1 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Este lugar não mudou. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Eu sempre quis voltar aqui. 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Fixe. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Agora, fala-me do lugar aonde não queres ir. 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Como assim? 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Não existe tal lugar. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Ele refere-se a este lugar. Aqui. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Retiro a minha oferta de almoço, Joe. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Podes esperar no carro. - Está bem. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Ou junta-te a nós, por favor. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Vá lá, tio Máximo. Estás obviamente a evitar algo. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Ou alguém. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 A sério? Quem é? 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 A nossa servente está aqui. Não te posso dizer agora. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - Não, não está. - Não a chame. 16 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Só terei de responder à tua pergunta mais tarde. 17 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Então, pronto para tentar pedir em espanhol? 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Claro. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 La cheeseburger. Sem pão. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Cheeseburger? 21 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Trago-te à minha cidade natal no México e tu pedes "la cheeseburger". 22 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Ontem fui ao Taco Bell. 23 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Isso… Isso não é… 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Precisamos de mais tempo. 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Pronto, de volta à história. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Sabes, Hugo, foi uma época difícil para mim. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 NÃO INCOMODAR! 28 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Em casa, a Sara culpava a minha mãe pelo seu rompimento com a Roberta. 29 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Mas como não podia falar disso, ficava no quarto. 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 As coisas ainda estavam esquisitas entre mim e a Julia. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 E o trabalho não estava melhor, 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 uma vez que o Héctor ainda ficava com metade das minhas gorjetas. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Obrigado. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Mas havia uma coisa de que não me podia queixar. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Srta. Isabel! 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 O que roubou neste lindo dia? 37 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Um comando? 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Porque roubarias isso? 39 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Só estás a prejudicar os hóspedes. 40 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Pelo menos dá-me as pilhas. 41 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Estou a carregar no silenciar. 42 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Porque não está a funcionar? 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Lembro-me de que disseste que gostas de luta livre. 44 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 Os meus pais têm quatro bilhetes para amanhã 45 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 e os meus irmãos não podem ir… 46 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Queres vir? 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Sim! Adoro luta livre! 48 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 Fantástico! Os meus pais vão ficar contentes por finalmente te conhecerem. 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Finalmente? 50 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Finalmente"? 51 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Não me apercebi de como vocês andavam a sério. 52 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Eu também não! Ainda nem sequer saímos. 53 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Porque é que ela fala de mim aos pais? 54 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Porque gosta de ti. 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Acho isso lindo. 56 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Tu gostas dela? 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Claro. Ela tem três grandes qualidades… 58 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 … a beleza… 59 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 … a personalidade… 60 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 … e bilhetes para a luta livre. 61 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Não posso simplesmente ir e isto não ser… sério? 62 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Olha, 63 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 a Isabel vem de uma grande família. Tal como a minha. 64 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 E quando se apresenta alguém à família, 65 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 pode ser uma pena perpétua. 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Há três anos, uma das minhas irmãs levou um tipo, 67 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 o Antonio, 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 a casa, para conhecer os meus pais. 69 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Não saiu de lá desde então. 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 É demasiado cedo para conhecer a família dela. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 A não ser que… Certo! 72 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 E se eu usar sempre uma máscara de lutador? 73 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 - Assim… - Não! Basta! Muito mal, Máximo! 74 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Se não estás pronto para algo sério, 75 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 tens de cancelar o encontro. 76 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Sim, tens razão. 77 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Vou ao restaurante dela esta noite para lhe dizer. 78 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Pode o dono do rabo mais branco do México, 79 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 por favor, vir à receção? 80 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Quem está a brincar com as colunas? 81 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Ei, não tem graça. 82 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Os irmãos da antiga fraternidade do Chad souberam que ele tinha ficado noivo. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Não acredito! 84 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Por isso, foram surpreendê-lo. 