1 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Nossa. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Este lugar não mudou. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Eu sempre quis voltar pra cá. 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Bacana, bacana. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Me conta do lugar que não quer ir. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Como assim? 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Não existe esse lugar. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Ele quer dizer este lugar. Aqui. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Retiro a proposta de almoço, Joe. 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Pode esperar no carro. - Certo. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Ou almoce com a gente, por favor. 12 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Vai, tio Máximo. É óbvio que está evitando alguma coisa. 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Ou alguém. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Sério? Quem é? 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 A garçonete chegou. Não posso falar. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - Chegou, não. - Não a chame. 17 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Vou ter que responder a sua pergunta mais tarde. 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Então, está pronto pra tentar pedir em espanhol? 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Claro. 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 La cheeseburger. Sem pão. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Cheeseburger? 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Te trago de avião até a minha cidade natal no México pra pedir "la cheeseburger". 23 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Eu comi Taco Bell ontem. 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Isso… Isso não… 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Precisamos de mais uns minutos. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Voltando à minha história. 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Hugo, foi um momento bem difícil pra mim. 28 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 NÃO PERTURBE! 29 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Em casa, Sara culpou a mãe pelo término com Roberta. 30 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Mas ela não podia falar sobre isso e só ficou no quarto. 31 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 As coisas ainda andavam estranhas entre eu e a Julia. 32 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 O trabalho não tinha melhorado, 33 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 já que o Héctor ainda recebia metade das minhas gorjetas. 34 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Obrigado. 35 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Mas eu não podia reclamar de uma coisa. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Senhorita Isabel! 37 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 O que roubou neste belo dia? 38 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Um controle remoto? 39 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Pra que roubar isso? 40 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Só prejudica os hóspedes. 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Vai, me dá as pilhas. 42 00:02:12,299 --> 00:02:15,219 Estou apertando o mudo. Por que não funciona? 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Ah, me lembrei que disse gostar de luta livre. 44 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 Meus pais têm ingressos pra amanhã, 45 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 meus irmãos não podem ir… 46 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Quer vir? 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Quero! Eu amo luta livre! 48 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 Fantástico! 49 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 Meus pais vão amar finalmente te conhecer. 50 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Finalmente? 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Finalmente"? 52 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 Nossa. 53 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Não sabia que estava tão sério. 54 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Nem eu! Ainda nem saímos juntos. 55 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 E ela fala de mim pros pais? 56 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 É porque ela gosta de você. 57 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Acho isso fofo. 58 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Você gosta dela? 59 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Claro. Ela tem três grandes qualidades: 60 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 beleza, 61 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 personalidade 62 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 e ingressos de luta livre. 63 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Tem como isso não ser algo… tão sério? 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Olha… 65 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 A Isabel vem de uma família grande. Igual à minha. 66 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 E a minha família, quando se apresenta alguém, 67 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 pode virar prisão perpétua. 68 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Três anos atrás, uma das minhas irmãs trouxe um cara, Antonio, 69 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 para conhecer os meus pais. 70 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Não saiu de lá desde então. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 É cedo para conhecer a família dela. 72 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 A menos que… Tá! 73 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 E se eu usar uma máscara de lutador? 74 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 - Aí… - Não! Chega! Máximo Mau! 75 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Se não está pronto pra algo sério, 76 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 cancele o encontro. 77 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 É, tem razão. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Vou ao restaurante dela à noite pra avisar. 79 00:03:50,480 --> 00:03:54,943 O dono da bunda mais branca do México, por favor, pode vir à recepção? 80 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Quem está mexendo com o alto-falante? 81 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Ei. Não tem graça. 