1 00:00:07,299 --> 00:00:11,261 आकापुल्को 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 वाह। 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 यह जगह बिल्कुल भी नहीं बदली है। 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 मैं हमेशा से यहाँ वापस आना चाहता था। 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 बढ़िया, बढ़िया। 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 अब, मुझे उस जगह के बारे में बताइए जहाँ आप नहीं जाना चाहते। 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 क्या मतलब? 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ऐसी कोई जगह नहीं है। 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 उसका मतलब है यह जगह। यह वाली। 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 मैं लंच खिलाने के प्रस्ताव को वापस लेता हूँ, जो। 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -तुम कार में इंतज़ार कर सकते हो। -ठीक है। 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 या हमारे साथ बैठो, प्लीज़। 13 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 बोलिए भी, माक्सिमो चाचा। ज़ाहिर है आप बात को टाल रहे हैं। 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 या किसी इंसान से मिलना टाल रहे हैं। 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 सचमुच? किसे? 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 सर्वर आ गई। मैं इस वक़्त नहीं बता सकता। 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -नहीं, वह अब तक यहाँ नहीं पहुँची है। -उसे मत बुलाना। 18 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 मुझे तुम्हारे सवाल का जवाब बाद में देना होगा। 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 तो, तैयार हो स्पैनिश में ऑर्डर करने की कोशिश करने के लिए? 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 बिल्कुल। 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 ला चीज़बर्गर। बन के बिना। 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 चीज़बर्गर? 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 मैं तुम्हें मेक्सिको में मेरे शहर तक हवाई जहाज़ में बिठा कर लाया और तुम "ला चीज़बर्गर" आर्डर कर रहे हो। 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 कल मैं टाको बेल का खाना खाया था। 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 वह... वह नहीं... 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 हमें एक और मिनट दो। 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 ला मारेआ 28 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 ठीक है, मेरी कहानी पर वापस चलते हैं। 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 देखो, ह्यूगो, मेरे लिए वह समय मुश्किल था। 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 कृपया परेशान न करें 31 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 घर पर, रोबेर्ता के साथ ब्रेकअप के लिए सारा माँ को दोषी मानती थी। 32 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 पर क्योंकि वह इस बारे में बात नहीं कर सकती थी, वह अपने कमरे में ही रहती थी। 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 हुलिआ और मेरे बीच चीज़ें अब भी थोड़ी अटपटी थी। 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 और नौकरी में भी कोई सुधार नहीं था, 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 क्योंकि हेक्टर उस वक़्त भी मेरी बख्शीश का आधा हिस्सा ले रहा था। 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 शुक्रिया। 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 पर एक चीज़ थी जिसके बारे में मुझे कोई शिकायत नहीं थी। 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 मिस इसाबेल! 39 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 आज तुमने क्या चुराया? 40 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 रिमोट कंट्रोल? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 यह चुरा कर क्या फ़ायदा? 42 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 इससे बस मेहमानों को तकलीफ़ होगी। 43 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 कम से कम मुझे इसके बैटरी दे दो। 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 मैं म्यूट का बटन दबा रही हूँ। 45 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 पर यह काम क्यों नहीं कर रहा? 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 हे, मुझे याद है, तुमने कहा था कि तुम्हें लूचा लिब्रे पसंद है। 47 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 मेरे माता-पिता के पास कल के मैच के लिए चार टिकटें हैं 48 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 और मेरे भाई नहीं जा पाएँगे... 49 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 तुम साथ चलोगे? 50 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 हाँ! मुझे लूचा लिब्रे बहुत पसंद है! 51 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 बढ़िया! 52 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 मेरे माता-पिता उत्साहित होंगे क्योंकि वे आख़िरकार तुमसे मिलने वाले हैं। 53 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 आख़िरकार? 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "आख़िरकार"? 55 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 वाह। 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 मुझे अंदाज़ा नहीं था कि तुम्हारे और इसाबेल के बीच में कुछ चल रहा है। 57 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 मुझे भी नहीं! हम तो अब तक डेट पर भी नहीं गए। 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 वह अपने माता-पिता से मेरे बारे में बात क्यों कर रही है? 59 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 क्योंकि उसे तुम पसंद हो। 60 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 मुझे लगता है यह बहुत प्यारी बात है। 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 तुम्हें वह पसंद है? 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 हाँ... उसकी तीन ख़ूबियाँ हैं... 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 सुंदरता... 64 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 कमाल का व्यक्तित्व... 65 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 और लूचा लिब्रे की टिकटें। 