1 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Wow. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Questo posto non è cambiato. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Ho sempre voluto ritornarci. 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Bene, bene. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Ora raccontami del posto in cui non vuoi andare. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 A cosa ti riferisci? 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Io voglio andare ovunque. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Parla di questo qui, guardi. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,659 Ritiro il mio invito a pranzo, Joe. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,661 - Aspetta pure in auto. - Va bene. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 O unisciti a noi, prego. 12 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Dai, zio Máximo. Si vede che stai evitando qualcosa. 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 O qualcuno. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Sul serio? Di chi si tratta? 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 È arrivata la cameriera. Non posso dirtelo adesso. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - No, non è vero. - La sta chiamando lei. 17 00:00:52,678 --> 00:00:58,183 Dovrò rispondere alla tua domanda più tardi. 18 00:00:58,267 --> 00:01:01,770 - Pronti? - Allora, pronto a ordinare in spagnolo? 19 00:01:02,145 --> 00:01:02,980 Certo. 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,777 La... cheeseburger. 21 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 No panino. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Il cheeseburger? 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,952 Siamo venuti nella mia città natale in Messico e tu ordini "la cheeseburger". 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 Ho mangiato da Taco Bell, ieri. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Non è... che c'entra... 26 00:01:20,873 --> 00:01:22,666 Ci serve un altro minuto, grazie. 27 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Okay, torniamo alla mia storia. 28 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Vedi, Hugo, 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,591 era un momentaccio per me. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 Non disturbare! 31 00:01:32,259 --> 00:01:35,220 A casa, Sara incolpava mia madre della sua rottura con Roberta, 32 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 ma, visto che non poteva parlarne, si chiudeva in camera sua. 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Le cose erano ancora strane tra me e Julia... 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 ...e con il lavoro andava anche peggio, 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 visto che Héctor continuava a prendersi metà delle mie mance. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Grazie. 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,536 Tuttavia, c'era una cosa di cui non mi potevo lamentare. 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,538 Signorina Isabel! 39 00:02:01,914 --> 00:02:03,498 Cosa ha rubato in questa bella giornata? 40 00:02:05,584 --> 00:02:06,502 Un telecomando? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Come mai proprio quello? 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 Danneggi solo i nostri ospiti. 43 00:02:10,547 --> 00:02:14,009 - Almeno dammi le pile, non ne abbiamo... - Sto premendo sul muto. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 Perché non funziona? 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Ehi, ricordo che mi hai detto che ti piace la lotta libera. 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,185 I miei hanno quattro biglietti per l'incontro di domani 47 00:02:23,268 --> 00:02:24,645 e i miei fratelli non possono venire... 48 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Vuoi venire tu? 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,739 Sì! Vado pazzo per la lotta libera! 50 00:02:35,822 --> 00:02:36,823 Fantastico! 51 00:02:36,907 --> 00:02:39,993 I miei genitori saranno felici di conoscerti, finalmente. 52 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Finalmente? 53 00:02:44,039 --> 00:02:45,249 "Finalmente"? 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,961 Wow. Non sapevo che la cosa fosse così seria tra voi due. 55 00:02:49,044 --> 00:02:50,963 Io neanche! Non siamo ancora usciti insieme. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,257 Perché ha parlato di me ai suoi genitori? 57 00:02:53,799 --> 00:02:55,592 Perché tu le piaci. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,219 Secondo me, è una cosa molto dolce. 59 00:02:57,302 --> 00:02:58,345 Lei ti piace? 60 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Certo. Ha tre grandi punti a suo favore: 61 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 bellezza, personalità... 