82 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Os antigos amigos de faculdade do Chad souberam que ele ficou noivo. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Não pode ser. 84 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Eles vieram fazer uma surpresa. 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Os nomes deles? Não consigo lembrar, 86 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 mas eram cinco caras brancos e loiros, todos estudaram na USC. 87 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Eram todos basicamente o Chad? 88 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 É, ótima ideia. São todos Chads. 89 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - Chad! - Chad, cara! 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 E Chad! 91 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Não pode ser! Chad! 92 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - Beleza, Chad? - E aí? 93 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - Chad! - Chad! 94 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Conheço esses caras desde calouro. 95 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Seu noivo era uma lenda na faculdade. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Pra gente, ele era o "Chad Radical". 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - Parem. - Presidente da fraternidade, 98 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 campeão de cerveja-pongue, queda de braço e inventor do jogo 99 00:04:49,289 --> 00:04:52,584 - "Quem bebe mais cerveja num minuto?" - É! 100 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 - Um jogo bem complicado. - É simples. Só… 101 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Eu estava brincando. 102 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Agora estão todos muito bem. Chad está em Wall Street. 103 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Chad também está lá. 104 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 Chad tentou escrever por um ano a autobiografia proustiana de sua vida, 105 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 mas agora ele está em Wall Street. 106 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Enquanto isso, cara, a sua vida se parece com férias permanentes. 107 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Loucura, achávamos que já seria 108 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 - presidente ou algo assim. - Sabe, 109 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 minha vida ainda é intensa. 110 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Eu quase administro todo este resort. 111 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Chad. 112 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Sua mãe tem um trabalho bem importante pra você. 113 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Precisa que leve o vestido dela pra lavanderia. 114 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Aparentemente, a mancha de vinho tinto não saiu. 115 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Ela também disse, abre aspas: 116 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Não deixe o Manuel te intimidar. Seja firme com ele." 117 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - As batatas já vêm. - Obrigada. 118 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Máximo! Preciso que me ajude a ficar bem na foto. 119 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Tá, precisa pegar mais sol. 120 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - Sua pele… - Bem na foto com meus amigos. 121 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Não dá pra te ajudar agora. Mas sei a pessoa perfeita pra isso. 122 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 123 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Chad precisa ficar bem na foto. 124 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Tá. Primeiro, precisa pegar mais sol. 125 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Não, não sou tão… Minha pele é sensível, e eu… Esqueçam isso, tá? 126 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Só preciso que fale bem de mim na frente dos meus amigos. 127 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Sei não. Grupinhos de caras me intimidam. 128 00:06:16,502 --> 00:06:20,380 Talvez porque cresci com cinco irmãs que me intimidam também. 129 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Ah, para. Vai se sair bem. 130 00:06:23,884 --> 00:06:28,096 Não se preocupe, é o seu superpoder. Fazer o herói ficar bem na foto. 131 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Você é o cara por trás do cara. 132 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Vai lá dizer coisas do Chad que não acredita. 133 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Nossa, parece que vocês têm inúmeras histórias de gente vomitando. 134 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 - É. - Opa, se temos. 135 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Legal. Melhor eu voltar ao trabalho. 136 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Foi legal conversar com vocês. 137 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - Aproveitem. - Se cuidem. 138 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Meninos, este é o meu amigo, o Memo. O meu "Memigo". 139 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Memo. 140 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Memo, este é o Chad, o Chad, o Chad, o Chad e o Chad. 141 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Oi. 142 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Espero lembrar dos nomes de vocês. 143 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, como foram seus primeiros dias de folga em 20 anos? 144 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Maravilhosos. 145 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 O meu neto, toda vez que eu faço essa cara… 146 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Tá, você não se importa. 147 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Não. 148 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Sabe a vistoria final do nosso investidor Ricardo Vera? 149 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Em que o representante dele pede as últimas mudanças 150 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 - antes de injetarem milhões? - Sim. A vistoria é amanhã. 151 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 O representante veio hoje. 152 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 Como você não estava, alguém o ciceroneou. 153 00:07:38,166 --> 00:07:43,297 - Se não foi você e nem eu, quem foi? - Paco, o cara da manutenção. 