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Os nomes deles… Não me lembro dos nomes deles, 86 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 mas eram cinco tipos loiros e brancos que andaram todos na USC. 87 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Então, eram todos, basicamente, Chads? 88 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Sim, bela ideia. Eram todos Chads. 89 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - Chad! - Chad, querido! 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 E o Chad! 91 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Não acredito! Chad! 92 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - Então, Chad? - Então, mano? 93 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - Chad! - Chad! 94 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Conheço estes tipos desde o ano de caloiro. 95 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Aqui o teu noivo era uma lenda na faculdade. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Todos lhe chamávamos "Rad Chad". 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - Para. - Certo? Presidente da fraternidade, 98 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 campeão do cerveja-pongue, braço de ferro e inventor de um jogo a que chamamos 99 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "Quem bebe mais cervejas num minuto?" 100 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Sim! 101 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 - Parece um jogo complicado. - É bastante simples. Nós só… 102 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Eu estava a brincar. 103 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Mas agora, eles estão todos a arrasar. O Chad está em Wall Street. 104 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 O Chad também está em Wall Street. 105 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 E o Chad passou um ano a tentar escrever extensas e proustianas memórias, 106 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 mas agora está em Wall Street. 107 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Entretanto, meu, a tua vida é como umas férias permanentes. 108 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Mas é de loucos, porque pensámos que já serias 109 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 presidente ou assim. - Digo, sabem, 110 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 a minha vida ainda é bastante intensa. 111 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Estou basicamente a gerir todo o resort. 112 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Chad. 113 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 A tua mãe tem um trabalho muito, muito, muito importante para ti. 114 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Ela precisa que leves o vestido dela de volta à lavandaria. 115 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Aparentemente, não eliminaram a mancha de vinho tinto. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Ela também disse, e passo a citar: 117 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Não deixes o Manuel intimidar-te de novo. Tens de ser severo com ele." 118 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - As batatas fritas já vêm. - Obrigada. 119 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Máximo! Olá. Preciso que me faças parecer bem. 120 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Está bem, primeiro tens de apanhar sol. 121 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - A tua pele está um pouco… - Não, em frente aos meus amigos. 122 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Lamento não poder ajudar agora. Mas conheço a pessoa perfeita que pode. 123 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 O Chad precisa da tua ajuda para parecer bem. 125 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Está bem. Antes de mais, precisas de mais sol. 126 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Não, não é isso. A minha pele é sensível e eu… Não importa, está bem? 127 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Só quero que me enalteças à frente dos meus amigos. 128 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Não sei. Grupos de rapazes assustam-me. 129 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Provavelmente porque cresci com cinco irmãs 130 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 que também me assustam. 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Ora, vá lá. Vais ser ótimo. 132 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Não te preocupes, este é o teu superpoder. 133 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Fazer o herói parecer bem. 134 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 És o tipo por detrás do tipo. 135 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Agora vai lá e diz coisas sobre o Chad em que não acreditas. 136 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Parece que têm um ilimitado número de histórias de pessoas a vomitar. 137 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Sim. 138 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Muito bem. Bem, eu devia voltar ao trabalho. 139 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Foi muito agradável falar com todos vocês. 140 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - Desfrutem. - Cuida-te. 141 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Pessoal, este é o meu amigo, Memo. O meu "Memigo". 142 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Memo. 143 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Memo, este é o Chad, o Chad, o Chad, o Chad e o Chad. 144 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Olá. 145 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Espero conseguir lembrar-me de todos os vossos nomes. 146 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, como foram os seus primeiros dias de folga em 20 anos? 147 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Maravilhosos. 148 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 O meu neto, sempre que faço esta cara… 149 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Não lhe interessa. 150 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Não. 151 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Sabe a última visita guiada ao nosso investidor, Ricardo Vera? 152 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Em que o seu representante nos diz as últimas mudanças que querem 153 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 antes de investirem milhões neste lugar? - Sim. A visita é amanhã. 154 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Na verdade, o representante apareceu hoje. 155 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 E como não estava aqui, outra pessoa o acompanhou. 156 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Se não foi você e não fui eu, quem foi? 157 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 O Paco, o tipo da manutenção. 158 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Precisas de algo, meu? 159 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Sim, trabalho para o Sr. Vera, o novo investidor do hotel. 