62 00:03:03,809 --> 00:03:04,893 e i biglietti della lotta libera. 63 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Non posso andare senza darci... troppo peso? 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Ascolta... 65 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Isabel ha una famiglia grande, come me, 66 00:03:13,777 --> 00:03:16,864 e nella mia famiglia, quando presenti qualcuno, 67 00:03:16,947 --> 00:03:18,365 sei condannato a vita. 68 00:03:18,991 --> 00:03:22,744 Tre anni fa, una delle mie sorelle ha portato un ragazzo a casa, Antonio, 69 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 per presentarlo ai miei genitori. 70 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Non è più uscito da lì. 71 00:03:29,001 --> 00:03:31,211 È troppo presto per conoscere la sua famiglia. 72 00:03:32,171 --> 00:03:33,964 Tranne se... Okay! 73 00:03:34,131 --> 00:03:36,008 E se indosso una maschera da lottatore tutta la sera? 74 00:03:36,091 --> 00:03:37,009 - Così non sapranno... - No! 75 00:03:37,467 --> 00:03:39,136 Basta! Non si fa, Máximo! 76 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 Se non sei pronto per fare sul serio, devi annullare l'appuntamento. 77 00:03:44,850 --> 00:03:45,642 Sì, hai ragione. 78 00:03:47,227 --> 00:03:50,147 Stasera andrò al ristorante dove lavora e glielo dirò. 79 00:03:50,689 --> 00:03:54,943 Il proprietario con il culo più bianco del Messico potrebbe venire alla reception? 80 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 Chi è che gioca con il sistema di comunicazione? 81 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 Ehi. Non c'è niente da ridere. 82 00:04:05,329 --> 00:04:09,208 Vedi, gli ex confratelli di Chad avevano saputo del fidanzamento. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Non ci credo. 84 00:04:11,210 --> 00:04:13,045 Così andarono a trovarlo per fargli una sorpresa. 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Si chiamavano... Non mi ricordo i loro nomi, 86 00:04:15,422 --> 00:04:19,718 ma erano cinque bianchi biondi che erano andati alla stessa università. 87 00:04:19,801 --> 00:04:22,471 Allora, in pratica erano tutti dei Chad? 88 00:04:22,763 --> 00:04:26,183 Esatto, ottima idea. Sono tutti dei Chad. 89 00:04:27,851 --> 00:04:29,478 - Chad! - Chad, bello! 90 00:04:29,811 --> 00:04:31,021 E Chad! 91 00:04:31,271 --> 00:04:33,482 Non ci credo! Chad! 92 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - Come butta, Chad? - Fratello! 93 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - Chad! - Chad! 94 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Li conosco dal primo anno di università. 95 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 Il tuo fidanzato era una leggenda, ai tempi. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Noi lo chiamavamo "Chad il Fico". 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - Smettila. - Era il presidente della confraternita, 98 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 campione di birra pong e braccio di ferro e aveva inventato un gioco che chiamiamo: 99 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 "Chi riesce a bere più birre in un minuto?" 100 00:04:51,333 --> 00:04:52,084 Sì! 101 00:04:52,167 --> 00:04:55,379 - Mi sembra un gioco complicato. - No, è piuttosto facile, in realtà... 102 00:04:55,462 --> 00:04:56,421 Stavo scherzando. 103 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Ma adesso, hanno tutti una vita grandiosa. Insomma, Chad lavora a Wall Street. 104 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Anche Chad lavora a Wall Street 105 00:05:02,261 --> 00:05:06,974 e Chad ha passato un anno a scrivere un'autobiografia proustiana, 106 00:05:07,057 --> 00:05:08,725 ma adesso lavora a Wall Street. 107 00:05:09,351 --> 00:05:13,105 Intanto, bello, la tua vita è una specie di vacanza continua. 108 00:05:13,814 --> 00:05:15,607 È assurdo, però, perché noi pensavamo che, a quest'ora, 109 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 - saresti diventato presidente. - Oh, beh, vedi, 110 00:05:17,860 --> 00:05:22,114 la mia vita è comunque molto frenetica. In pratica, mando avanti tutto il resort. 111 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Chad. 112 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Tua madre ha un compito molto, molto, molto, molto importante per te. 113 00:05:26,869 --> 00:05:29,580 Ti chiede di riportare il suo vestito in lavanderia. 114 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 A quanto pare, non hanno tolto la macchia di vino rosso. 115 00:05:32,875 --> 00:05:34,501 Ha anche detto e cito: 116 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Non farti più tormentare da Manuel. Devi essere deciso con lui". 117 00:05:42,843 --> 00:05:44,720 - Le patatine stanno arrivando. - Grazie. 