154 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Precisa de algo, cara? 155 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Sim, trabalho pro Sr. Vera, o novo investidor do hotel. 156 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Vim para a vistoria. 157 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Ah, maneiro. 158 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Te levo pra conhecer aqui. Batatas chips? 159 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Na voltinha, o Paco acordou uma revisão total do menu da cabana, 160 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 aceitou cortar minhas despesas de viagem, 161 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 negociou um aumento de 20% no orçamento de manutenção, 162 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 e depois, na piscina… 163 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Mais uma coisa, 164 00:08:22,294 --> 00:08:27,216 o Sr. Vera não gosta dessas canções pop dos EUA cantadas em espanhol. 165 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Música clássica seria mais apropriada. 166 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Lembra do meu nome. Fama! Vou viver para sempre… 167 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Estão demitidos! 168 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Vou aprender a voar… 169 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 alto… 170 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Diane, foi um engano, né? 171 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Paco e o cara de terno disseram que fomos demitidos. 172 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Precisamos do emprego. 173 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Não quero perder vocês também. Vamos falar com ele em breve. 174 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Até lá, vou achar outro emprego pra vocês aqui. 175 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Obrigada, Don Pablo. 176 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Ficamos felizes em trabalhar onde for. - É. 177 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Podem trabalhar. 178 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Não! Sem harmonias! Sem diversão! 179 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Oi, mãe! Esteban! 180 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 O que foi? 181 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Nada… A sua mãe e a sua irmã discutiram. 182 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Ela se trancou no quarto e não quer sair. 183 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 A sua irmã, já a sua mãe está aqui. 184 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Esteban, pode ver aquela coisa que pedi? 185 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Mãe, deixa ele comer! 186 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Não… E eu já estou cheio também. 187 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 A sopa parece inflar o estômago. 188 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Você o trata como empregado em vez de namorado. 189 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 E quer esse gancho pra quê? 190 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Você sabe o que dizem… 191 00:09:54,928 --> 00:09:59,808 Melhor ter um gancho e não precisar dele do que precisar de um gancho e não ter. 192 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Ninguém diz isso! Ninguém. 193 00:10:02,311 --> 00:10:06,190 Como assim? Acabei de dizer. Está dizendo que não sou ninguém. 194 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Daí fugiu daquela rocha gigante. 195 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 E embora o Chad tenha medo de cobras, 196 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 mesmo assim, pulou no poço de cobras e salvou a garota. 197 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Para, cara. Está me constrangendo. Para. 198 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Legal. Eu já volto. 199 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 O chefe tem que despedir uns caras na cozinha. 200 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "O chefe tem que despedir uns caras na cozinha." 201 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 O que você disse? 202 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Nada. Só estava brincando. 203 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Não. Foi igualzinho a ele. 204 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Repete. 205 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "O chefe tem que despedir uns caras na cozinha." 206 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - Para com isso. - Na real, 207 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 se quiser fazer certo, jogue o cabelo no final. 208 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "Oi, eu sou o Chad. 209 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 A minha mãe fica uma gostosa de lycra. 210 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 A gola alta faz as golas se destacarem." 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - Caramba, mano! - Isso foi incrível! Brilhante! 212 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, você é bem legal e bonita. 213 00:11:15,676 --> 00:11:19,847 Mas preciso cancelar o encontro. Não estou pronto pra conhecer seus pais. 214 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Não estou atrás de algo sério. 215 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Espera, é esse restaurante. 216 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Isso mesmo. 217 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 O restaurante onde a Isabel trabalhava. 218 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Só precisava encontrá-la e cancelar o encontro 219 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 pra não conhecer a família dela na outra noite. 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Ai, não, Máximo! 221 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Não esperava ser recebido assim. 222 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Está movimentado, a lavadora de louças está doente. 223 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 E antes que pergunte… 224 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Me proibiram de ser garçonete. 225 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Por que proibiram? 226 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Um hóspede idiota foi… 227 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Esquece, já sei a resposta. 228 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Tá. 229 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Isabel… Você é muito legal… 230 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Isabel! Esse é o Máximo? 