160 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Vim para a visita guiada. 161 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Porreiro. 162 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Eu posso mostrar-lhe as vistas. Batata? 163 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Na visita, o Paco concordou com uma revisão do menu da cabana, 164 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 concordou em cortar as minhas despesas de viagem, 165 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 negociou um aumento de 20 % no orçamento da manutenção 166 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 e depois, na piscina… 167 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Outra coisa, 168 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 o Sr. Vera não quer esta treta 169 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 de canções pop dos EUA cantadas em espanhol. 170 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Música clássica seria mais apropriada. 171 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Lembra-te do meu nome. Fama! Vou viver para sempre… 172 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Estão despedidos! 173 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Vou aprender a voar… 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 Alto… 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Diane, foi um engano, certo? 176 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 O Paco e o do fato foleiro disseram que estamos despedidos. 177 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Precisamos deste trabalho. 178 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Também não vos quero perder. Falaremos com ele assim que pudermos. 179 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Entretanto, vou arranjar-vos outro trabalho aqui. 180 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Obrigada, Don Pablo. 181 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Temos prazer em trabalhar onde for. - Sim. 182 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Toca a trabalhar. 183 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Não! Nada de cantarolar! Nada de diversão! 184 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Olá, mãe! Esteban! 185 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 O que se passa? 186 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Nada… a tua mãe e a tua irmã discutiram. 187 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Agora ela meteu-se no quarto e não quer sair. 188 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 A tua irmã, não a tua mãe. A tua mãe está mesmo aqui. 189 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Esteban, importas-te de tratar do trabalho que te pedi? 190 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Mãe, deixa-o comer! 191 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Não, não, não… Também já estou cheio. 192 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 A sopa expande-se no estômago. 193 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Trata-lo como um empregado em vez de teu namorado. 194 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Além disso, para que queres o gancho? 195 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Sabes o que dizem: 196 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 mais vale ter um gancho e não precisar dele 197 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 do que precisar de um gancho e não o ter. 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Ninguém diz isso! Ninguém. 199 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Como assim? Acabei de o dizer. 200 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Agora parece que eu não sou ninguém. 201 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Depois transpôs aquele rochedo gigante. 202 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 E apesar de o Chad ter medo de cobras, 203 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 saltou para o poço das cobras e salvou a rapariga. 204 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Meu, para. Estás a envergonhar-me. Vá lá. 205 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Muito bem. Volto já. 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha. 207 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha." 208 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 O que é que disseste? 209 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Nada. Estava a brincar. 210 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Não, não. Parecia mesmo ele. 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Repete lá isso. 212 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha." 213 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - Não acredito. - Na verdade, 214 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 se o quisermos fazer bem, temos de acrescentar o toque do cabelo no final. 215 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "Olá, sou o Chad. 216 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 A minha mãe fica muito sexy em spandex. 217 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 O colarinho duplo é o que faz sobressair os colarinhos." 218 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - Vá lá, mano! - Foi fantástico! Notável! 219 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, és muito fixe e muito bonita. 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Mas tenho de cancelar o nosso encontro amanhã. 221 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Não estou pronto para conhecer os teus pais. 222 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Não procuro algo tão sério. 223 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Espera, é este restaurante. 224 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Isso mesmo. 225 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 O restaurante onde a Isabel trabalhava. 226 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Só tinha de a encontrar e cancelar o nosso encontro 227 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 para não ter de conhecer a família dela na noite seguinte. 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Não, Máximo! 229 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Essa não é a saudação que eu esperava. 230 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 É uma noite movimentada e o lava-pratos está doente. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 E antes que perguntes… 232 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Sim. Proibiram-me de servir às mesas. 233 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Porque é que te proibiram? 234 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Um estúpido estava… 235 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Deixa lá, eu sei a resposta. 236 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Muito bem. 237 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Isabel… tu és muito fixe… 238 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Isabel! É o Máximo? 239 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Claro. 