1 00:00:07,299 --> 00:00:11,261 АКАПУЛЬКО 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Оо! 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Тут всё по-прежнему. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Всегда мечтал сюда вернуться. 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Круто! 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Теперь расскажи о месте, куда ты не хотел ехать. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 О чём ты? 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Не знаю такого места. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Он про это место. Вот оно. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Я, я передумал тебя кормить, Джо. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Подожди в машине. - О, ладно. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Или... можешь сесть здесь. 13 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Ну же, Дядя Максимо. Ты явно чего-то избегаешь. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Или кого-то. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Правда? Кого же? 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Официантка пришла, я не могу при ней. 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - Она не здесь. - Хватит её звать. 18 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Мне придётся ответить на твой вопрос попозже. 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Ну, готов сделать заказ на испанском? 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Легко. 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 Ла чизбургер. Но булка. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Чизбургер? А... 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Я привёз тебя в свой родной город в Мексике, а ты заказал «ла чизбургер»? 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Вчера я ел Тако Бэлл. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Это не... 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Прошу, дайте нам ещё минутку. 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 ЛЯ МАРЭА 28 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Ладно. Вернёмся к истории. 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Итак, Хьюго. Это были тяжёлые времена. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 НЕ БЕСПОКОИТЬ! 31 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Дома Сара винила маму в своём разрыве с Робертой. 32 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Говорить об этом она не могла, так что сидела одна. 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 С Хулией я по-прежнему испытывал неловкость. 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 На работе дела тоже шли так себе. 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 Гектор по-прежнему забирал половину моих чаевых. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Спасибо. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Но на кое-что жаловаться я не мог. 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Сеньорита Исабель, 39 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 что вы украли в этот чудный денёк? 40 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Пульт от телека? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Но чего ради? 42 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Это навредит только гостям. 43 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Хоть батарейки отдайте, у нас их считают... 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Отключила громкость. 45 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Почему не работает? 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Эй, ты, кажется, упоминал, что любишь луча либре. 47 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 Мой отец взял четыре билета на завтра, 48 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 а брат не может пойти. 49 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Может, ты хочешь? 50 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Да, я обожаю луче либре! 51 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 Вот и чудно! 52 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 Мои родители будут рады наконец с тобой познакомиться. 53 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Наконец? 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 Наконец? 55 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 Во дела! 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Не знал, что у вас всё так серьёзно. 57 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Я сам не знал. Мы никуда не ходили вместе. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 С чего ей рассказывать обо мне своим предкам? 59 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Ты явно ей нравишься. 60 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 По-моему, это мило. 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 А тебе она нравится? 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Конечно. У неё три прекрасных качества... 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 красота... 64 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 индивидуальность... 65 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 и билеты на луча. 66 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Если я пойду с ней, это ведь ещё ничего не значит? 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Слушай... 68 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Исабель из большой семьи, вроде моей. 69 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 А если моя семья кого-нибудь приглашает, 70 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 это пожизненный приговор. 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Три года назад, одна из моих сестер привела парня, 72 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 Антонио, 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 знакомиться с родителями. 74 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Он всё ещё у нас дома. 75 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Мне рано знакомиться с её семьёй. 76 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Разве что... Ладно. 77 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 А если я всё время буду в маске лучадора? 78 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 - Тогда они... - Нет! Хватит! Плохой Максимо. 79 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Если не хочешь серьёзных отношений, 80 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 отмени свидание. 81 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Да, ты права. 82 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Сегодня заскочу в ресторан, скажу ей. 83 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Просим владельца самой белой задницы в Мексике 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 подойти к стойке регистрации. 85 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Кто развлекается с громкой связью? 