118 00:05:44,803 --> 00:05:47,598 Máximo! Ehi. Devi farmi fare bella figura. 119 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Va bene, per prima cosa devi prendere più sole. 120 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - Hai la pelle troppo... - No, intendo davanti ai miei amici. 121 00:05:53,896 --> 00:05:55,689 Mi dispiace, non posso aiutarti adesso, 122 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 ma conosco la persona che fa al caso tuo. 123 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Devi far fare bella figura a Chad. 125 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Oh, okay. Per prima cosa devi prendere più sole. 126 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 No, non sono così... Ho la pelle delicata e non... Non fa niente, okay? 127 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Voglio solo che parli bene di me davanti ai miei amici. 128 00:06:13,832 --> 00:06:16,418 Non saprei. I gruppi di ragazzi mi fanno paura. 129 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Forse perché sono cresciuto con cinque sorelle 130 00:06:19,213 --> 00:06:20,380 e mi spaventano anche loro. 131 00:06:20,714 --> 00:06:22,633 Oh, che sarà mai! Andrai alla grande. 132 00:06:24,009 --> 00:06:28,096 Sta' tranquillo, è il tuo superpotere far fare bella figura all'eroe. 133 00:06:29,306 --> 00:06:31,308 Tu sei il tizio dietro al tizio. 134 00:06:31,517 --> 00:06:34,228 Ora raggiungili e racconta qualche storia poco credibile su Chad. 135 00:06:37,105 --> 00:06:40,901 Wow, ne avete a non finire, di storie su gente che vomita. 136 00:06:41,235 --> 00:06:42,736 - Esatto. - Quante ne vuoi. 137 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 D'accordo. Ora dovrei tornare al lavoro. 138 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Mi ha fatto molto piacere parlare con voi. 139 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - Buon divertimento. - Buon lavoro! 140 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Ragazzi, lui è il mio amigo, Memo. Il mio "Memigo". 141 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Memo! 142 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Memo, ti presento Chad, Chad, Chad, Chad e Chad. 143 00:06:57,376 --> 00:06:58,335 Ciao. 144 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Wow, spero di ricordare tutti i vostri nomi. 145 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, come sono andati i tuoi primi giorni di ferie in 20 anni? 146 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Benissimo. 147 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Mio nipote, tutte le volte che faccio così... 148 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Oh, non ti interessa. 149 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 No. 150 00:07:23,068 --> 00:07:25,946 Ricordi che c'è l'ultimo sopralluogo per il nostro investitore Ricardo Vera? 151 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Il suo rappresentante ci dirà gli ultimi cambiamenti che vuole fare 152 00:07:28,657 --> 00:07:31,910 - prima di investire milioni di dollari? - Sì. Il sopralluogo è domani. 153 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 In realtà, il rappresentante è già qui 154 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 e dato che tu non c'eri, qualcun altro gli ha fatto da guida. 155 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Se non sono stato io né tu, chi è stato? 156 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Paco, l'addetto alla manutenzione. 157 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Come va? Ti offro qualcosa? 158 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Sì, lavoro per conto del signor Vera, il nuovo investitore dell'hotel. 159 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Sono venuto per fare un sopralluogo. 160 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Oh, che bravo. 161 00:07:55,475 --> 00:07:58,437 Ti faccio fare un giro. Patatina? 162 00:08:00,147 --> 00:08:03,734 Paco ha accettato una revisione totale del menu delle cabine, durante la visita. 163 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 Ha concesso un taglio dei miei costi di viaggio, 164 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 negoziato un aumento del 20% del budget di manutenzione 165 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 e poi alla piscina... 166 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Un'altra cosa... 167 00:08:22,294 --> 00:08:26,006 al signor Vera questa trovata di cantare canzoni famose 168 00:08:26,089 --> 00:08:29,259 in spagnolo non piace, quindi, d'ora in poi, solo musica classica. 169 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 Ehi, voi! Siete licenziati! 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,688 Diane, c'è stato un errore, vero? 171 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Paco e il tizio con quell'abito orrendo ci hanno licenziati. 