66 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 क्या मैं इसे एक बड़ी बात बनाए बग़ैर... बस जा नहीं सकता? 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 देखो... 68 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 इसाबेल का परिवार बड़ा है। मेरी तरह। 69 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 और जब हमारे परिवार में कोई आता है, 70 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 वह परिवार का ही होकर रह जाता है। 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 तीन साल पहले, मेरी एक बहन एंतोनिओ नाम के एक लड़के को 72 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 घर लेकर आई, 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 मेरे माता-पिता से मिलाने। 74 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 वह तब से हमारे घर में ही रहता है। 75 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 इस वक़्त उसके परिवार से मिलना जल्दबाज़ी होगी। 76 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 जब तक कि... ठीक है! 77 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 अगर मैं पूरे समय लुचाडोर मास्क पहने रहूँ तो? 78 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -फिर तो... -नहीं! रुको! बुरी बात, माक्सिमो! 79 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 अगर तुम इस रिश्ते के प्रति गंभीर नहीं हो, 80 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 तो तुम्हें डेट कैंसिल करनी होगी। 81 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 हाँ, तुम सही कह रही हो। 82 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 मैं उसे यह बताने आज रात उसके रेस्त्रां जाऊँगा। 83 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 क्या मेक्सिको का सबसे गोरा इंसान 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 फ्रंट डेस्क पर आ सकता है? 85 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 पिए के साथ कौन छेड़खानी कर रहा है? 86 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 हे। यह बुरा मज़ाक है। 87 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 दरअसल, चैड के कॉलेज के दोस्तों ने चैड की सगाई की ख़बर सुनी। 88 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 नामुमकिन। 89 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 इसलिए वे उसे सरप्राइज़ देने के लिए आ गए। 90 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 उनके नाम... मुझे उनके नाम याद नहीं, 91 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 पर वे पाँच ब्लॉन्ड, गोरे लड़के थे जो यूएससी में साथ पढ़े थे। 92 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 तो, वे सब एक तरह से चैड ही थे? 93 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 हाँ, अच्छा विचार है। उन्हें चैड ही बुलाते हैं। 94 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -चैड। -चैड, मेरे दोस्त। 95 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 और चैड! 96 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 नामुमकिन! चैड! 97 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -क्या हाल, चैड? -क्या हाल, दोस्त? 98 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -चैड! -चैड! 99 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 मैं इन लोगों को कॉलेज के पहले साल से जानता हूँ। 100 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 तुम्हारा मंगेतर कॉलेज में काफ़ी प्रसिद्ध था। 101 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 हम सब उसे "बेमिसाल चैड" कहते थे। 102 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -रुको। -ठीक है? क्लास प्रेसिडेंट, 103 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 बियर पॉन्ग का चैंपियन, पंजा लड़ाने का चैंपियन और उस खेल का आविष्कारक जिसे हम कहते हैं 104 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "कौन एक मिनट में सबसे ज़्यादा बियर पी सकता है?" 105 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 हाँ! 106 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -हँ, यह एक पेंचीदा खेल लगता है। -यह काफ़ी सरल है। हम बस... 107 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 मैं मज़ाक कर रही थी। 108 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 पर अब ये लोग कमाल कर रहे हैं। मेरा मतलब, चैड वॉल स्ट्रीट में काम करता है। 109 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 चैड भी वॉल स्ट्रीट में काम करता है। 110 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 और चैड ने पूरे साल कोशिश की ख़ुद के जीवन पर एक बढ़िया जीवनी लिखने की, 111 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 पर अब वह वॉल स्ट्रीट में काम करता है। 112 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 और, दोस्त, तुम्हारी ज़िन्दगी एक कभी ख़त्म न होने वाली छुट्टी है। 113 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 पर यह अजीब है क्यों हमें लगा था 114 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 -कि तुम राष्ट्रपति या वैसा ही कुछ बन जाओगे। -ओह, मेरा मतलब, पता है, 115 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 मेरी ज़िन्दगी अब भी काफ़ी रोमांचक है। 116 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 मैं, दरअसल, पूरे रेसॉर्ट की चला रहा हूँ। 117 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 चैड। 118 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 तुम्हारी माँ के पास तुम्हारे लिए एक बहुत, बहुत, बहुत, बहुत ज़रूरी काम है। 119 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 वो चाहती है कि तुम उसकी ड्रेस दुबारा ड्राई क्लीनर के पास ले जाओ। 120 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 ज़ाहिर तौर उन्होंने... उन्होंने रेड वाइन के दाग़ को ठीक से साफ़ नहीं किया। 121 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 उसने यह भी कहा है, और यह उसके शब्द हैं, 122 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "मानुएल को ख़ुद पर हावी होने मत देना। तुम्हें उसके साथ सख़्ती दिखानी होगी।" 123 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -फ्राइज़ आते ही होंगे। -शुक्रिया। 124 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 माक्सिमो! हे। मेरी मदद करो जिससे मैं अच्छा लगूँ। 