240 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 Tem aquele ar infantil de veado espantado 241 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 que descreveste! 242 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Quem é aquele homem parecido contigo? 243 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 É o meu pai! 244 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Este é o restaurante da minha família. 245 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Este é o restaurante da tua família? 246 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Mercedes! Anda cá. 247 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Todos! Venham conhecer o Máximo! 248 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Na verdade, tenho mesmo de… 249 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Esta é a minha mãe, Mercedes, a minha tia, Raquel, 250 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 os meus irmãos Flaquito e Giraffe são empregados de mesa… 251 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 … e aqueles são os meus tios… 252 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 … primas e… 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 … a minha avó Marina senta-se no canto e afugenta as pessoas. 254 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Uau. Ela gosta de ti. 255 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Bem-vindo à família. 256 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Esta menina aqui é mimada. 257 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Por isso, é bom que sejas sério em relação a ela. 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Espera, o Máximo queria dizer-me algo. 259 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Muito bem, então… 260 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Depois. Ela não pode falar até ter terminado de lavar a loiça. 261 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Vamos! Ao trabalho! Despachem-se. 262 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 É melhor falarmos amanhã no nosso encontro. 263 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Deixa-me ajudar com essa loiça! 264 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Era a ceia de Natal dos funcionários, 265 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 e eu estava em dois encontros ao mesmo tempo. 266 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Estavam duas interessadas em mim. 267 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - Seu animal! - Boa, meu. 268 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Memo! 269 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Olá, malta. - Meu, aqui o Memo é o melhor. 270 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 O melhor! Ei, conta-nos outra história hilariante. 271 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Certo, então, uma vez, o Chad perguntou 272 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 se a Espanha era a capital do México. - Cerveja-pongue! 273 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - Ei, está na hora do cerveja-pongue! - Sim! 274 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - Sim! Vamos lá! - Vamos! 275 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Cerveja-pongue! 276 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Então, a tua família sempre teve este lugar? 277 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Não, quando eu era pequena, tínhamos um restaurante em San Diego. 278 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Mas as coisas complicaram-se. 279 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 E sentimos falta de Acapulco. 280 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Por isso, voltámos a mudar-nos para cá. 281 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Uau, viveste nos EUA? 282 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Que fixe. 283 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Somos muito mais felizes aqui. 284 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Esta é a nossa casa. 285 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Não posso acreditar que a tua família passa o dia todo junta e ainda se dão bem. 286 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Na minha família nem podemos comer sopa juntos. 287 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Muito bem, sei que adoras passar tempo comigo, 288 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 mas já lavaste esse prato duas vezes. 289 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Queres dizer-me o que se passa? 290 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Pois… 291 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel… és muito fixe e muito… 292 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Temos um problema. 293 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 A Luisa escorregou e magoou-se no tornozelo. 294 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Por isso, temos uma servente a menos. 295 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Eu posso cobri-la, pai. 296 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Mas tu és muito má para os clientes. 297 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Só com os estúpidos que não merecem comer. 298 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Vês? Não. 299 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Ou eu poderia fazê-lo. 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 É o que eu faço todo o dia. Terei prazer em ajudar. 301 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Em quem confio mais… 302 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 … na minha filha? 303 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 Ou em alguém que acabei de conhecer? 304 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Aqui está o vosso pozole. Bom proveito. 305 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Flaquito, eu levo isso. - Obrigado. 306 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Vá lá. 307 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - Toma lá, Chad! - Vá lá! Vá lá, mano! 308 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Rápido! 309 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Chad, tu consegues. Um copo. 310 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Ei, pareces em baixo. Uma cerveja? 311 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Não, obrigado. Estou um pouco chateado. 312 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Estava a divertir-me muito estando na ribalta, 313 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 mas agora o Chad ficou com toda a… 314 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Ei, pareces em baixo. Uma cerveja? 315 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 - Sim! O Rad Chad consegue outra vez! - Aí está ele. 316 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Sim! 317 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Eu chamo-me 'Rad Chad' para vocês, 318 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 mas, no fundo, chamo-me 'Chad Triste' pois os meus dias de glória ficaram para trás 319 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 e os meus únicos amigos são funcionários da minha mãe." 320 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - A queimar! - Memo, estás en fuego! 321 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Significa "em brasa". Acabámos de aprender isso. 322 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Ei, Memo. Importas-te de me ensinar uma nova palavra em espanhol? 323 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Obrigado por toda a ajuda, mas importas-te de te afastar um pouco? 324 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - Desculpa. - Não, tudo bem. É que… 325 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Pedi-te que me ajudasses a parecer bem em frente aos meus amigos. 326 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Sei que me estás a imitar como homenagem, 327 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 mas preocupa-me que possam pensar que estás a gozar comigo. 328 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Eu sei, mas eu sou sempre o tipo por detrás do tipo. 329 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 O quê? 330 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 O melhor amigo a ajudar o herói. 331 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Acho que foi divertido ser a estrela, para variar. 332 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Espera, então significa que não te vais afastar? 333 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Meus, estivemos a falar. 334 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Vamos apostar em quem achamos que ganha ao braço de ferro. Tu ou o Memo. 335 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Claro. 336 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Derroto quase todas as minhas irmãs ao braço de ferro. 337 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Estranha forma de me tentar dissuadir. Alinho. 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Ficou perfeito. 339 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Obrigada, Esteban. 340 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Claro. Agora tens um gancho, mesmo que não precises de um gancho. 341 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Mas eu preciso deste gancho. 342 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Tens estado aqui muitas vezes 343 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 e ficaste com o chapéu posto muitas vezes… 344 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 … tantas que merece 345 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 o seu próprio local. 346 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Posso? 347 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Agora é o teu gancho. 348 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Nora, isto é… 349 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 A minha mãe costumava dizer: 350 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "Tem paciência, Esteban. 351 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 O amor virá com o tempo e com um gancho." 352 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 E agora… Fizeste-me parte desta casa. 353 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Não te vou dececionar. Nunca. 354 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Talvez possa começar a deixar o meu chapéu aqui durante a noite. 355 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Não nos entusiasmemos. 356 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Sim. 357 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Se é isto que tocam no Céu, ainda bem que não vou para lá. 358 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 É mau para o negócio. 359 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Em vez de estarem a beber, os hóspedes estão a dormir. 360 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Sinto muito, mas o Sr. Vera disse: "Nada de canções pop americanas em espanhol." 361 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Sem exceção. 362 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Que tal um acordo? 363 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Você convence o Sr. Vera a aceitar uma pequena mudança, e nós… 364 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 … nós certificamo-nos de que a sua esposa não descobre sobre o seu caso. 365 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Bem… Acho que vou falar com o Sr. Vera. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Com licença. 367 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Como sabia que ele estava a ter um caso? 368 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Não sabia. 369 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - Aí está. - Boa. Alongamentos. 370 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - É o principal. - É importante. 371 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Sim, mas ele tem de se preparar. 372 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Vá lá! 373 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - O que se passa aqui? - Braço de ferro. É importante. 374 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - Sim. - Estas palavras nunca foram usadas juntas 375 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 em toda a História. Vem cá. 376 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 O que se passa realmente? 377 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Acho que estou a tentar fazer parecer que estou muito bem na vida 378 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 porque, às vezes, não sinto que esteja, e gostava de ser mais como estes tipos. 379 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Eu não. 380 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Quando te conheci, eras exatamente como eles. 381 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Mas agora és mais experiente, mais atencioso, 382 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 e mais noivo do que qualquer um deles. 383 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 E sabes mais espanhol. 384 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - Eu disse: "E sabes…" - Não, eu percebi. 385 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Percebi. 386 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Foi quando o Chad percebeu 387 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 que talvez tivesse chegado mais longe na vida do que ele pensara. 388 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 E assim, o Chad decidiu deixar o Memo ganhar. 389 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Infelizmente, o Memo teve exatamente a mesma ideia. 390 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 E vão! 391 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Vai, Chad. 392 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Vá lá. 393 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Porque não estás a tentar? 394 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Estou a deixar-te ganhar. Precisas mais. Eu sou o tipo por detrás do tipo. 395 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Hoje não. Hoje és o tipo à frente do tipo por detrás do tipo. 396 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Vou obrigar-te a vencer-me. 397 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Não se eu o puder evitar. 