172 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Questo lavoro ci serve. 173 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Neanche io vi voglio perdere. Gli parleremo al più presto. 174 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Nel frattempo, vi troverò io un altro lavoro qui. 175 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Oh, grazie mille, Don Pablo. 176 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Saremo felici di lavorare ovunque. - Esatto. 177 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Mettetevi al lavoro. 178 00:09:13,554 --> 00:09:17,182 No! Non si canticchia! Non ci si diverte! 179 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Ciao, mamma! Esteban! 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,817 Che cosa succede? 181 00:09:28,318 --> 00:09:30,863 Niente, tua madre e tua sorella hanno litigato 182 00:09:31,154 --> 00:09:33,657 e ora lei si è chiusa in camera sua e non esce. 183 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Tua sorella, non tua madre. Lei è qui. 184 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Esteban, potresti occuparti di quel lavoro che ti ho chiesto? 185 00:09:39,746 --> 00:09:41,039 Mamma, lascialo mangiare! 186 00:09:41,123 --> 00:09:43,625 No, no, no, tranquillo! Tanto sono sazio 187 00:09:43,709 --> 00:09:46,670 perché la sopa de pasta gonfia lo stomaco. 188 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Lo tratti come un operaio invece di un fidanzato. 189 00:09:51,466 --> 00:09:53,260 E poi a cosa ti serve quel gancio? 190 00:09:53,343 --> 00:09:54,720 Lo sai come si dice: 191 00:09:54,928 --> 00:09:57,347 "Meglio avere un gancio e non averne bisogno 192 00:09:57,431 --> 00:09:59,808 che averne bisogno e non averlo". 193 00:10:00,309 --> 00:10:02,060 Non lo dice nessuno! Nessuno. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Come no? L'ho appena detto io. 195 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Ora si scopre che non sono nessuno. 196 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Poi è sfuggito a un masso gigante. 197 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 E anche se Chad ha paura dei serpenti, 198 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 è saltato nella fossa dei serpenti comunque per salvare la ragazza. 199 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Bello, smettila, così mi metti in imbarazzo. Dai. 200 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Va bene. Torno subito. 201 00:10:23,332 --> 00:10:25,918 Il capo deve andare a licenziare qualcuno della cucina. 202 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Il capo deve andare a licenziare qualcuno della cucina". 203 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Che cosa hai detto? 204 00:10:34,843 --> 00:10:36,345 Niente, niente. Stavo scherzando. 205 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 No, no. Sembrava proprio di sentire lui. 206 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Dillo di nuovo. 207 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Il capo deve andare a licenziare qualcuno della cucina". 208 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - Oh, assurdo. - Ecco, in realtà, 209 00:10:48,899 --> 00:10:51,527 per farlo davvero bene devi aggiungere la mossa con i capelli, alla fine. 210 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 "Ciao, sono Chad. 211 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 Mia madre è super sexy vestita in lycra. 212 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 Il colletto alzato è la nuova frontiera dello stile". 213 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - Non ci credo, fratello! - È stato fantastico! Stellare! 214 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, sei una tipa molto tosta e molto bella, 215 00:11:15,801 --> 00:11:17,928 ma dobbiamo annullare l'appuntamento di domani. 216 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 Non sono pronto per conoscere i tuoi genitori. 217 00:11:20,973 --> 00:11:22,724 Non voglio una relazione seria. 218 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Un attimo, è questo il ristorante. 219 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Esatto. 220 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 È il ristorante dove lavorava Isabel. 221 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 Dovevo solo trovarla e annullare l'appuntamento, 222 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 così non avrei conosciuto la sua famiglia il giorno dopo. 223 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Oh no, Máximo! 224 00:11:51,712 --> 00:11:53,380 Non mi aspettavo questa reazione. 225 00:11:53,755 --> 00:11:56,008 Stasera siamo pieni e il nostro lavapiatti non c'è 226 00:11:56,091 --> 00:11:57,426 e te lo dico subito... 227 00:11:58,552 --> 00:12:00,429 ...sì, mi hanno proibito di servire ai tavoli. 