125 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 ठीक है, उसके लिए तुम्हें पहले धूप से बचना होगा। 126 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -तुम्हारी त्वचा थोड़ी सी... -नहीं, मतलब मेरे दोस्तों की नज़रों में। 127 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 माफ़ करना इस वक़्त मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता। पर एक इंसान को जानता हूँ जो इसके लिए सही है। 128 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 मेमो। 129 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 चैड को मदद चाहिए दोस्तों की नज़रों में अच्छा लगने के लिए। 130 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 ओह, ठीक है। पहली बात, तुम्हें ज़्यादा धूप की ज़रूरत है। 131 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 नहीं, मैं नहीं... मेरी त्वचा नाज़ुक है और मैं... बात यह नहीं है, ठीक है? 132 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 मैं चाहता हूँ तुम मेरे दोस्तों के सामने मेरी बढ़ाई करो। 133 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 पता नहीं। लड़कों के समूह से मुझे डर लगता है। 134 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 शायद इसलिए क्योंकि मैं पाँच बहनों के बीच पला-बढ़ा हूँ 135 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 और मुझे उनसे भी डर लगता है। 136 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 ओह, फ़िक्र मत करो। तुम यह कर लोगे। 137 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 फ़िक्र मत करो, यही तो तुम्हारी ख़ासियत है। 138 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 हीरो को अच्छा दिखाने की। 139 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 तुम ही तो हो जो एक हीरो का क़ामयाब बनाता है। 140 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 अब वहाँ जाओ और चैड के बारे में वह बातें करो जिन पर तुम्हें भी यकीन नहीं। 141 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 वाह, ऐसा लगता है तुम्हारे पास लोगों की उल्टियाँ करने की अनगिनत कहानियाँ है। 142 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 -हाँ। -बिल्कुल हाँ। 143 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 ठीक है, मुझे वापिस काम पर चलना चाहिए। 144 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 तुम सब से बात करके अच्छा लगा। 145 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -मज़े करो। -अपना ध्यान रखना। 146 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 दोस्तों, यह है मेरा दोस्त, मेमो। मेरा "मेमोयार।" 147 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 मेमो। 148 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 मेमो, ये हैं चैड, चैड, चैड, चैड और चैड। 149 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 हैलो। 150 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 वाह, उम्मीद है तुम सबका नाम याद रख पाऊँ। 151 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 डॉन पाब्लो, 20 सालों में पहली बार लिए अवकाश के पहले कुछ दिन कैसे रहे? 152 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 बहुत अच्छे। 153 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 हर बार जब मैं ऐसा मुँह बनाता हूँ, मेरा पोता... 154 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 ओह, तुम्हें जानने में दिलचस्पी नहीं है। 155 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 नहीं। 156 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 पता है न हमारे निवेशक रिकार्डो वेरा का आख़िरी मुआयना कल है? 157 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 फिर उनका प्रतिनिधि हमें बताएगा कि उन्हें क्या बदलाव चाहिए 158 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -इससे पहले कि वह इस जगह पर करोड़ों डॉलर लगाएँ। -हाँ। वह मुआयने पर कल आएगा। 159 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 दरअसल, उनका प्रतिनिधि आज आया था। 160 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 और क्योंकि तुम यहाँ नहीं थे, किसी और ने उसे यह जगह दिखाई। 161 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 अगर वह तुम और मैं नहीं थे, तो कौन था? 162 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 पाको, मैंटनेंस वाला आदमी। 163 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 हे, तुम्हें कुछ चाहिए, दोस्त? 164 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 हाँ, मैं इस होटल के नए निवेशक, मिस्टर वेरा के लिए काम करता हूँ। 165 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 मैं रेसॉर्ट का मुआयना करने आया हूँ। 166 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 ओह, बढ़िया। 167 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 मैं तुम्हें रेसॉर्ट दिखा सकता हूँ। चिप्स खाओगे? 168 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 मुआयने के दौरान, पाको कबाना मेन्यू को पूरी तरह से बदलने को राज़ी हो गया, 169 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 मेरे सफ़र के ख़र्चों को कम करने के लिए उसने हामी भर दी, 170 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 मोल-भाव करके मेंटनेंस का बजट 20 प्रतिशत तक बढ़वा लिया, 171 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 और पूल... 172 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 एक और बात... 173 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 मिस्टर वेरा को पसंद नहीं है 174 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 कि यू.एस. के पॉप गाने स्पैनिश में गाए जाएँ। 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 क्लासिकल संगीत ज़्यादा बेहतर रहेगा। 176 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 याद रहे मेरा नाम। शोहरत! मैं हमेशा ज़िन्दा रहूँगा… 177 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 तुम्हें नौकरी से निकाला जाता है! 178 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 मैं सीखूँगा कैसे उड़ते हैं… 179 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 ऊँचा… 180 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 डायेन, वह एक ग़लती थी, है न? 181 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 पाको और उसे ढीली ढाली सूट वाले आदमी ने कहा कि हमारी नौकरी गई। 182 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 हमें इस नौकरी की ज़रूरत है। 