231 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Claro que é. 232 00:12:14,860 --> 00:12:18,405 Ele tem aquele olhar de pânico, como você descreveu! 233 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 - Quem é esse senhor parecido com você? - Meu pai! 234 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Este é o restaurante da família. 235 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 O restaurante da sua família? 236 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Mercedes! Vem. 237 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Pessoal! Venham conhecer o Máximo! 238 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Na verdade, eu… 239 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Minha mãe Mercedes, minha tia Raquel, 240 00:12:35,130 --> 00:12:39,801 meus irmãos Magrinho e Girafa são garçons, esses são meus tios, primas, 241 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 e minha vozinha Marina senta no canto e grunhe pras pessoas. 242 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Nossa. Ela gosta de você. 243 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Bem-vindo à família. 244 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Essa menina aqui é mimada. 245 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Melhor querer algo sério com ela. 246 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Esperem, o Máximo queria me falar algo. 247 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Tá, pode dizer… 248 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Depois. Ela não pode conversar até terminar de lavar a louça. 249 00:13:16,463 --> 00:13:20,384 - De volta ao trabalho! Rápido. - Conversamos amanhã no encontro. 250 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Eu ajudo com a louça! 251 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Era o jantar de Natal dos funcionários, 252 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 eu tinha dois encontros ao mesmo tempo. 253 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 As duas meninas estavam bem a fim de mim. 254 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - Seu safado! - Isso aí, cara. 255 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Memo! 256 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Oi, meninos. - Cara, o Memo é o melhor. 257 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 O melhor! Ei, conta outra história engraçada. 258 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Teve uma vez que o Chad perguntou 259 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 - se a Espanha era capital do México. - Jogo! 260 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - Hora de jogar cerveja-pongue! - É! 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - É! Vamos! - Vamos lá! 262 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Cerveja-pongue! 263 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Sua família sempre teve esse lugar? 264 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Não, na minha infância, tínhamos um restaurante em San Diego. 265 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Mas as coisas ficaram complicadas. 266 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 Sentimos falta de Acapulco. 267 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Então, voltamos pra cá. 268 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Nossa, você morou nos Estados Unidos? 269 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Que legal. 270 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Somos mais felizes aqui. 271 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 É o nosso lar. 272 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Não acredito que a sua família passa o dia todo junta e ainda se dá bem. 273 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 A minha não consegue nem tomar sopa junta. 274 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Tá, sei que você gosta de passar tempo comigo, 275 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 mas já lavou esse prato duas vezes. 276 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Quer dizer o que está acontecendo? 277 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Ah, tá… 278 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel, você é legal e… 279 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Temos um problema. 280 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 A Luisa escorregou e machucou o tornozelo. 281 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Estamos com um garçom a menos. 282 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Posso substituí-la, pai. 283 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Você trata os clientes mal. 284 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Só os idiotas que não merecem comer. 285 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Viu? Não. 286 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Posso fazer isso. 287 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Faço isso o dia todo. Fico feliz em ajudar. 288 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Em quem confio mais? 289 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Na minha filha? 290 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 Ou alguém que acabei de conhecer? 291 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Aqui está o seu pozole. Aproveitem. 292 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Magrinho, eu levo. - Valeu. 293 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Vamos lá. 294 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - Toma, Chad! - Isso aí, mano! 295 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Que rápido! 296 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Chad, você consegue. Um copo. 297 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Parece mal. Quer cerveja? 298 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Não, obrigado. Só estou meio chateado. 299 00:15:42,150 --> 00:15:45,737 Estava amando ser o centro das atenções, mas o Chad pegou… 300 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Parece mal. Quer cerveja? 301 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 - É! O Chad Radical conseguiu de novo! - Lá vai ele. 302 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 É! 303 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Eu sou o 'Chad Radical' pra vocês, 304 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 mas, no fundo, sou 'Chad Tristão'. Meus dias de glória acabaram, 305 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 e meus únicos amigos trabalham pra minha mãe." 306 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - Caraca! - Memo, você está en fuego! 307 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Significa "em chamas". Acabamos de aprender. 308 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Memo, pode me ensinar uma palavra nova em espanhol? 309 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Valeu pela ajuda, mas pode parar com as piadas? 310 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - Ah, desculpa. - Não, tudo bem. É que… 311 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Pedi pra me ajudar com os meus amigos. 312 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Sei que me imita pra me homenagear, 313 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 mas tenho medo que achem que está me zoando. 314 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Eu sei, mas eu sou sempre o cara por trás do cara. 315 00:16:32,701 --> 00:16:35,913 - O quê? - O melhor amigo ajudando o herói. 316 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Foi divertido ser a estrela pelo menos uma vez. 317 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Ei, então não vai parar um pouco? 318 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 A gente estava comentando. 319 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Vamos apostar quem ganha na queda de braço. Você ou o Memo? 320 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Claro. 321 00:16:51,762 --> 00:16:56,517 - Quase todas minhas irmãs perdem de mim. - Intimidação estranha. Eu topo. 322 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Ficou perfeito. 323 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Obrigada, Esteban. 324 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Por nada. Agora tem um gancho, mesmo que não precise. 325 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Mas eu preciso. 326 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Você já esteve aqui tantas vezes 327 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 e já ficou tanto com o seu chapéu na cabeça 328 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 que merece 329 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 um lugar seu. 330 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Com licença. 331 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 É o seu gancho agora. 332 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Nora, isso é… 333 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 A minha mãe dizia: 334 00:17:40,853 --> 00:17:44,815 "Paciência, Esteban. Com o tempo e um gancho vem o amor." 335 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 E agora… Você me fez parte desta casa. 336 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Nunca vou te decepcionar. Eu te juro. 337 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Talvez eu possa começar a deixar o meu chapéu aqui durante a noite. 338 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Não vamos nos apressar. 339 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Ah, tudo bem. 340 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Se eles tocam isso no Céu, estou feliz por não ir pra lá. 341 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 É ruim pros negócios. 342 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Em vez de beber, os hóspedes estão dormindo. 343 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Desculpe, o Sr. Vera não quer mais canções pop dos EUA em espanhol. 344 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Sem exceções. 345 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Que tal um acordo? 346 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Você convence o Sr. Vera a aceitar uma pequena mudança, e nós… 347 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 garantimos que a sua esposa não descubra sobre o seu caso. 348 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Ah… Bom… Acho que vou falar com o Sr. Vera. 349 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Com licença. 350 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Como sabia que ele estava tendo um caso? 351 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Eu não sabia. 352 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - Pronto. - Legal. Se alonguem. 353 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - É o principal. - Muito. 354 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 É, mas ele tem que se preparar. 355 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Vamos lá! 356 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - O que está havendo? - Queda de braço. É sério. 357 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - É. - Essas quatro palavras nunca foram usadas 358 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 - na história humana. Vem. - Ei! 359 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 O que está havendo de verdade? 360 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Estou tentando parecer que estou indo bem na vida 361 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 porque, às vezes, sinto que não estou e queria ser mais como eles. 362 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Eu não queria que fosse. 363 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Quando te conheci, era exatamente como eles. 364 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Mas agora você está mais experiente, mais atencioso 365 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 e mais noivo do que qualquer um deles. 366 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 E você sabe mais espanhol. 367 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - Disse: "E você também…" - Eu entendi. 368 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Eu entendi. 369 00:20:06,665 --> 00:20:11,670 Foi aí que Chad viu que talvez tivesse ido mais longe na vida do que achava. 370 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Assim, Chad decidiu deixar o Memo vencer. 371 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Infelizmente, o Memo teve exatamente a mesma ideia. 372 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 E vai! 373 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Vá, Chad. 374 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Vai. 375 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Por que não põe força? 376 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Vou te deixar vencer. Você precisa. Sou o cara por trás do cara. 377 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Hoje não. Você é o cara na frente do cara atrás do cara. 378 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Vou fazer você ganhar de mim. 379 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Não se eu puder evitar. 380 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Então, significa que… - Isso mesmo, Hugo! 381 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Foi uma queda de braço invertida. 382 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 Você é bem forte. 383 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Não tinha perdido pra sua irmã? 384 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 A irmã que é freira. 385 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Ela tem Deus ao lado. 386 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 E bíceps como bolas de boliche. 387 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 Ah, você é tão forte! 388 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - Ah, você é tão forte! - Não sou! Não sou mesmo! 389 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - Sou fraco, você é mais! - Você que é! 390 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Memo, está machucando o meu cotovelo! 391 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. Chad. 392 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Ah, eu perdi! 393 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Memo! 394 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Shots! - Shots pra ele! 395 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - Shots! - Vão comemorar. 396 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Vou logo depois. 397 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Obrigado. 398 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Chad se sentia melhor vivendo no Las Colinas, 399 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 mas, ajudando a Isabel e a sua família, 400 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 eu me sentia… 401 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 como se tivesse tropeçado numa outra vida. 402 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Perfeito. Levo os dois. 403 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 É isso. Obrigado. 404 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Dois flans. 405 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Aqui está. 406 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Obrigado. 407 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Ah, não tem que me pagar. 408 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Juntamos as gorjetas e dividimos. 409 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Não fazem isso no Las Colinas? 410 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Não. 411 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Na real, dou metade das gorjetas pro meu chefe. 412 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Nem parece com o meu trabalho. 413 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 Ou minha família. 414 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Obrigado por me receberem tão bem. 415 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Pelo contrário. 416 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Obrigado pela sua ajuda. 417 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Você mereceu, né? 418 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Saúde! 419 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Adriana! Augusto! Voltem pra piscina. 420 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 - Isso! - Estava ficando tão pálida! 421 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Um favor pro Sr. Vera… 422 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 Às vezes, que tal cantar uma canção pop mexicana 423 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 em inglês? 424 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Vamos lá. 425 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Que bom que foi resolvido. 426 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Queria que estivesse aqui. Esse problema nunca teria acontecido. 427 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Ele veio um dia antes. E eu estava visitando a minha família. 428 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Eu sei. Mas não vamos deixar isso acontecer novamente. 429 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Oi, pessoal. - Oi. 430 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Eu só queria agradecer por hoje, Chad. Eu agradeço muito. 431 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Por nada. Eu me diverti também. 432 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Vi que não devo me preocupar com o que Chad acha de mim. 433 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Ou o Chad. Ou o Chad, ou o Chad, ou até mesmo o Chad. 434 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Só devo me preocupar com uma pessoa. 435 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 E é o Chad. 436 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Me diverti esta noite. 437 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Mas é estranho você querer conhecer minha família tão rápido. 438 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Boa parte da felicidade 439 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 se trata de achar o lugar em que você se sente em casa. 440 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 O Esteban sempre soube que era com a Nora. 441 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 E, naquela noite, ele viu que pra Nora também. 442 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Chad viu que estava mais feliz agora do que nunca. 443 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Para Don Pablo, aquele lugar sempre tinha sido o hotel. 444 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Mas, de repente, ele não tinha mais certeza. 445 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 E talvez eu tivesse encontrado o lugar em que me sentia em casa sem procurar. 446 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Ei… 447 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Não queria me dizer algo? 448 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Ah, sim, é. Eu queria. 449 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Isabel, 450 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 você é tão legal e bonita 451 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 e… 452 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 estou animado pro nosso encontro amanhã. 453 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Eu também. 454 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 RESTAURANTE LA MAREA 455 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 E agora em espanhol! 456 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Aplausos pra vocês, público incrível. 457 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Obrigada, Las Colinas! 458 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Legendas: Valmir Martins