228 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 Come mai? 229 00:12:01,930 --> 00:12:04,558 - C'era uno stupido... - Non importa, ho capito. 230 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 D'accordo. 231 00:12:08,312 --> 00:12:10,856 Isabel... Tu sei una tipa molto tosta... 232 00:12:10,939 --> 00:12:13,233 Isabel! Lui è Máximo, no? 233 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Per forza. 234 00:12:14,860 --> 00:12:18,030 Ha lo sguardo da cerbiatto spaventato proprio come hai detto tu! 235 00:12:18,530 --> 00:12:20,407 Chi è questo signore che ti assomiglia? 236 00:12:20,866 --> 00:12:21,700 Oh, è mio padre! 237 00:12:23,035 --> 00:12:24,620 È il ristorante della mia famiglia. 238 00:12:25,579 --> 00:12:27,456 È il ristorante della tua famiglia? 239 00:12:27,539 --> 00:12:28,665 Mercedes! Vieni. 240 00:12:28,749 --> 00:12:31,168 Forza, venite tutti a conoscere Máximo! 241 00:12:31,752 --> 00:12:32,586 In realtà, ora devo... 242 00:12:32,669 --> 00:12:35,047 Lei è mia madre, Mercedes, mia zia Raquel, 243 00:12:35,130 --> 00:12:37,341 i miei fratelli, Flaquito e Jirafón, fanno i camerieri 244 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 e loro sono i miei zii, 245 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 le mie cugine e... 246 00:12:39,885 --> 00:12:42,930 mia nonna Marina si siede lì e borbotta alle persone. 247 00:12:45,098 --> 00:12:47,559 Caspita. Le piaci. 248 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Benvenuto nella nostra famiglia, ragazzo. 249 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 Lei è la mia principessa. 250 00:12:54,650 --> 00:12:56,527 Ti conviene fare sul serio, con lei. 251 00:12:57,861 --> 00:13:00,155 Aspetta, papà, Máximo mi voleva dire una cosa. 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,200 Allora, dicevi? 253 00:13:12,125 --> 00:13:15,754 Più tardi. Riprenderete il discorso dopo che avrà lavato tutti i piatti. 254 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 Forza! Al lavoro! Sbrighiamoci. 255 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Parliamo domani all'appuntamento. 256 00:13:22,845 --> 00:13:24,555 Ti voglio aiutare a lavare i piatti! 257 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Era la cena di Natale dei dipendenti 258 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 e io avevo due appuntamenti contemporaneamente. 259 00:13:30,227 --> 00:13:32,771 Le ragazze erano molto prese da me. 260 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - Oh, che donnaiolo! - Così si fa. 261 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Memo! 262 00:13:37,818 --> 00:13:40,612 - Ehi, ragazzi. - Oh, bello! Memo è una forza. 263 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Una forza! Ehi, racconta un'altra storia divertente. 264 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Una volta Chad ha chiesto se la Spagna 265 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 - fosse la capitale del Messico. - Birra pong! 266 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - Ehi, è ora di giocare! - Sì! 267 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - Sì! Dai! - Andiamo! 268 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Birra pong! Birra pong! Birra pong! Birra pong! 269 00:13:58,547 --> 00:14:00,424 Allora, il ristorante è vostro da sempre? 270 00:14:00,799 --> 00:14:04,344 No, quando ero piccola, avevamo un ristorante a San Diego, 271 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 ma... le cose si sono complicate... 272 00:14:07,848 --> 00:14:09,308 e Acapulco ci mancava, 273 00:14:09,850 --> 00:14:11,435 così siamo ritornati qui. 274 00:14:11,518 --> 00:14:14,146 Oh, wow! Hai vissuto negli Stati Uniti? 275 00:14:14,396 --> 00:14:15,272 Che forte. 276 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Siamo molto più felici qui. 277 00:14:18,859 --> 00:14:19,902 Questa è casa nostra. 278 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Non so come fate ad andare d'accordo anche se state sempre insieme. 279 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Noi non riusciamo neanche a mangiare insieme. 280 00:14:30,162 --> 00:14:32,998 Okay, so che ti piace passare il tempo con me, 281 00:14:33,081 --> 00:14:35,292 ma hai già lavato quel piatto due volte. 282 00:14:36,752 --> 00:14:38,504 Mi vuoi dire che cosa succede? 283 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Ah, sì... 284 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel, tu sei una tipa molto tosta e... 285 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 C'è un problema. 286 00:14:44,801 --> 00:14:47,012 Luisa è scivolata e si è fatta male alla caviglia, 287 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 quindi abbiamo una cameriera in meno. 288 00:14:49,598 --> 00:14:51,350 La potrei coprire io, papà. 289 00:14:51,433 --> 00:14:53,519 Tu ti comporti male con i clienti. 290 00:14:53,602 --> 00:14:55,896 Solo con quelli stupidi che non meritano di mangiare. 