183 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 मैं भी तुम दोनों को खोना नहीं चाहती। जितनी जल्दी मुमकिन होगा हम उनसे बात करेंगे। 184 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 तब तक, मैं तुम्हारे लिए यहाँ दूसरा काम ढूंढता हूँ। 185 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 ओह, शुक्रिया, डॉन पाब्लो। 186 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -हमें किसी भी विभाग में काम करके ख़ुशी होगी। -हाँ। 187 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 काम पर लग जाओ। 188 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 नहीं! ताल से ताल नहीं मिलाना है! कोई मस्ती नहीं करनी है। 189 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 हे, मॉम! इस्तेबान! 190 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 क्या हुआ? 191 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 कुछ नहीं… तुम्हारी माँ और बहन के बीच मतभेद हुआ है। 192 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 अब वह अपने कमरे से बाहर नहीं आ रही। 193 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 तुम्हारी बहन, तुम्हारी माँ नहीं। तुम्हारी माँ तो यहीं बैठी है। 194 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 इस्तेबान, क्या तुम वह काम करोगे जो मैंने तुमसे कहा था? 195 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 माँ, उसे खाने दो। 196 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 नहीं... वैसे भी मेरा पेट भर चुका है। 197 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 सूप मेरे पेट के अंदर फ़ैल जाता है। 198 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 आप उससे ऐसे पेश आती हो जैसे वह आपका बॉयफ्रेंड नहीं, आपका कर्मचारी है। 199 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 आपको वैसे भी वह हुक चाहिए ही क्यों? 200 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 कहते हैं कि... 201 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 हुक न चाहते हुए भी होना बेहतर है 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 बजाय कि न होते हुए उसकी चाहत रखना। 203 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 ऐसा कोई नहीं कहता! कोई नहीं। 204 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 क्या मतलब है तुम्हारा? मैंने अभी-अभी ऐसा कहा। 205 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 लगता है मुझे अब तुम "कोई नहीं" मानते हो। 206 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 फिर उसने दौड़कर उस बड़े पत्थर को पीछे छोड़ दिया। 207 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 और हालाँकि चैड को साँप से डर लगता है, 208 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 वह एक लड़की को बचाने के लिए साँपों से भरे गड्ढे में कूद पड़ा। 209 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 दोस्त, रुको। तुम मुझे शर्मिंदा कर रहे हो। छोड़ो भी। 210 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 ठीक है। मैं अभी वापस आया। 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 मुझे किचन के कुछ कर्मचारियों को काम से निकालना है। 212 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "मुझे किचन के कुछ कर्मचारियों को काम से निकालना है।" 213 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 क्या कहा तुमने? 214 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 नहीं, कुछ नहीं। मैं मज़ाक कर रहा था। 215 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 नहीं, नहीं। लगा जैसे वही बोल रहा है। 216 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 फिर से कहो। 217 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "मुझे किचन के कुछ कर्मचारियों को काम से निकालना है।" 218 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -ओह, यह नामुमकिन है। -दरअसल, 219 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 अगर उसकी नकल सटीक तरीक़े से करनी है तो बात ख़त्म होने पर बालों पर हाथ फेरने होंगे। 220 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "हे, मैं चैड हूँ। 221 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 मेरी माँ स्पैन्डेक्स में बहुत आकर्षक लगती है। 222 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 डबल पॉप कालर ही कालर को आकर्षक बनाते हैं।" 223 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -बहुत ख़ूब, दोस्त! -कमाल कर दिया! बेहतरीन! 224 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 इसाबेल, तुम बहुत मस्त और बहुत ख़ूबसूरत हो। 225 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 पर हमें हमारे कल की डेट रद्द करनी होगी। 226 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 मैं तुम्हारे माता-पिता से मिलने के लिए तैयार नहीं हूँ। 227 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 मैं इस वक़्त गंभीर रिश्ते में नहीं पड़ना चाहता। 228 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 ला मारेआ 229 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 रुकिए, यही तो है वह रेस्त्रां। 230 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 सही कहा। 231 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 इसाबेल इसी रेस्त्रां में काम करती थी। 232 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 मुझे उसे ढूंढ कर हमारी डेट रद्द करनी थी 233 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 ताकि अगली रात उसके परिवार को मिलने से बच पाता। 234 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 ओह नहीं, माक्सिमो! 235 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 मैं इतनी फीकी अभिवादन की उम्मीद नहीं कर रहा था। 236 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 आज काफी व्यस्त हूँ, और बर्तन धोने की मशीन ख़राब पड़ी है। 237 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 और इससे पहले कि तुम पूछो... 238 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 हाँ। मुझे वेट्रेस का काम करने से मना किया गया है। 239 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 क्यों मना किया गया है? 240 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 एक बेवक़ूफ़ मेहमान... 241 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 जाने दो, मुझे जवाब पता है। 