86 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Эй! Не смешно! 87 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Бывшие однокашники Чада прослышали о том, что он женится. 88 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Чтоб меня! 89 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 И решили сделать ему сюрприз. 90 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Их имена... я не помню их имена, 91 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 но все они были блондины и все окончили универ. 92 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 То есть, по сути, все они были Чады? 93 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Да, ты меня понял. Они все Чады. 94 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - Чад! - Чад! 95 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 И Чад! 96 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 С ума сойти! Чад! 97 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - Чад! - Как ты, Чад? 98 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - Чад! - Чад! 99 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Я знаю этих парней ещё со школы! 100 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Твой жених был легендой колледжа! 101 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Мы звали его Крутой Чад! 102 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - Хватит! - Правда! Президент братства, 103 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 чемпион пив-понга, и армрестлинга, а также игры под названием... 104 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 «Кто выпьет больше пива за минуту?» 105 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Да! 106 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 - Это, наверно, очень сложная игра. - Нет, довольно простая, там нужно... 107 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Да я пошутила. 108 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Но сейчас парни тоже пробились – Чад работает на Уолл-Стрит. 109 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Чад тоже на Уолл-Стрит. 110 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 А Чад целый год писал свою подробную автобиографию в духе Пруста, 111 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 а теперь он на Уолл-Стрит. 112 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Да брось, чувак, твоя жизнь как бесконечный отпуск. 113 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Мы-то думали, ты уже стал 114 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 - как минимум президентом. - О, вообще-то, 115 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 моя жизнь очень насыщенна. 116 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Я, в сущности, управляю всем этим отелем. 117 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Чад! 118 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 У твоей мамы очень-очень важная работа для тебя. 119 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Нужно отнести её платье обратно в прачечную. 120 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Они так и не свели пятно от красного вина. 121 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 она просила передать, цитирую: 122 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 «Не давай Мануэлю тебя унижать. С ним нужно построже». 123 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - Картошка скоро будет. - Спасибо. 124 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Максимо! Слушай, ты должен меня преобразить. 125 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Понял. Во-первых, тебе нужен загар. 126 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - Твоя кожа слишком... - Нет! В глазах моих друзей. 127 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Сожалею, сейчас я не могу. Зато я точно знаю, кто может. 128 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Мэмо. 129 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Чад хочет хорошо выглядеть. 130 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 О, ясно. Во-первых, вам нужно солнце. 131 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Нет, я не про это. У меня чувствительная ко... ладно, неважно. 132 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Я хочу, чтоб ты расхвалил меня перед друзьями. 133 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Не знаю. Я боюсь мужских компаний. 134 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Просто я вырос с сёстрами, хотя 135 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 с ними тоже страшно. 136 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Перестань. Пойдём. 137 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Не волнуйся. Это твоя сверхспособность. 138 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Создать образ героя. 139 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Ты тот, кто стоит за спиной. 140 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Просто иди туда и говори о Чаде то, во что не веришь. 141 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Ого! У вас неограниченный запас историй о том, как кого рвало. 142 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Да. 143 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Ну что ж. Мне пора идти работать. 144 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Приятно было с вами поболтать. 145 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - До встречи! - Пока! 146 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Парни, это мой амиго, Мэмо! Мой Мэмиго! 147 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Мэмо. 148 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Мэмо, это Чад, Чад, Чад, Чад и Чад. 149 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Привет! 150 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 О, надеюсь, я запомню все имена. 151 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Дон Пабло, как прошёл ваш первый отпуск за 20 лет? 152 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Прекрасно. 153 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Мой внучёк всякий раз, как я делаю так... 154 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Неинтересно? 155 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Нет. 156 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Вы помните о туре для нашего инвестора Рикардо Вера? 157 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Когда его представитель скажет, что нужно изменить, 158 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 - чтобы он вложил в отель миллионы? - Да. Он назначен на завтра. 159 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Но представитель уже приехал, 160 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 и, так как вас не было, тур провёл кое-кто ещё. 161 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Но если это были не вы и не я, то кто же? 162 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Наш сантехник Пако. 163 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Эй, вы кого-то ищете? 