291 00:14:55,979 --> 00:14:56,813 Vedi? No. 292 00:14:58,607 --> 00:14:59,775 O potrei farlo io. 293 00:14:59,858 --> 00:15:02,110 Lo faccio tutto il giorno. Sarei felice di aiutarvi. 294 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Di chi mi fido di più: 295 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 di mia figlia 296 00:15:07,157 --> 00:15:09,243 o di una persona appena conosciuta? 297 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 Ecco il vostro pozole. Buon appetito. 298 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Flaquito, da' pure a me. - Grazie. 299 00:15:30,138 --> 00:15:30,973 Forza. 300 00:15:31,640 --> 00:15:32,683 Beccati questa, Chad! 301 00:15:32,766 --> 00:15:34,601 - Dai! Dai, fratello! - Velocissimo! 302 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Chad, ce la farai. Solo un bicchiere. 303 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Ehi, sembri giù. Vuoi una birra? 304 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 No, grazie. Sono solo un po' triste. 305 00:15:42,442 --> 00:15:44,278 Era divertentissimo stare sotto i riflettori, 306 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ma ora che Chad ha attirato tutta... 307 00:15:45,863 --> 00:15:47,531 Ehi, sembri giù. Vuoi una birra? 308 00:15:47,823 --> 00:15:50,993 - Sì! Chad il Fico colpisce ancora! - Bel tiro. 309 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Sì! 310 00:15:52,411 --> 00:15:54,955 "Mi faccio chiamare 'Chad il Fico' da voi, 311 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 ma sotto sotto, mi sento 'Chad il Triste' perché i miei giorni di gloria sono finiti 312 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 e i miei unici amici sono sul libro paga della mia mammina". 313 00:16:03,922 --> 00:16:06,425 - Ti brucia! - Memo, sei en fuego! 314 00:16:06,925 --> 00:16:09,595 Significa "un fuoco". L'abbiamo appena imparato. 315 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Ehi, Memo. Mi insegneresti qualche nuova parola in spagnolo? 316 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Grazie mille dell'aiuto, ma potresti calmarti un pochino? 317 00:16:18,478 --> 00:16:21,023 - Oh, mi dispiace. - No, è tutto a posto, è solo... 318 00:16:21,565 --> 00:16:23,901 Ti ho chiesto di farmi fare bella figura davanti ai miei amici. 319 00:16:24,526 --> 00:16:26,528 Lo so che mi imiti per farmi un omaggio, 320 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 ma... ho paura pensino che ti prendi gioco di me. 321 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Lo so, ma io sono sempre il tizio dietro al tizio. 322 00:16:32,910 --> 00:16:33,744 Cosa? 323 00:16:34,036 --> 00:16:35,913 Il miglior amico che aiuta l'eroe. 324 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 È stato divertente essere il protagonista per una volta. 325 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Aspetta, vuoi dire che non ti darai una calmata? 326 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Ragazzi, ci è venuta un'idea. 327 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Abbiamo scommesso su chi vincerebbe a braccio di ferro: tu o Memo. 328 00:16:49,051 --> 00:16:49,968 Certo. 329 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Batto quasi tutte le mie sorelle a braccio di ferro. 330 00:16:54,348 --> 00:16:56,517 Strano modo per intimidirmi. Ci sto. 331 00:17:00,187 --> 00:17:01,271 È perfetto. 332 00:17:01,355 --> 00:17:02,731 Grazie, Esteban. 333 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Figurati. Ora hai un gancio anche se non ti serve. 334 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 Oh, mi serve eccome. 335 00:17:13,242 --> 00:17:15,618 Vieni qui da parecchio tempo... 336 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 e hai tenuto il cappello in testa così tante volte... 337 00:17:20,624 --> 00:17:21,875 ...che ora merita di avere 338 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 un posto tutto suo. 339 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Posso? 340 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Da oggi, questo è il tuo gancio. 341 00:17:32,261 --> 00:17:33,387 Nora, è una cosa... 342 00:17:38,767 --> 00:17:40,018 Mia madre diceva sempre: 343 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "Sii paziente, Esteban. 344 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 Con il tempo e un gancio arriva l'amore". 345 00:17:45,566 --> 00:17:48,402 E adesso... mi hai fatto diventare parte di questa famiglia. 346 00:17:50,362 --> 00:17:52,322 Non ti deluderò mai, lo giuro. 347 00:18:01,707 --> 00:18:07,337 Magari posso iniziare... a lasciare il cappello anche di notte. 348 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Non corriamo troppo. 349 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Ah, certo. 350 00:18:28,942 --> 00:18:32,029 Se è questo che suonano in paradiso, sono felice di non finirci. 