242 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ठीक है। 243 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 इसाबेल... तुम बहुत मस्त हो... 244 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 इसाबेल! क्या यह माक्सिमो है? 245 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 वही होगा। 246 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 इसके चेहरे पर आश्चर्य का भाव है 247 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 ठीक जैसा तुमने बताया था! 248 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 यह आदमी कौन है जो तुम्हारे जैसा दिखता है? 249 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 ओह, यह मेरे पिताजी हैं! 250 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 यह रेस्त्रां मेरा परिवार चलाता है। 251 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 यह रेस्त्रां तुम्हारा परिवार चलाता है? 252 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 मर्सेडीस! आओ। 253 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 परिवार वालों! यहाँ आओ और माक्सिमो से मिलो! 254 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 दरअसल, मुझे सचमुच... 255 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 ये है मेरी माँ, मर्सेडीस, मेरी चाची, राकेल, 256 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 मेरे भाई फ्लाकीतो और हिराफ़े वेटर हैं... 257 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 और वे मेरे चाचा हैं... 258 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 मेरी चचेरी बहनें और... 259 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 मेरी दादी बिआट्रीज़ कोने में बैठकर लोगों पर ग़ुस्सा करती रहती हैं। 260 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 वाह। तुम उन्हें पसंद हो। 261 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 परिवार में तुम्हारा स्वागत है। 262 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 यह लड़की थोड़ी बिगड़ी हुई है। 263 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 इसलिए अच्छा यही होगा कि तुम इस रिश्ते के बारे में गंभीर रहो। 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 एक मिनट, माक्सिमो मुझसे कुछ कहना चाहता था। 265 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 तो, बोलो... 266 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 बाद में बताना। यह तब तक बात नहीं कर सकती जब तक सारे बर्तन साफ़ न कर ले। 267 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 चलो! सब वापस काम पर लग जाओ! जल्दी। 268 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 हम कल बात करेंगे, हमारे डेट पर। 269 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 मैं बर्तन धोने में तुम्हारी मदद करता हूँ! 270 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 कर्मचारियों के लिए क्रिसमस का डिनर था, 271 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 और मैं एक तरह से एक साथ दो डेट पर था। 272 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 दोनों लड़कियों को मैं बहुत पसंद था। 273 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -कमीने! -बढ़िया, दोस्त। 274 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 मेमो! 275 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -हे, दोस्तों। -यार, मेमो तो कमाल है। 276 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 सबसे बेहतरीन! हे, हमें एक और मज़ेदार कहानी सुनाओ। 277 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 ठीक है, तो एक बार चैड ने पूछा 278 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -कि क्या स्पेन मेक्सिको की राजधानी है। -बियर पॉन्ग! 279 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -हे, समय है बियर पॉन्ग का! -हाँ! 280 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -हाँ! चलो! -चलो! 281 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 बियर पॉन्ग! 282 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 तो, तुम्हारा परिवार कई सालों से यहाँ पर रेस्त्रां चला रहा है? 283 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 नहीं, जब मैं बच्ची थी, हमारा रेस्त्रां सैन डिएगो में हुआ करता था। 284 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 पर... चीज़ें थोड़ी पेचीदा हो गईं। 285 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 और हमें आकापुल्को की याद आती थी। 286 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 तो हम वापस यहाँ आ गए। 287 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 अरे, वाह, तुम यू.एस. में रही हो? 288 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 बहुत अच्छी बात है। 289 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 हम यहाँ बहुत ख़ुश हैं। 290 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 यहाँ हमारा घर है। 291 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 यक़ीन नहीं होता कि तुम्हारा परिवार पूरा दिन साथ बिताने के बावजूद आपस में इतना जुड़ा हुआ है। 292 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 मेरे परिवार में तो लोग साथ में सूप भी नहीं पीते। 293 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 ठीक है, मुझे पता है तुम्हें मेरे साथ वक़्त बिताना अच्छा लगता है, 294 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 पर तुम बर्तन दो बार धो चुके हो। 295 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 मुझे बताओगे कि क्या चल रहा है? 296 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 ओह, हाँ... 297 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 इसाबेल... तुम बहुत मस्त हो और बहुत... 298 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 एक मुसीबत आन पड़ी है। 299 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 लीसा फिसल गई और उसके टखने को चोट आई है। 300 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 तो हमारा एक वेटर कम हो गया है। 301 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 मैं उसके बदले काम कर सकती हूँ, डैड। 302 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 पर तुम मेहमानों के साथ ठीक से पेश नहीं आती। 303 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 बस उन बेवकूफ़ों के साथ जिन्हें खाने का कोई हक़ नहीं। 304 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 देखा? नहीं। 305 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 या फिर मैं यह काम कर सकता हूँ। 306 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 मैं पूरा दिन यही तो करता हूँ। मुझे मदद करने में ख़ुशी होगी। 307 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 मैं किस पर ज़्यादा भरोसा करूँ... 308 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 ...मेरी बेटी पर? 309 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 या एक ऐसे लड़के पर जिसे मैं आज ही मिला हूँ? 310 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 यह रहा आपका पोज़ोल। आनंद उठाइए। 311 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -फ्लाकीतो, यह मैं ले लेता हूँ। -शुक्रिया। 312 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 चलो, करते हैं। 313 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -हार गए, चैड! -चलो! चलो, दोस्त! 314 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 बहुत तेज़! 315 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 चैड, तुम यह कर लोगे। एक कप। 316 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 हे, तुम उदास लग रहे हो। बियर चाहिए? 317 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 नहीं, शुक्रिया। मैं बस थोड़ा निराश हूँ। 318 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 जब लोगों का ध्यान मुझ पर था मुझे बहुत मज़ा आ रहा था, 319 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 पर अब सबकी नज़र चैड पर... 320 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 हे, तुम उदास लग रहे हो। बियर चाहिए? 321 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 -हाँ! बेमिसाल चैड ने फिर कर दिखाया! -उसने कर दिखाया। 322 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 हाँ! 323 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "मैं तुम सब के सामने ख़ुद को 'बेमिसाल चैड' कहता हूँ, 324 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 पर अंदर से, मैं ख़ुद को "दुखी चैड" बुलाता हूँ, क्योंकि मेरे सुनहरे दिन बीत चुके हैं 325 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 और वर्तमान में जो मेरे दोस्त हैं, वे मेरे माँ के कर्मचारी हैं।" 326 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -गज़ब बेइज़्ज़ती है! -मेमो, तुम हो "एन फ़ुएगो"! 327 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 मतलब "तुमने आग लगा दी।" हमने यह अभी-अभी सीखा है। 328 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 हे, मेमो। मुझे स्पैनिश का कोई शब्द सिखाओगे? 329 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 मेरी मदद करने के लिए शुक्रिया, पर क्या अब तुम यह करना बंद करोगे? 330 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -ओह, मैं माफ़ी माँगता हूँ। -नहीं, कोई बात नहीं। बस... 331 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 मैंने तुमसे कहा था कि मुझे मेरे दोस्तों की नज़रों में अच्छा दिखना है। 332 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 मैं जानता हूँ तुम मेरी नकल उतार रहे हो मेरा सम्मान बढ़ाने के लिए, 333 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 पर मुझे डर है कि वे समझ बैठेंगे, तुम मेरा मज़ाक उड़ा रहे हो। 334 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 जानता हूँ, पर मैं हमेशा हीरो के पीछे रहने वाला आदमी हूँ। 335 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 क्या? 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 हीरो का सबसे अच्छा दोस्त जो उसकी मदद करता है। 337 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 मेरे ख़याल से एक बार सब के लिए आकर्षण का केंद्र बनकर मज़ा आ रहा था। 338 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 रुको, तो क्या इसका मतलब है तुम यह करना बंद नहीं करोगे? 339 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 दोस्तों, हम बात कर रहे थे। 340 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 हम शर्त लगा रहे हैं कि अगर पंजा लड़ाया जाए, तो कौन जीतेगा। तुम या मेमो? 341 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 ठीक है। 342 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 पंजा लड़ाने में, मैं अपनी कई बहनों को हरा देता हूँ। 343 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 मैं तो डर गया। मुझे चुनौती मंज़ूर है। 344 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 अब सही है। 345 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 शुक्रिया, इस्तेबान। 346 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 बिल्कुल। अब तुम्हारे पास एक हुक है, चाहे तुम्हें उसकी ज़रूरत हो या न हो। 347 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 ओह, पर मुझे इस हुक की ज़रूरत है। 348 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 तुम यहाँ कई बार आ चुके हो... 349 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 और अपनी हैट कई बार टांग चुके हो... 350 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 पर अब लगता है तुम्हारे हैट को टांगने की... 351 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 एक स्थाई जगह होनी चाहिए। 352 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 क्या मैं इसे टांग दूँ? 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 अब यह हुक तुम्हारी हुई। 354 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 नोरा, यह... 355 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 मेरी माँ कहा करती थी... 356 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "सब्र रखो, इस्तेबान।" 357 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 "सही समय पर प्यार मिलेगा। और हुक भी।" 358 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 और अब... तुमने मुझे इस परिवार का हिस्सा बना लिया है। 359 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 मैं तुम्हें निराश नहीं करूँगा। कभी नहीं। 360 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 शायद अब मैं अपनी हैट रात भर यहाँ टांग सकता हूँ। 361 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 भावनाओं में मत बह जाओ। 362 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 आह, हाँ। 363 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 अगर स्वर्ग में इस तरह का संगीत बजता है, तो शुक्र है मैं वहाँ नहीं जा रही। 364 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 यह व्यवसाय के लिए बुरा है। 365 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 शराब पीने की बजाय, मेहमान सो रहे हैं। 366 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 माफ़ करना, पर मिस्टर वेरा ने कहा है अब यू.एस. के पॉप गाने स्पैनिश में नहीं गाए जाएँगे। 367 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 उन्हें इस बात पर कोई बहस नहीं चाहिए। 368 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 क्या हम एक समझौता कर सकते हैं? 369 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 आप मिस्टर वेरा को इस छोटे से बदलाव के लिए मनाइए, और हम... 370 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 हम सुनिश्चित करेंगे कि आपकी बीवी को आपके प्रेम प्रसंग के बारे में पता न चले। 371 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 ओह... ठीक है... मुझे लगता है मैं मिस्टर वेरा से बात करूँगा। 372 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 माफ़ करना। 373 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 तुम्हें कैसे पता चला कि उसका चक्कर चल रहा है? 374 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 मुझे पता नहीं था। 375 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -शुरू करते हैं। -अच्छा है। कसरत कर रहे हो। 376 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -यह सबसे महत्वपूर्ण है। -यह ज़रूरी है। 377 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 हाँ, पर उसे तैयार होना होगा। 378 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 शुरू करो! 379 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -यहाँ क्या चल रहा है? -हम पंजा लड़ाने वाले हैं। यह ज़रूरी है। 380 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -हाँ। -मानव इतिहास में ये शब्द साथ में 381 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 -कभी एक साथ नहीं बोले गए हैं। चलो। -हे! 382 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 सच बताओ। चल क्या रहा है? 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 शायद मैं यह जताने की कोशिश कर रहा हूँ कि मैं एक बेहतरीन ज़िन्दगी जी रहा हूँ 384 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 क्योंकि मुझे कभी-कभी लगता है ऐसा कि ऐसा नहीं है, और लगता है कि काश मेरी ज़िन्दगी इनकी तरह होती। 385 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 मुझे ऐसा नहीं लगता। 386 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 जब मैं तुमसे पहली बार मिली थी, तुम बिल्कुल इनके जैसे थे। 387 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 पर अब तुम ज़्यादा अनुभवी हो, दूसरों के बारे में ज़्यादा सोचते हो, 388 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 और इन सब के उलट तुम्हारी सगाई हो चुकी है और शादी होने वाली है। 389 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 और तुम स्पैनिश भी ज़्यादा जानते हो। 390 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -मैंने कहा, "और तुम स्पैनिश"... -नहीं, मैं समझ गया। 391 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 समझ गया। 392 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 और तब चैड को एहसास हुआ 393 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 कि जितना उसने सोचा था ज़िन्दगी में वह उससे कहीं ज़्यादा आगे बढ़ चुका है। 394 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 और इसलिए, चैड ने फ़ैसला लिया कि वह मेमो को जीतने देगा। 395 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 दुर्भाग्यवश, मेमो के मन में भी यही विचार था। 396 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 और शुरू करो! 397 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 चलो, चैड। 398 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 हराओ। 399 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 तुम कोशिश क्यों नहीं कर रहे? 400 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 मैं चाहता हूँ तुम जीतो। तुम्हें इसकी ज़्यादा ज़रूरत है। मैं तो हीरो के पीछे रहने वाला दोस्त हूँ। 401 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 आज नहीं। आज के हीरो तुम हो। 402 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 मैं ऐसे खेलूँगा कि तुम मुझे हरा दो। 403 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 मेरे न चाहते हुए नहीं। 404 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -इसका मतलब हुआ... -सही सोचा, ह्यूगो! 405 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 पंजा लड़ाने का यह खेल उल्टा था। 406 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 ओह, तुम्हारे अंदर बहुत ताक़त है। 407 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 तुमने तो कहा था तुम अपनी बहन से हार गए थे। 408 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 हाँ, उससे जो एक नन है। 409 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 क्योंकि यीशु उसके साथ हैं। 410 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 और उसके बाइसेप्स तगड़े हैं। 411 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 ओह, तुम में बहुत ताक़त है! 412 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -ओह, तुम में बहुत ताक़त है! -नहीं, ताक़त नहीं है! सच! 413 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -मैं बहुत कमज़ोर हूँ और तुम ताक़तवर हो! -तुम बहुत ताक़तवर हो! 414 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 ओह, मेमो, तुम मेरी कोहनी को चोट पहुँचा रहे हो! 415 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 चैड। चैड। 416 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 ओह, मैं हार गया। 417 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 मेमो! 418 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -शॉट! -हाँ, शॉट्स पीते हैं! 419 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -शॉट्स! -तुम लोग जाकर जश्न मनाओ। 420 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 मैं अभी आया। 421 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 शुक्रिया। 422 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 लास कोलिनास में अपनी ज़िन्दगी को लेकर चैड बेहतर महसूस कर रहा था, 423 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 पर जब मैं इसाबेल और उसके परिवार की मदद करने लगा 424 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 मुझे ऐसा लगने लगा जैसे... 425 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 वह कोई दूसरी ही ज़िन्दगी थी। 426 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 सही है। मैं यह दो ले जाता हूँ। 427 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 हो गया। शुक्रिया। 428 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 दो फ़्लान। 429 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 यह लीजिए। 430 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 शुक्रिया। 431 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 अरे, मुझे पैसे देने की ज़रूरत नहीं। 432 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 हम अपनी-अपनी बख्शीश मिलाकर, उसे बराबर हिस्सों में बाँट देते हैं। 433 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 लास कोलिनास में तुम लोग ऐसा नहीं करते? 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 नहीं। 435 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 बल्कि, वहाँ मुझे अपनी बख्शीश का आधा हिस्सा मेरे बॉस को देना पड़ता है। 436 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 यहाँ चीज़ें मेरी नौकरी की जगह से बिल्कुल अलग हैं। 437 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 और मेरे परिवार से भी। 438 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 मुझे इतना सहज महसूस करवाने के लिए शुक्रिया। 439 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 शुक्रिया तो हमें कहना चाहिए। 440 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 तुम्हारी मदद के लिए। 441 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 इस पर तुम्हारा हक़ बनता है। है न? 442 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 चियर्स! 443 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 आद्रियाना! औगूस्तो! तुम दोनों को पूल पर बहाल किया जाता है। 444 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -वाह! -मैं यहाँ फीकी पड़ती जा रही थी! 445 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 मिस्टर वेरा पर एक एहसान कर देना... 446 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 कभी-कभी, क्यों न कोई मेक्सिकन पॉप गाना 447 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 अंग्रेज़ी में गए लिया करो? 448 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 चलो। 449 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 शुक्र है यह मुसीबत हल हो गई। 450 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 काश तुम यहाँ होते। इस मुसीबत का सामना ही नहीं करना पड़ता। 451 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 वह एक दिन पहले आ गया। और मैं अपने परिवार से मिलने गया था। 452 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 पता है। पर कोशिश करते हैं कि ऐसा फिर कभी न हो। 453 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -हे, दोस्तों। -हे। 454 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 मैं आज के लिए शुक्रिया कहना चाहता था, चैड। मुझे सच में बहुत अच्छा लगा। 455 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 शुक्रिया कहने की ज़रूरत नहीं। मुझे भी मज़ा आया। 456 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 पता है, मुझे एहसास हुआ कि मुझे परवाह करने की ज़रूरत नहीं कि चैड मेरे बारे में क्या सोचता है। 457 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 या चैड, या चैड, या चैड, या फिर चैड। 458 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 मुझे बस इस बात की परवाह होनी चाहिए कि एक इंसान मेरे बारे में क्या सोचता है। 459 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 हुए वह है चैड। 460 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 आज मज़ा आया। 461 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 हालाँकि थोड़ा अजीब था कि तुम्हें मेरे परिवार से मिलने की इतनी जल्दी थी। 462 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 सबसे ज़्यादा ख़ुशी तब मिलती है 463 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 जब आपको वह जगह मिल जाए जिसका हिस्सा बनकर आप रहना चाहते हैं। 464 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 इस्तेबान को हमेशा से पता था कि उसके लिए वह जगह नोरा का साथ था। 465 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 और उस रात, उसे पता चला कि नोरा के मन में भी यही था। 466 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 चैड को एहसास हुआ कि इससे ज़्यादा ख़ुश वह पहले कभी नहीं था। 467 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 डॉन पाब्लो के लिए वह जगह हमेशा से वह होटल थी। 468 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 पर अचानक, वह इस बात को लेकर दुविधा में थे। 469 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 और शायद न ढूंढते हुए भी, मुझे वह जगह मिल गई जहाँ का हिस्सा बनकर मैं रहना चाहता था। 470 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 हे... 471 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 तुम मुझसे कुछ कहना चाहते थे न? 472 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 ओह हाँ... कहना चाहता था। 473 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 इसाबेल... 474 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 तुम बहुत मस्त हो और ख़ूबसूरत भी... 475 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 और... 476 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 मैं कल की हमारी डेट को लेकर बहुत उत्साहित हूँ। 477 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 मैं भी। 478 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 ला मारेआ रेस्त्रां 479 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 अब स्पैनिश में! 480 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 यह ताली आप लोगों के लिए है, प्यारे दर्शकों। 481 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 धन्यवाद, लास कोलिनास! 482 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 उप-शीर्षक अनुवादक: बिप्लव सारंगी