398 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Então, o que isso significa é… - É isso mesmo, Hugo! 399 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Foi um braço de ferro invertido. 400 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 És mesmo forte. 401 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Pensei que disseras que perdeste com a tua irmã. 402 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Sim, com a que é freira. 403 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Ela tem Deus do seu lado. 404 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 E bíceps como bolas de bólingue. 405 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 És tão forte! 406 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - És tão forte! - Não sou! Não sou mesmo! 407 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - Sou fraco e tu és mais forte! - És tão forte! 408 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Memo, estás a magoar-me o cotovelo! 409 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. 410 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Perdi! 411 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Memo! 412 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Shots. - Shots, querido! 413 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - Shots! - Vão lá celebrar. 414 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Vou já ter convosco. 415 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Obrigado. 416 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 O Chad sentia-se melhor com a sua vida no Las Colinas, 417 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 mas à medida que eu ajudava a Isabel e a sua família, 418 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 senti-me como se… 419 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 … como se tivesse tropeçado noutra vida por completo. 420 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Perfeito. Vou levar. 421 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 É isso mesmo. Obrigado. 422 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Dois flãs. 423 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Aqui está. 424 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Obrigado. 425 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Não têm de me pagar. 426 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Juntamos as gorjetas e dividimo-las. 427 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Não fazem isso no Las Colinas? 428 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Não. 429 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Na verdade, tenho de dar metade das minhas gorjetas ao meu chefe. 430 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Isto não é nada como o meu trabalho. 431 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 Ou a minha família. 432 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Obrigado por me fazerem sentir tão bem-vindo hoje. 433 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Pelo contrário. 434 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Obrigado por toda a tua ajuda. 435 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Mereceste, certo? 436 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Saúde! 437 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Adriana! Augusto! Vão voltar à piscina. 438 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 - Sim! - Estava a ficar tão pálida! 439 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Um favor para o Sr. Vera, 440 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 porque não, de vez em quando, cantar uma canção mexicana 441 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 em inglês? 442 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Vamos. 443 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Ainda bem que está resolvido. 444 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Só gostava que tivesse estado aqui. Assim, este problema não teria acontecido. 445 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Ele veio um dia mais cedo. E eu estava a visitar a minha família. 446 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Eu sei. Mas não vamos deixar que isto se repita. 447 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Olá, pessoal. - Olá. 448 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Só queria agradecer-te por hoje, Chad. Gostei muito. 449 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Deixa lá. Também me diverti. 450 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Percebi que não tenho de me preocupar com o que o Chad pensa de mim. 451 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Ou o Chad. Ou o Chad, ou o Chad, ou até mesmo o Chad. 452 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Só tenho de me preocupar com o que uma pessoa pensa de mim. 453 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 E é o Chad. 454 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Diverti-me hoje. 455 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Embora seja estranho quereres conhecer a minha família tão depressa. 456 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Muita felicidade 457 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 está em encontrar aquele lugar onde sentimos que pertencemos. 458 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 O Esteban sempre soube que esse lugar era com a Nora. 459 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 E nessa noite, soube que a Nora sentia o mesmo. 460 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 O Chad percebeu que agora estava mais feliz do que alguma vez tinha sido. 461 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Para o Don Pablo, esse lugar sempre tinha sido o hotel. 462 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Mas, de repente, ele não estava tão certo. 463 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 E eu poderia ter encontrado o lugar onde pertencia quando nem estava à procura. 464 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Ei… 465 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Não querias dizer-me algo? 466 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Pois. Sim. Queria. 467 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Isabel, 468 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 és muito fixe e muito bonita… 469 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 … e… 470 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 … estou ansioso pelo nosso encontro de amanhã. 471 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Eu também. 472 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 RESTAURANTE LA MAREA 473 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Agora em espanhol! 474 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Os aplausos são para vocês, público excelente. 475 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Obrigada, Las Colinas! 476 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Legendas: Teresa Moreira