351 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 Lo vede, Jorge? 352 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Non fa bene agli affari. 353 00:18:37,409 --> 00:18:40,078 Gli ospiti dormono, invece di bere. 354 00:18:40,495 --> 00:18:46,251 Mi dispiace, ma il signor Vera non vuole rifacimenti di canzoni, senza eccezioni. 355 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Che ne dice di trovare un compromesso? 356 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Lei convinca il signor Vera ad accettare un piccolo cambiamento e... 357 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 ...noi faremo in modo che sua moglie non scopra della sua avventura. 358 00:19:01,850 --> 00:19:05,812 Oh... Bene, credo che ne parlerò con lui. 359 00:19:06,396 --> 00:19:07,481 Vi chiedo scusa. 360 00:19:10,108 --> 00:19:12,319 Come sapevi che aveva un'amante? 361 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Non lo sapevo. 362 00:19:16,823 --> 00:19:18,742 - Ci siamo. - Bene. Fa il riscaldamento. 363 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - Il segreto è quello. - È importante. 364 00:19:20,577 --> 00:19:22,454 Sì, ma si deve preparare. 365 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Dai! 366 00:19:30,879 --> 00:19:33,257 - Che cosa succede? - Braccio di ferro. È importante. 367 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - Vero. - Nessuno ha mai detto questa frase 368 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 - in tutta la storia dell'umanità. Vieni. - Ehi! 369 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 Dimmi che cosa succede. 370 00:19:41,181 --> 00:19:43,559 Forse cerco solo di dimostrare che ho una vita grandiosa 371 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 perché a volte non ne sono sicuro e vorrei essere più simile a loro. 372 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 Io no. 373 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 Quando ti ho conosciuto eri esattamente come loro, 374 00:19:51,692 --> 00:19:55,654 ma ora hai più esperienza, sei più responsabile 375 00:19:55,737 --> 00:19:57,823 e sei molto più vicino all'altare di loro. 376 00:19:58,490 --> 00:20:00,200 E poi, parli meglio lo spagnolo. 377 00:20:01,869 --> 00:20:03,745 - Ho detto: "E poi..." - No, ho capito. 378 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Davvero. 379 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Fu allora che Chad capì 380 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 che forse aveva fatto più strada nella vita di quanto immaginava. 381 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 E così, Chad decise di far vincere Memo. 382 00:20:19,678 --> 00:20:23,932 Sfortunatamente, Memo aveva avuto la stessa idea. 383 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 E via! 384 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 - Vai, Chad. - Stendilo! 385 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Forza. 386 00:20:33,525 --> 00:20:34,568 Perché non ti impegni? 387 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Voglio farti vincere. Ne hai più bisogno. Io sono il tizio dietro al tizio. 388 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Non oggi. Oggi sei il tizio davanti al tizio dietro al tizio. 389 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Ti costringerò a battermi. 390 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Non se posso impedirlo. 391 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Quindi, questo significa... - Esatto, Hugo! 392 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Era un braccio di ferro al contrario. 393 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 Oh, sei davvero forte. 394 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Non avevi detto di aver perso contro tua sorella? 395 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Sì, quella che fa la suora. 396 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Lei ha Dio dalla sua parte. 397 00:21:00,135 --> 00:21:01,970 E dei bicipiti che sembrano palle da bowling. 398 00:21:02,346 --> 00:21:03,472 Oh, sei troppo forte! 399 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - Oh, tu sei troppo forte! - No, non è affatto vero! 400 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - Sono debolissimo, tu sei più forte! - Sei troppo forte! 401 00:21:08,519 --> 00:21:10,646 Oh, Memo, mi stai facendo male al gomito! 402 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. Chad. 403 00:21:13,982 --> 00:21:15,943 Oh, ho perso! 404 00:21:16,318 --> 00:21:17,653 Bravo, Memo! 405 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Beviamo. - Beviamo, ragazzi! 406 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - Beviamo! - Andate pure a festeggiare. 407 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Io vi raggiungo subito. 408 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Grazie. 