358 00:18:33,322 --> 00:18:36,033 ¿Ya ve, Jorge? Es malo para el negocio. 359 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Los huéspedes, en lugar de estar bebiendo, están durmiendo. 360 00:18:40,537 --> 00:18:44,499 Lo siento, pero el Sr. Vera dijo que nada de canciones norteamericanas en español. 361 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Sin excepción. 362 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 ¿Y si llegamos a un acuerdo? 363 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Usted convence al Sr. Vera de aceptar algunos cambios, y nosotros… 364 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 …nos aseguramos de que su esposa no se entere de su amante. 365 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Bueno. Creo que puedo hablar con el Sr. Vera. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Con permiso. 367 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 ¿Cómo sabías que tenía una amante? 368 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 No lo sabía. 369 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - Prepárense. - Bien. Estírense. 370 00:19:18,825 --> 00:19:20,619 - Eso es lo principal. - Son importantes. 371 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Sí, pero debe prepararse. 372 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 ¡Vamos! 373 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - ¿Qué pasa aquí? - Unas vencidas. Es importante. 374 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - Sí. - Esas palabras nunca se han usado 375 00:19:35,551 --> 00:19:37,678 - en la historia de la humanidad. Ven. - ¡Oye! 376 00:19:38,846 --> 00:19:40,472 ¿Qué es lo que en verdad está pasando? 377 00:19:41,014 --> 00:19:43,600 Creo que quiero verme como si me fuera bien 378 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 porque a veces siento que no es así y quisiera ser más como estos chicos. 379 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Yo no quiero. 380 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Cuando te conocí eras exactamente igual que ellos. 381 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Pero ahora tienes más experiencia, más considerado 382 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 y más comprometido que todos ellos. 383 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 Además, ya hablas más español. 384 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - Dije: "Y también…". - No, ya entendí. 385 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 De veras. 386 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Y allí fue cuando Chad se dio cuenta 387 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 de que le iba mejor de lo que pensaba. 388 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Así que Chad decidió dejar ganar a Memo. 389 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Por desgracia, Memo tuvo la misma idea. 390 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 ¡Ahora! 391 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Vamos, Chad. 392 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Dale. 393 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 ¿Por qué no te mueves? 394 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Te voy a dejar ganar. Lo necesitas. Yo soy el hombre detrás del hombre. 395 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Hoy no. Hoy eres el hombre enfrente del hombre detrás del hombre. 396 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Voy a hacer que me ganes. 397 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 No si lo puedo evitar. 398 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Entonces, eso significa que… - ¡Así es, Hugo! 399 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Eran vencidas invertidas. 400 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Eres muy fuerte. 401 00:20:55,214 --> 00:20:57,508 Creí que dijiste que habías perdido con tu hermana. 402 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 Sí, la que es monja. 403 00:20:58,675 --> 00:20:59,843 Tiene a Dios de su lado. 404 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Y bíceps de bola de bolos. 405 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 ¡Vaya que eres fuerte! 406 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - ¡Eres muy fuerte! - ¡No es cierto! ¡No lo soy! 407 00:21:06,475 --> 00:21:08,685 - ¡Soy muy débil y tú muy fuerte! - ¡Que fuerte eres! 408 00:21:08,769 --> 00:21:10,979 ¡Memo, me lastimas el codo! 409 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. 410 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 ¡Perdí! 411 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 ¡Sí! 412 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Tragos. - ¡Tragos, nene! 413 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - ¡Tragos! - Vayan a festejar. 414 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Enseguida los alcanzo. 415 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Gracias. 416 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Chad se sentía mejor con su vida en Las Colinas, 417 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 pero mientras yo ayudaba a Isabel y a su familia, 418 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 me sentí como si… 419 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Como si estuviera en otra vida por completo. 420 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Venga. Perfecto. Estos dos. 421 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Eso. Gracias, Jesús. 422 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Dos flanes. 423 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Aquí le traigo. 424 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Gracias. 425 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 No tienen que pagarme. 426 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Juntamos nuestras propinas y las dividimos. 427 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 ¿No hacen eso en Las Colinas? 428 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 No. 429 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 De hecho, le tengo que dar la mitad de mis propinas a mi jefe. 430 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Esto es muy diferente a mi trabajo. 431 00:22:37,858 --> 00:22:39,109 Y a mi familia. 432 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Gracias por hacerme sentir tan bien recibido hoy. 433 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Al contrario, mijo. 434 00:22:44,364 --> 00:22:46,116 Gracias a ti por toda tu ayuda. 435 00:22:46,200 --> 00:22:47,993 Te lo ganaste. ¿No? 436 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 ¡Salud! 437 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Adriana. Augusto. De regreso a la alberca. 438 00:23:29,993 --> 00:23:32,371 - ¡Sí! - Me estaba poniendo tan pálida. 439 00:23:32,704 --> 00:23:34,039 Un favor para el Sr. Vera 440 00:23:34,623 --> 00:23:37,209 ¿Por qué no de vez en cuando cantan una canción mexicana 441 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 en inglés? 442 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Vamos. 443 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Me alegra que se haya resuelto. 444 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Ojalá hubieras estado aquí. Así nada de esto hubiera pasado. 445 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Vino un día antes y yo estaba de visita con mi familia. 446 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Lo sé. Pero que no vuelva a suceder de nuevo. 447 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Hola, chicos. - Hola. 448 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Chad, solo quería agradecerte por este día. De verdad lo aprecio. 449 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Ni lo digas. También me divertí. 450 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 ¿Sabes? Me di cuenta de que no me importa lo que Chad piense de mí. 451 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 O Chad. O Chad, o Chad, o incluso Chad. 452 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Solo me importa lo que piense una persona de mí. 453 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 Y es Chad. 454 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Me la pasé muy bien. 455 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Aunque me parece raro que quisieras conocer tan rápido a mi familia. 456 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Mucho de la felicidad 457 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 se trata de encontrar el lugar al que sientes que perteneces. 458 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Esteban siempre supo que ese lugar es con Nora. 459 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 Y esta noche, supo que Nora sentía lo mismo. 460 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Chad se dio cuenta de que era más feliz de lo que había sido. 461 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Para Don Pablo, ese lugar siempre había sido el hotel. 462 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Pero, de pronto, ya no estaba tan seguro. 463 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 Y quizá yo encontré el lugar al que pertenecía sin siquiera buscarlo. 464 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Oye, 465 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 ¿no me querías decir algo? 466 00:26:01,562 --> 00:26:04,439 Sí, sí quería decirte algo. 467 00:26:06,483 --> 00:26:07,693 Isabel, 468 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 eres la onda y muy guapa 469 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 y… 470 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 …estoy muy emocionado por nuestra cita mañana. 471 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Yo también. 472 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 ¡Y ahora en español! 473 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 El aplauso es para ustedes, público conocedor. 474 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 ¡Gracias, Las Colinas! 475 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.