164 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Да, я представитель сеньора Вера, нового инвестора отеля. 165 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Я приехал взглянуть на отель. 166 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 О, отлично. 167 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Я вам всё тут покажу. Чипсов? 168 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Пако договорился полностью пересмотреть наше меню, 169 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 а также снизить мои путевые расходы, 170 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 и увеличить бюджет на сантехнические работы на 20%. 171 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 А потом, у бассейна... 172 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Ещё кое-что. 173 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 Сеньор Вера не находит привлекательным 174 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 исполнение американских песен на испанском. 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Классическая музыка была бы уместней. 176 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Запомни моё имя. Слава! Я буду жить вечно... 177 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Вы уволены! 178 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Я собираюсь научиться летать... 179 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 высоко... 180 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Дайан, это ошибка, так? 181 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Парень в нелепом костюме нас уволил. 182 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Нам нужна работа. 183 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Я ценю ваши услуги. Мы обсудим с ним это. 184 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Ну а пока, я подыщу для вас другое дело. 185 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Спасибо, Дон Пабло. 186 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Мы будем рады любой работе. - Да. 187 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Принимайтесь за работу. 188 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Нет! Никакого пения! Не отвлекаться! 189 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Привет, мам. Эстебан. 190 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Что случилось? 191 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Ничего. Твоя мама немного повздорила с твоей сестрой. 192 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Она заперлась в своей комнате и не выходит. 193 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Сестра, а не мама. Твоя мама здесь. 194 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Эстебан, ты не мог бы заняться тем, о чём я тебя просила? 195 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Мам, дай ему поесть. 196 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Нет, нет, я уже наелся. 197 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Суп аж булькает в животе. 198 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Ты обращаешься с ним, как со своим работником. 199 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Зачем тебе вообще этот крючок? 200 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Знаешь, как говорят... 201 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 «Лучше уж иметь ненужный крючок, 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 чем не иметь крючка, когда он нужен». 203 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Никто так не говорит. Никто. 204 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Как это? Я только что сказала. 205 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 По-твоему, я никто, да? 206 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Потом он бежал от гигантского камня. 207 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 И хотя Чад очень боялся змей, 208 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 он прыгнул в ту яму, чтобы спасти девушку. 209 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Ну хватит! Ты меня смущаешь, перестань. 210 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Ладно, сейчас вернусь. 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Боссу надо уволить парочку ребят на кухне. 212 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 «Боссу надо уволить парочку ребят на кухне». 213 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Что ты сказал? 214 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 О, нет, нет, ничего, ничего, просто пошутил. 215 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Нет, нет, это был вылитый Чад. 216 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Повтори-ка. 217 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 «Боссу надо уволить парочку ребят на кухне». 218 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - С ума сойти! - Ну вообще, 219 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 чтобы было похоже, надо ещё взмахнуть волосами в конце. 220 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 «Привет, я Чад! 221 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 Моя мама выглядит секси в трико. 222 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 Стоячий воротник помогает подчеркнуть формы». 223 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - Обалдеть, бро! - Просто отпад! Пять баллов! 224 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Исабель, ты очень классная и очень красивая. 225 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Но я должен отменить завтрашнюю встречу. 226 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Я не готов знакомиться с твоими родителями. 227 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Серьёзные отношения не для меня. 228 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 ЛЯ МАРЭА 229 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Стой! Это тот ресторан. 230 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Точно! 231 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Здесь и работала Исабель. 232 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Я должен был отменить наше свидание, 233 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 чтобы не знакомиться с её родителями. 234 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 О нет, Максимо! 235 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Не такого приветствия я ожидал. 236 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Посетителей полно, а у нас посудомойка заболела. 237 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 И, пока ты не спросил... 238 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Да, меня выгнали из официанток. 239 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 За что тебя выгнали? 240 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Эта тупая клиентка... 241 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Не стоит, я знаю ответ. 242 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Слушай... 