409 00:21:26,995 --> 00:21:29,665 A Chad piaceva di più la vita che faceva a Las Colinas, 410 00:21:30,541 --> 00:21:32,626 ma mentre io aiutavo Isabel e la sua famiglia, 411 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 avevo l'impressione... 412 00:21:35,754 --> 00:21:38,507 di essermi imbattuto in una vita completamente diversa. 413 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Perfetto. Porto questi due. 414 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Bene. Grazie, Jesús. 415 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Due flan. 416 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Ecco qua. 417 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Grazie. 418 00:22:22,509 --> 00:22:23,510 Máximo. 419 00:22:24,094 --> 00:22:25,554 Oh, non dovete pagarmi. 420 00:22:25,637 --> 00:22:27,931 Raccogliamo tutte le nostre mance e poi le dividiamo. 421 00:22:28,348 --> 00:22:29,850 Non lo fate a Las Colinas? 422 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 No. 423 00:22:32,269 --> 00:22:34,813 In realtà, do la metà delle mie mance al mio capo. 424 00:22:35,439 --> 00:22:37,149 Qui è molto diverso da dove lavoro... 425 00:22:37,858 --> 00:22:38,984 o dalla mia famiglia. 426 00:22:39,610 --> 00:22:41,570 Grazie di avermi fatto sentire così a mio agio, oggi. 427 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Al contrario, figliolo. 428 00:22:44,531 --> 00:22:46,074 Grazie mille a te dell'aiuto. 429 00:22:46,491 --> 00:22:47,993 Te lo sei meritato, no? 430 00:22:48,702 --> 00:22:49,870 Salute! 431 00:22:50,120 --> 00:22:51,747 Salute! 432 00:23:27,199 --> 00:23:29,743 Adriana! Augusto! Potete tornare in piscina. 433 00:23:30,202 --> 00:23:32,287 - Sì! - Stavo perdendo l'abbronzatura! 434 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Un favore per il signor Vera, 435 00:23:34,706 --> 00:23:38,335 perché ogni tanto non cantate una canzone messicana in inglese? 436 00:23:39,962 --> 00:23:40,796 Forza. 437 00:24:24,923 --> 00:24:26,842 Per fortuna è tutto risolto. 438 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Avrei solo voluto che fossi stato qui, così il problema non si sarebbe posto. 439 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 Si è presentato con un giorno d'anticipo. 440 00:24:32,556 --> 00:24:34,183 E io ero andato a trovare la mia famiglia. 441 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Lo so, ma facciamo in modo che non ricapiti più. 442 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 443 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Volevo solo ringraziarti per oggi, Chad. L'ho apprezzato molto. 444 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Figurati. Mi sono divertito anch'io. 445 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Sai, ho capito che non devo preoccuparmi di quello che pensa di me Chad, 446 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 o Chad o Chad... o Chad o persino Chad. 447 00:25:03,921 --> 00:25:06,507 Devo preoccuparmi di quello che pensa di me una sola persona 448 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 e quella è Chad. 449 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Mi sono divertita stasera, 450 00:25:18,769 --> 00:25:22,856 anche se è strano che tu volessi conoscere la mia famiglia così in fretta. 451 00:25:24,775 --> 00:25:26,151 Gran parte della felicità arriva 452 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 quando trovi quel posto che ti fa sentire come a casa. 453 00:25:31,031 --> 00:25:33,700 Esteban aveva sempre saputo che quel posto era accanto a Nora. 454 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 E quella sera, scoprì che anche lei lo pensava. 455 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Chad capì che non si era mai sentito così felice come in quel momento. 456 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 In quanto a Don Pablo, quel posto era sempre stato l'hotel, 457 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 ma all'improvviso, non ne era più tanto sicuro. 458 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 E forse io avevo trovato quel posto quando non lo stavo neanche cercando. 459 00:25:57,516 --> 00:25:58,350 Ehi... 460 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Non dovevi dirmi qualcosa? 461 00:26:01,520 --> 00:26:04,273 Ah, sì... È vero, hai ragione. 462 00:26:06,650 --> 00:26:07,484 Isabel... 463 00:26:07,776 --> 00:26:09,528 sei una tipa molto tosta e molto bella... 464 00:26:10,237 --> 00:26:11,154 e... 465 00:26:11,947 --> 00:26:14,283 Sono molto emozionato per il nostro appuntamento di domani. 466 00:26:16,368 --> 00:26:17,244 Anch'io. 467 00:26:45,272 --> 00:26:46,690 E adesso in spagnolo! 468 00:27:31,818 --> 00:27:33,695 Sottotitoli: Francesca Fortunato 469 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 DUBBING BROTHERS 470 00:27:36,698 --> 00:27:39,701 Quest'applauso è per voi, meraviglioso pubblico! 471 00:27:40,285 --> 00:27:42,204 Grazie, Las Colinas!