243 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Исабель, ты очень классная... 244 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Исабель, это Максимо, да? 245 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Точно он. 246 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 Похож на оленёнка, попавшего в свет фар, 247 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 как ты и говорила. 248 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Кто этот мужчина, похожий на тебя? 249 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 А, это папа. 250 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Ресторан принадлежит моей семье. 251 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Это ваш семейный ресторан? 252 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Мерседес, иди сюда. 253 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Ребята, идите познакомьтесь с Максимо. 254 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Вообще-то мне нужно... 255 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Это моя мама Мерседес. Моя тётя Рекель, 256 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 мои братья Флакито и Жираф – они официанты. 257 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 А это мои дяди... 258 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 кузены и кузины. 259 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 Тётя Марина сидит в углу и вечно на всех шипит. 260 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Надо же! Ты ей нравишься. 261 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Добро пожаловать в семью, сынок. 262 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Она избалованная девчонка. 263 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Так что ты уж с ней построже. 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Подожди, пап. Максимо хотел мне что-то сказать. 265 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Так что? Говори. 266 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Забудь. Она не может болтать, пока не помоет посуду. 267 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Живо. За работу. Быстренько. 268 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Завтра увидимся, тогда и поговорим. 269 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Я могу помочь тебе с посудой. 270 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Это был рождественский ужин, 271 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 и у меня было два свидания сразу. 272 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Обе девчонки были от меня без ума. 273 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - Ну ты даёшь! - Вот негодяй! 274 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Мэмо! 275 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Привет! - Дружище! Твой Мэмо, он лучший! 276 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Лучший! Эй, расскажи-ка нам ещё что-нибудь. 277 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Ладно, как-то раз Чад спросил, 278 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 - правда ли, что Испания столица Мексики. - Пив-понг! 279 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - Эй, пора сыграть в пив-понг! - Да! 280 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - Да! Сыграем! - Пошли! 281 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Пив-понг! Пив-понг! Пив-понг! Пив-понг! 282 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Твоя семья здесь постоянно? 283 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Нет, когда я росла, у нас был ресторан в Сан-Диего. 284 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Но там всё было сложно. 285 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 И мы скучали по Акапулько, 286 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 так что вернулись сюда. 287 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Ого, так ты жила в Штатах? 288 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Это круто! 289 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Здесь мы куда счастливей. 290 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Это наш дом. 291 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Не верится, что твои родные проводят вместе дни напролёт и так хорошо ладят. 292 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Моя семья не может даже суп поесть вместе. 293 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Слушай. Я знаю, что тебе приятно проводить со мной время, 294 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 но ты помыл тарелки уже дважды. 295 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Не хочешь сказать мне, в чём дело? 296 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Да... 297 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Исабель, ты очень классная и очень... 298 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 У нас неприятность. 299 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Луиса поскользнулась и ушибла ногу. 300 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 У нас не хватает официантки. 301 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Я подменю её, пап. 302 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Ты так груба с гостями, детка... 303 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Только с идиотами, которые не достойны нашей еды. 304 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Видишь? Нет. 305 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Я могу помочь. 306 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Это моя работа. Буду рад вас выручить. 307 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Кому я доверяю больше? 308 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Своей дочери или парню, 309 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 с которым только познакомился. 310 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Прошу вас, посоле. Приятного аппетита. 311 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Флакито, я возьму. - Спасибо. 312 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Кидай! 313 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - Так тебе, Чад! - Как же так, брат! 314 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Вот это скорость! 315 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Чад, ты сможешь. Прицелься. 316 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Эй, чего приуныл? Хочешь пива? 317 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Нет, спасибо. Как тут веселиться? 318 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Мне нравилось быть в центре внимания, 319 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 но Чад снова вернулся и... 320 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Чего приуныли? Может, пива? 321 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 Да! Крутой Чад побеждает! 322 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Да! 323 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 «Я зову себя Крутым Чадом при вас, 324 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 но наедине с самим собой я Грустный Чад, потому что дни моей славы уже позади, 325 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 а все мои друзья – на зарплате у моей мамы». 326 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - Туше! - Мэмо, ты эн фуего! 327 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Это значит - ты жжёшь! Сегодня узнали! 328 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Эй, Мэмо. Научишь меня новым испанским словам? 329 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Спасибо тебе за помощь, но, может, попридержишь коней? 330 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - О, извини. - Нет, ничего, просто... 331 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 я просил тебя выставить меня в выгодном свете. 332 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Я знаю, твои пародии – знак уважения, 333 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 но кто-то может решить, что ты меня дразнишь. 334 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Я знаю, но я парень, который стоит за спиной. 335 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 Что? 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 Лучший друг главного героя. 337 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 А так хочется иногда самому побыть звездой. 338 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Стой, это значит, что ты не перестанешь? 339 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Парни. Мы с парнями. 340 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Делаем ставки, кто победит в армрестлинге. Ты или Мэмо. 341 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Легко. 342 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Я побеждал почти всех своих сестёр. 343 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Надеешься меня запугать? Я в игре. 344 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Просто идеально. 345 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Спасибо, Эстебан. 346 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Пожалуйста. Теперь у тебя есть крючок, даже если он тебе не нужен. 347 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Но мне нужен крючок. 348 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Ты часто бываешь здесь... 349 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 и никогда не снимаешь шляпу... 350 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 она достойна... 351 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 отдельного крючка. 352 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Позволишь? 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Теперь это твой крючок. 354 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Нора, это... 355 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 Моя мама говорила... 356 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 «Будь терпелив, Эстебан. 357 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 Любовь приходит со временем. Крючок тоже». 358 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 И вот, я стал членом этой семьи. 359 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Я не подведу тебя. Никогда. 360 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Может, мне начать оставлять здесь шляпу на ночь? 361 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Не будем забегать вперёд. 362 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Ладно. 363 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Если так играют в раю, то мне явно не туда. 364 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Это плохо для бизнеса. 365 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Вместо того, чтобы покупать напитки, клиенты спят. 366 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Сожалею, но сеньор Вера сказал «никаких американских песен на испанском». 367 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Без исключений. 368 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Но как насчёт компромисса? 369 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Вы убедите сеньора Веру пойти на уступки, а мы... 370 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 проследим, чтобы ваша жена не узнала о вашей интрижке. 371 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Хорошо. Пойду поговорю с сеньором Верой. 372 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Простите. 373 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Как вы узнали, что он ей неверен? 374 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Я и не знал. 375 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - Ну что? - Очень важно размяться. 376 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - Да, дело говоришь. Ага. - Это важно. 377 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Нужно подготовиться. 378 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Давайте! 379 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - Что происходит? - Армрестлинг. Это важно. 380 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - Да. - Этим трём словам не место 381 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 - в одной фразе. Пойдём. - Эй! 382 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 Объясни, в чём дело. 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Я хочу доказать, что крепко стою на ногах, 384 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 потому что я в этом сомневаюсь. Я хочу быть, как эти парни. 385 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 А я нет. 386 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Когда мы с тобой познакомились, ты был как они. 387 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Но теперь ты более опытный, внимательный, 388 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 и больше готов к браку, чем любой из них. 389 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 И лучше знаешь испанский. 390 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - Я сказала, что ты... - Нет, я понял. 391 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Честно. 392 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Тогда Чад понял, 393 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 что, возможно, он получил от жизни куда больше, чем ему казалось. 394 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Поэтому решил позволить Мэмо выиграть. 395 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 К несчастью, та же идея пришла в голову Мэмо. 396 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 И схватка! 397 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Давай, Чад! 398 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Ну же! 399 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Ты не стараешься. 400 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Я дам тебе выиграть. Тебе нужней. Я парень за спиной парня. 401 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Не сегодня. Сегодня ты тот парень, который стоит впереди. 402 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Я заставлю тебя выиграть. 403 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Не получится. 404 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Получается, что... - Именно, Хьюго. 405 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Они устроили анти-армрестлинг. 406 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 О, ты такой сильный! 407 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Ты говорил, что проигрывал сестре. 408 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Она была монашкой. 409 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 На её стороне был Бог. 410 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 И бицепсы с бильярдный шар. 411 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 О, ты такой сильный! 412 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - О, он такой сильный! О! - Нет, не сильный. Я не сильный. 413 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - Я совсем слаб, а ты силач! - Нет, ты силач! 414 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 О, Мэмо, ты вырвешь мне руку! 415 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Чад. Чад. 416 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 О, я продул! 417 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Мэмо! 418 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Выпьем! - Да, выпьем! 419 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - Выпьем! - Ладно, начинайте праздновать. 420 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Я подойду позже. 421 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Спасибо. 422 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Чад начинал ценить свою жизнь в Лас Колинас, 423 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 а я проводил время с семьёй Исабэль... 424 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 и чувствовал... 425 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 что стою на пороге совсем другой жизни. 426 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Отлично, я это возьму. 427 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Так. Спасибо, Хесус. 428 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Два флана. 429 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Прошу. 430 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Спасибо. 431 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 О нет, денег не надо. 432 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Мы складываем чаевые и делим поровну. 433 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 В «Лас Колинас» так не принято? 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Нет. 435 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Вообще-то я отдаю половину чаевых боссу. 436 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 У меня на работе всё не так. 437 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 И в семье тоже. 438 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Спасибо, что так тепло приняли меня. 439 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Всё наоборот, сынок. 440 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Это тебе спасибо за помощь. 441 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Ты это заслужил, так? 442 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 За нас! 443 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Адриана. Августо. Вы возвращаетесь к бассейну. 444 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 - Да! - У меня уже загар сошёл. 445 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Одна услуга для сеньора Веры. 446 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 Можете иногда петь мексиканские песни 447 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 на английском? 448 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Пошли. 449 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Славно, что всё разрешилось. 450 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Если бы вы были здесь, этой проблемы и не возникло бы. 451 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Он приехал на день раньше, когда я навещал свою семью. 452 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Я знаю. Но надеюсь, что это не повторится. 453 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Привет, ребята. - Привет. 454 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Я хотел поблагодарить тебя, Чад. За необыкновенный день. 455 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Мне всё это пошло на пользу. 456 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Знаешь, теперь мне уже не важно, что думает обо мне Чад. 457 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Или Чад. Или Чад, или Чад, или даже Чад. 458 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Мне важно, что думает обо мне один человек. 459 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 И это Чад. 460 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Хороший был вечер. 461 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Хоть и странно, что тебе так не терпелось познакомиться с моей семьёй. 462 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Какое счастье 463 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 найти место, где чувствуешь себя, как дома. 464 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Эстебан всегда знал, что его место рядом с Норой. 465 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 И сегодня он узнал, что Нора считает так же. 466 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Чад понял, что никогда в жизни не был так счастлив. 467 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Для Дона Пабло таким местом всегда был отель. 468 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Но сейчас он начала сомневаться. 469 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 Возможно, и я нашёл своё место, хоть и не искал его. 470 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Эй... 471 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Ты хотел что-то мне сказать. 472 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Да... Точно. Хотел сказать. 473 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Исабель... 474 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 Ты очень классная и очень красивая, 475 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 и... 476 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 я счастлив, что завтра у нас свидание. 477 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Я тоже. 478 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 РЕСТОРАН ЛА МАРЭА 479 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 А теперь на испанском! 480 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Эти аплодисменты для вас, 481 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 дорогие слушатели. Спасибо, «Лас Колинас»! 482 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий