1 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 ஆஹா. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 இந்த இடம் மாறவே இல்லை. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 இங்கே திரும்பி வர எப்போதும் ஆசைப்பட்டேன். 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 நல்லது, நல்லது. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 நீங்கள் போக விரும்பாத இடம் பற்றி இப்போது சொல்லுங்கள். 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 என்ன சொல்கிறாய்? 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 அப்படி எந்த இடமும் இல்லை. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 அவன் இந்த இடத்தை சொல்கிறான். இங்கே. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 நான் உணவு வாங்கித்தர மாட்டேன், ஜோ. 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -நீ காரில் காத்திரு. -சரி. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 அல்லது, எங்களோடு இணைந்துகொள். 12 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 என்ன இது, மேக்ஸிமோ மாமா. நீங்கள் எதையோ தவிர்ப்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது. 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 அல்லது யாரையோ. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 அப்படியா? அது யார்? 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 நம் சர்வர் பக்கத்தில் இருக்கிறார். என்னால் இப்போது சொல்ல முடியாது. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -இல்லை, அவர் அருகில் இல்லையே. -அவரை இங்கே கூப்பிடாதீர். 17 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 உன் கேள்விகளுக்கு பிறகு பதில் சொல்கிறேன். 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 ஆக, ஸ்பானிஷில் ஆர்டர் கொடுக்கத் தயாரா? 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 தயார். 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 லா சீஸ்பர்கர். பன் வேண்டாம். 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 சீஸ்பர்கரா? 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 மெக்ஸிகோவில் என் சொந்த ஊருக்கு உன்னை விமானத்தில் அழைத்து வந்தால், நீ “லா சீஸ்பர்கர்” கேட்கிறாய். 23 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 நேற்று நான் டாகோ பெல்லில் சாப்பிட்டேன். 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 அது... அது ஒன்றும்... 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 எங்களுக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் தேவை. 26 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 லா மரியா 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 சரி, என் கதைக்குப் போகலாம். 28 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 பாரு, ஹியூகோ, அது எனக்கு கஷ்டமான காலகட்டம். 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 தொந்தரவு செய்யாதீர்! 30 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 வீட்டிலோ, ரொபேர்ட்டாவுடன் தன் உறவு முறிந்ததற்கு சாரா என் அம்மாவை குற்றம் சொன்னாள். 31 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 அவளால் அதைப் பற்றி பேச முடியாததால், தன் அறையிலேயே இருந்தாள். 32 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 இன்னமும் எனக்கும் ஜூலியாவிற்கும் இடையே ஒரு விரிசல் இருந்தது. 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 வேலையும் நன்றாக போகவில்லை, 34 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 ஏனென்றால் ஹெக்டர் எனக்கு வந்த பாதி டிப்ஸை எடுத்துக் கொண்டான். 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 நன்றி. 36 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 ஆனால், ஒரு விஷயம் மட்டும் நன்றாக இருந்தது. 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 மிஸ் இசபெல்! 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 இந்த இனிய நாளில் நீ எதைத் திருடினாய்? 39 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 ரிமோட் கண்ட்ரோலா? 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 அதை எதற்காகத் திருடினாய்? 41 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 அது விருந்தினர்களை கடுப்பேற்றும், அவ்வளவுதான். 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 அந்த பேட்டரிகளையாவது எனக்குக் கொடு. 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 நான் மியூட் பொத்தானை அழுத்துகிறேன். 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 இது ஏன் வேலை செய்யவில்லை? 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 ஹே, உனக்கு லூச்சா லிப்ரா பிடிக்கும் என்று சொன்னது நினைவிருக்கிறது. 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 என் பெற்றோரிடம், நாளைய நிகழ்ச்சிக்கு நான்கு டிக்கெட்டுகள் இருக்கு 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 என் சகோதரர்களால் போக முடியாது... 48 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 நீ வர விரும்புகிறாயா? 49 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 ஆமாம்! எனக்கு லூச்சா லிப்ரா பிடிக்கும்! 50 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 அற்புதம்! 51 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 இறுதியாக உன்னை சந்திக்க என் பெற்றோர்கள் ஆர்வமாக இருக்கிறார்கள். 52 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 இறுதியாகவா? 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 “இறுதியாக”? 54 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 அடடா. 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 நீயும், இசபெல்லும் இவ்வளவு நெருக்கமாக இருப்பதை நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 56 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 நானும் தான்! நாங்கள் இன்னும் சேர்ந்து வெளியேகூட போகவில்லை. 57 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 தன் பெற்றோர் பற்றி அவள் ஏன் என்னிடம் பேசுகிறாள்? 58 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 ஏனென்றால், அவளுக்கு உன்னைப் பிடிச்சிருக்கு. 59 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 அது மிகவும் இனிமையான விஷயம். 60 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 உனக்கும் அவளைப் பிடிக்குமா? 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 கண்டிப்பாக... அவளுக்கு மூன்று சிறந்த குணங்கள் உண்டு... 62 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 அழகு... 63 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 தனித்தன்மை... 64 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 மற்றும் லூச்சா லிப்ரா டிக்கெட்டுகள். 65 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 நான் அப்படியே போய் இது ஒரு... பெரிய விஷயமாக இல்லாத மாதிரி செய்யட்டுமா? 66 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 பாரு... 67 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 இசபெல் ஒரு பெரிய குடும்பத்தை சேர்ந்தவள். என்னுடையது போலவே. 68 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 எங்கள் குடும்பங்களில் ஒருவரை சேர்ப்பது என்பது, 69 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 ஆயுள் முழுதுமான உறவாக இருக்கலாம். 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 மூன்று வருடங்களுக்கு முன்னால், என் சகோதரி ஒருத்தி 71 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 அன்டோனியோ என்ற ஒருவரை 72 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 ...என் பெற்றோரை சந்திக்க அழைத்து வந்தாள். 73 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 இன்னமும் அவர் எங்கள் வீட்டை விட்டுப் போகவில்லை. 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 அவள் குடும்பத்தை இப்போது சந்திக்க தேவையில்லை. 75 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 ஒருவேளை... சரி! 76 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 முழு நேரமும் நான் லூசாடார் முகமூடி அணிந்திருக்கவா? 77 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -அப்போது... -இல்லை! நிறுத்து! கெட்ட மேக்ஸிமோ! 78 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 உறுதியான உறவிற்கு நீ தயாரில்லை என்றால், 79 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 இந்த சந்திப்பை ரத்துசெய்ய வேண்டும். 80 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 ஆமாம், நீ சொல்வது சரிதான். 81 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 இன்றிரவு அவளது உணவகத்திற்கு சென்று அவளிடம் சொல்கிறேன். 82 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 மெக்ஸிக்கோவின் வெள்ளைக்காரன் 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 வரவேற்பறை மேஜைக்கருகே வர முடியுமா? 84 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 ஸ்பீக்கரில் யார் பேசுகிறார்கள்? 85 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 ஹே. இது வேடிக்கை இல்லை. 86 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 பாரு, சாட்டின் பழைய நண்பர்கள் அவனுக்கு திருமணம் நிச்சயமானதை தெரிந்து கொண்டார்கள். 87 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 வாய்ப்பே இல்லை. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 அவனை ஆச்சரியப்படுத்த அங்கே வந்தார்கள். 89 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 அவர்களின் பெயர்கள்... எனக்கு அவர்கள் பெயர்கள் நினைவில்லை, 90 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 ஆனால், அவர்கள் யூஎஸ்சிக்கு போன, ஐந்து பிளாண்ட் வெள்ளைக்காரர்கள். 91 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 ஆக, அவர்கள் எல்லோரையும் சாட் என்று அழைக்கலாமா? 92 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 ஆமாம், நல்ல யோசனை. அவர்கள் எல்லோருமே சாட்டுகள். 93 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -சாட்! -சாட், அன்பே! 94 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 ஓ, சாட்! 95 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 என்ன இது! சாட்! 96 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -என்ன விஷயம், சாட்? -என்ன விஷயம், நண்பா? 97 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -சாட்! -சாட்! 98 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 இவர்களை ஃபிரஷ்மன் வருடத்தில் இருந்து தெரியும். 99 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 கல்லூரியில் உன் காதலன் பெரிய ஹீரோ. 100 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 அவனை நாங்கள், “ராட் சாட்” என்று கூப்பிடுவோம். 101 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -நிறுத்து. -சரியா? தோழமை பிரெசிடெண்ட், 102 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 பீர் போங் சாம்ப், கை மல்யுத்த சாம்ப் மற்றும் ஒரு புது கேமை கண்டுபிடித்தான், 103 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 “ஒரு நிமிடத்தில் யாரால் நிறைய பீர்களை குடிக்க முடியும்?” 104 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 ஆமாம்! 105 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -அது சிக்கலான கேமாக தோன்றுகிறது. -அது மிக சுலபம். நாங்கள்... 106 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 விளையாட்டுக்குச் சொன்னேன். 107 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 இப்போது இவர்கள் பிரபலமாக இருக்கிறார்கள். அதாவது, வால் ஸ்ட்ரீட்டில் சாட் இருக்கிறான். 108 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 சாட்டும் வால் ஸ்ட்ரீட்டில் இருக்கிறான். 109 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 சாட் ஒரு வருடம் செலவிட்டு தன் பிரம்மாண்டமான, ப்ரௌஸ்ட்டியன் வாழ்க்கை வரலாற்றை எழுத 110 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 முயற்சித்து, இப்போது வால் ஸ்ட்ரீட்டில் இருக்கிறான். 111 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 அதற்குள், உன் வாழ்க்கை ஒரு தொடர் விடுமுறை போல இருக்கிறது, நண்பா. 112 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 அது நம்ப முடியவில்லை, என்றாலும், நீ இப்போது பிரசிடெண்ட்டாகி இருப்பாய் 113 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 -என்று நாங்கள் நினைத்தோம். -ஓ, அதாவது, பார்த்தால், 114 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 என் வாழ்க்கை எப்போதும் பரபரப்பாக இருக்கிறது. 115 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 இந்த முழு ரிசார்ட்டையும், நான்தான் நடத்தி வருகிறேன். 116 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 சாட். 117 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 உனக்காக உன் அம்மா மிகவும் முக்கியமான வேலை வைத்திருக்கிறார். 118 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 சலவை நிலையத்திற்கு அவரது உடையை நீ எடுத்துச் செல்ல வேண்டுமாம். 119 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 அவர்கள்... அதிலிருந்த ரெட் ஒயின் கறையை நீக்கவில்லை போலும். 120 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 அவர் சொன்னதை, நான் அப்படியே சொல்கிறேன், 121 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 “மேனுவல் உன்னை மிரட்ட அனுமதிக்காதே. நீ அவனிடம் கடுமையாக இருக்க வேண்டும்.” 122 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -சிப்ஸ் வந்துகொண்டிருக்கிறது. -நன்றி. 123 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 மேக்ஸிமோ! ஹே. என்னை நீ நல்லவிதமாக காட்ட வேண்டும். 124 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 சரி, நீ முதலில் கொஞ்சம் வெயிலில் நிற்க வேண்டும். 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -உன்னுடைய தோல் மிக... -இல்லை, என் நண்பர்களுக்கு முன்னால். 126 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 இப்போது உதவ முடியாததற்கு மன்னிக்கவும். ஆனால் அதற்கு பொருத்தமான ஒரு நபர் இருக்கிறார். 127 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 மெமோ. 128 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 சாட் நல்லபடியாக தோன்ற உன் உதவி தேவை. 129 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 ஓ, சரி. முதலில், நீ கொஞ்சம் வெயிலில் நிற்க வேண்டும். 130 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 இல்லை, நான்... என் தோல் மென்மையானது மற்றும், அது... பரவாயில்லை, சரியா? 131 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 என் நண்பர்களுக்கு முன்னால் நீ என்னைப் புகழ்ந்து பேச வேண்டும். 132 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 எனக்குத் தெரியவில்லை. ஆண்கள் கூட்டம் என்றாலே எனக்கு பயம். 133 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 ஒருவேளை என்னை பயமுறுத்தும் ஐந்து சகோதரிகளோடு 134 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 நான் வளர்ந்ததால் இருக்கலாம். 135 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 அட, வா. நீ சிறப்பாக செய்வாய். 136 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 கவலைப்படாதே, இது தான் உன் வலிமை. 137 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 ஹீரோவை நன்றாக காட்டுவது. 138 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 ஆணிற்கு பின்னால் உறுதுணையாக இருக்கும் ஆண் நீ. 139 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 அங்கே போய் சாட் பற்றி நீ நம்பாத சில விஷயங்களைச் சொல்லு. 140 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 ஆஹா, மக்கள் வாந்தி எடுக்கும் கதைகள் உன்னிடம் குறைவில்லாமல் இருக்கின்றன. 141 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 -ஆமாம். -நிச்சயம். 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 சரி. நான் போய் வேலையைப் பார்க்கிறேன். 143 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 உங்கள் எல்லோரிடமும் பேசியதில் சந்தோஷம். 144 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். -கவனமாக இரு. 145 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 நண்பர்களே, இவன் என் நண்பன், மெமோ. என் “மெமிகோ.” 146 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 மெமோ. 147 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 மெமோ, இவன் சாட், சாட், சாட், சாட், மற்றும் சாட். 148 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 ஹாய். 149 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 அட, உங்களின் பெயர்களை மறக்க மாட்டேன் என நம்புகிறேன். 150 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 டான் பாப்லோ, 20 வருடங்களில் உங்களுக்கு கிடைத்த முதல் விடுமுறை நாட்கள் எப்படி இருந்தன? 151 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 பிரமாதமாக இருந்தன. 152 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 என் பேரன், ஒவ்வொரு முறை என் முகத்தை இப்படி காட்டும் போதும்... 153 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 ஓ, உங்களுக்கு அதில் அக்கறை இருக்காது. 154 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 இல்லை. 155 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 நமது முதலீட்டாளர் ரிக்கார்டோ வேரா கடைசியாக ஒருமுறை சுற்றி பார்ப்பது பற்றி தெரியுமா? 156 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 அவர் இந்த இடத்திற்கு மில்லியன்கணக்கான பணத்தை முதலீடு செய்வதற்கு முன்னால் 157 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -அவருடைய உதவியாளர் சில மாற்றங்களைச் சொல்வார். -ஆமாம். அது நாளைக்குத் தான். 158 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 ஆனால், அவரது உதவியாளர் இன்றே வந்துவிட்டார். 159 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 நீங்கள் இங்கு இல்லாததால், வேறு ஒருவர் அவருக்கு சுற்றிக் காண்பித்திருக்கிறார். 160 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 நீங்களும் இல்லை, நானும் இல்லை என்றால், அது யாராக இருக்கும்? 161 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 பராமரிப்பு பணியாளர் பாகோ. 162 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 ஹே, உங்களுக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? 163 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 ஆமாம், இந்த ஹோட்டலின் புது முதலீட்டாளர், திரு. வேராவின் உதவியாளர் நான். 164 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 சுற்றிப் பார்ப்பதற்கு வந்திருக்கிறேன். 165 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 ஓ, சிறப்பு. 166 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 நான் சுற்றிக் காண்பிக்கிறேன். சிப்ஸ் வேண்டுமா? 167 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 அப்படி சுற்றிப் பார்க்கும் போது, கபானா மெனு முழுவதையும் மாற்ற, 168 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 என் பயண செலவுகளை குறைக்க, 169 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 பராமரிப்பு பட்ஜெட்டில் 20% அதிகரிக்க, பாகோ ஒப்புக் கொண்டார், 170 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 மற்றும் நீச்சல் குளத்தில்... 171 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 இன்னொரு விஷயம்... 172 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 அமெரிக்க பாப் பாடல்களை 173 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 ஸ்பானிஷில் பாடும் வித்தையில் திரு. வேராவிற்கு விருப்பமில்லை. 174 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 இதைவிட, பாரம்பரிய இசை பொருத்தமாக இருக்கும். 175 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 என் பெயரை மறக்காதே. அது தான் புகழ்! நான் என்றென்றும் இருப்பேன்... 176 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 உங்களுக்கு வேலை போயிடுச்சு! 177 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 நான் பறக்க கற்கப் போகிறேன்... 178 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 மேலே பறக்க... 179 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 டையன், இது ஏதோ தவறு தானே? 180 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 பாகோவும், அந்த கேவலமான ஆடை அணிந்தவனும் நாங்கள் வேலை விட்டு நீக்கப்பட்டதாக சொன்னார்கள். 181 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 எங்களுக்கு இந்த வேலை வேண்டும். 182 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 உங்களை இழப்பதில் எனக்கும் விருப்பமில்லை. முடிந்த அளவு விரைவாக அவரிடம் பேசுகிறோம். 183 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 அதற்கிடையில், இங்கே உங்களுக்கு வேறு ஒரு வேலை கொடுக்கிறேன். 184 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 ஓ, நன்றி, டான் பாப்லோ. 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -எந்த வேலையாக இருந்தாலும் எங்களுக்கு சந்தோஷம்தான். -ஆமாம். 186 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 போய் வேலையைப் பாருங்கள். 187 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 வேண்டாம்! பாடாதே! வேடிக்கை கூடாது! 188 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 ஹே, அம்மா! எஸ்டெபன்! 189 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 என்ன விஷயம்? 190 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 ஒன்றுமில்லை... உன் அம்மாவும், தங்கையும் இப்போது சண்டை போட்டார்கள். 191 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 அவள் தன் அறையில் ஒளிந்து கொண்டு வெளியே வர மறுக்கிறாள். 192 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 உன் தங்கை, அம்மா இல்லை. உன் அம்மா இங்கே தான் இருக்கிறாள். 193 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 எஸ்டெபன், நான் உங்களுக்கு கொடுத்த வேலையைச் செய்கிறீர்களா? 194 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 அம்மா, அவர் சாப்பிடட்டும்! 195 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 இல்லை, இல்லை, இல்லை... எனக்குப் பசிக்கவில்லை. 196 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 சூப் குடித்ததே வயிறு நிறைந்துவிட்டது. 197 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 உங்கள் காதலன் போல் அல்லாமல் அவரை வேலைக்காரன் போல் நடத்துகிறீர்கள். 198 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 அந்த ஹூக் எதற்கு தேவைப்படும் என்று சொல்லு? 199 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 என்ன சொல்வார்கள் தெரியுமா... 200 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 தேவைப்படும் போது, ஹுக் இல்லாமல் இருப்பதைவிட 201 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 தேவையில்லை என்றாலும், ஹூக் இருப்பதே மேல். 202 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 யாரும் அப்படி சொல்லவில்லை! யாருமே. 203 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 என்ன சொல்கிறாய்? நான் இப்போது தானே சொன்னேன். 204 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 நான் யாரோ ஒருவராகிவிட்டேன் போல. 205 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 பிறகு, அவன் அந்த பெரிய பாறையைக் கடந்து ஓடினான். 206 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 சாடிற்கு பாம்புகள் என்றால் பயம் என்றாலும், 207 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 அவன் அந்த பாம்பு பள்ளத்திற்குள் குதித்து, அந்தப் பெண்ணைக் காப்பாற்றினான். 208 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 நண்பா, நிறுத்து. நீ என்னை சங்கடப்படுத்துகிறாய். விடு. 209 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 சரி. இதோ வருகிறேன். 210 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 சமையலறை பணியாளர்கள் சிலரை, பாஸ் வேலையை விட்டு தூக்க வேண்டும். 211 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 “சமையலறை பணியாளர்கள் சிலரை, பாஸ் வேலையை விட்டு தூக்க வேண்டும்.” 212 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 நீ என்ன சொன்னாய்? 213 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 ஓ. ஒன்றுமில்லை. சும்மா வேடிக்கை செய்தேன். 214 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 பதறாதே. அது அவன் குரல் போலவே இருந்தது. 215 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 மீண்டும் சொல்லு. 216 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 “சமையலறை பணியாளர்கள் சிலரை, பாஸ் வேலையை விட்டு தூக்க வேண்டும்.” 217 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -ஓ, இது சிறப்பு. -அது வந்து, 218 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 சரியாக செய்ய வேண்டுமென்றால், கடைசியில் தலைமுடியை இப்படி அசைக்க வேண்டும். 219 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 “ஹே, நான் சாட். 220 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 என் அம்மா ஸ்பான்டெக்சில் அழகாக இருப்பார். 221 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 இரட்டை காலர் தான் எல்லா காலர்களை அழகாக ஆக்குகிறது.” 222 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -சிறப்பு, நண்பா! -அற்புதம்! மிகச் சிறப்பு! 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 இசபெல், நீ ரொம்ப அன்பானவள் மற்றும் அழகானவள். 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 ஆனால் நாளை நாம் சந்திக்க முடியாது. 225 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 நான் உன் பெற்றோரை சந்திக்கத் தயாரில்லை. 226 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 நான் நம் உறவை அவ்வளவு சீரியஸாக நினைக்கவில்லை. 227 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 லா மரியா 228 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 பொறுங்கள், இது இந்த உணவகம் தானே. 229 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 சரியாகச் சொன்னாய். 230 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 இசபெல் வேலை செய்த உணவகம். 231 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 அவளைக் கண்டுபிடித்து எங்கள் சந்திப்பை ரத்துசெய்து 232 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 அடுத்த நாள் இரவு அவள் குடும்பத்தை நான் சந்திக்காமல் செய்ய வேண்டி இருந்தது. 233 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 ஐயோ, மேக்ஸிமோ! 234 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 நான் இந்த வரவேற்பை எதிர்பார்க்கவில்லை. 235 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 இன்று பரபரப்பான இரவு மற்றும் எங்கள் டிஷ்வாஷர் வேலை செய்யவில்லை. 236 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 நீ கேட்பதற்கு முன்பே சொல்கிறேன்... 237 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 ஆமாம். வெயிட்டராக வேலை செய்ய எனக்கு தடைவிதித்துள்ளனர். 238 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 ஏன் தடைவிதித்துள்ளனர்? 239 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 அந்த முட்டாள் விருந்தினர்... 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 பரவாயில்லை, எனக்குத் தெரியும். 241 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 சரி. 242 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 இசபெல்... நீ ரொம்ப அன்பானவள்... 243 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 இசபெல்! இவன் தான் மேக்ஸிமோவா? 244 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 245 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 நீ சொன்னது போலவே, அவனுக்கு மிகவும் குழப்பமான 246 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 முகபாவம் இருக்கிறது! 247 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 உன்னை போலவே இருக்கும் அந்த ஆண் யார்? 248 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 ஓ, அவர் தான் என் அப்பா! 249 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 இது என் குடும்ப உணவகம். 250 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 இது உன் குடும்பத்தின் உணவகமா? 251 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 மெர்சிடெஸ்! வா. 252 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 எல்லோரும்! வந்து மேக்ஸிமோவை சந்தியுங்கள்! 253 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 உண்மையில், நான்... 254 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 இவர் தான் என் அம்மா மெர்சிடெஸ், என் அத்தை ராக்வேல், 255 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 என் சகோதரர்கள் ஃபிளக்கிட்டோ மற்றும் ஜிராஃப் இங்கே வெயிட்டராக உள்ளனர்... 256 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 அவர்கள் என் மாமாக்கள்... 257 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 கசின்கள் மற்றும்... 258 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 என் பாட்டி பீட்ரிஸ் மூலையில் அமர்ந்து கொண்டு மக்களை வெறுப்பேற்றுவார். 259 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 அடடா. அவங்களுக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 260 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 குடும்பத்திற்கு வரவேற்கிறோம். 261 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 இவள் மிகவும் செல்லமானவள். 262 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 எனவே, நீ அவளை முறையாக நடத்த வேண்டும். 263 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 கொஞ்சம் இருங்கள், மேக்ஸிமோ என்னிடம் ஏதோ சொல்ல வந்தான். 264 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 சரி, அதைச் சொல்லு... 265 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 கொஞ்சம் பொறு. பாத்திரங்களை கழுவிய பின் தான் அவளால் உன்னோடு பேச முடியும். 266 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 போகலாம்! வேலையைப் பார்ப்போம்! சீக்கிரம். 267 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 நாளை நாம் சந்திக்கும் போது பேசலாம். 268 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 நான் பாத்திரங்கள் கழுவ உதவுகிறேன்! 269 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 அது ஊழியர்களின் கிறிஸ்மஸ் விருந்து, 270 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 நான் ஒரே நேரத்தில் இரண்டு பெண்களை டேட் செய்தேன். 271 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 இரண்டு பெண்களும் என்னை விரும்பினார்கள். 272 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -ஓ, நீ மோசமானவன்! -சரி, நண்பா. 273 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 மெமோ! 274 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -ஹே, நண்பர்களே. -ஓ, நண்பா, மெமோ மிகவும் சிறப்பானவன். 275 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 மிகச் சிறப்பானவன்! ஹே, எங்களுக்கு இன்னொரு நகைச்சுவையான கதை சொல்லு. 276 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 சரி, ஒரு முறை, மெக்ஸிகோவின் தலைநகரம், ஸ்பெயினா என்று 277 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -சாட் கேட்டான். -பீர் பாங்! 278 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -ஹே, இது பீர் பாங் நேரம்! -ஆமாம்! 279 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -ஆமாம்! வா! -போகலாம்! 280 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 பீர் பாங்! பீர் பாங்! பீர் பாங்! பீர் பாங்! 281 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 ஆக, இது உங்கள் பரம்பரை சொத்தா? 282 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 இல்லை, என் சிறு வயதில், நாங்கள் சான் டியேகோவில் உணவகம் வைத்திருந்தோம். 283 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 ஆனால்... விஷயம் கொஞ்சம் சிக்கலாகிவிட்டது. 284 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 அக்கபுல்கோவை விட்டு வெளியேறினோம். 285 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 மீண்டும் இங்கு வந்துவிட்டோம். 286 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 அடடா, நீங்கள் அமெரிக்காவில் வசித்தீர்களா? 287 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 நல்ல விஷயம். 288 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 நாங்கள் இங்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறோம். 289 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 இதுதான் எங்கள் வீடு. 290 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 உங்கள் குடும்பத்திலுள்ள அனைவரும் ஒன்றாக நேரத்தை செலவழிப்பது ஆச்சரியம் தான். 291 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 எங்கள் குடும்பம், ஒரு சூப்பைக் கூட ஒன்றாகச்சேர்ந்து குடிக்காது. 292 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 சரி, உனக்கு என்னுடன் நேரம் செலவழிக்கப் பிடிக்கும் எனத் தெரியும், 293 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 அதற்காக, ஏற்கனவே இருமுறை கழுவிய பாத்திரத்தை மீண்டும் கழுவாதே. 294 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 என்ன விஷயம் எனச் சொல்கிறாயா? 295 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 ஓ, சரி... 296 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 இசபெல்... நீ ரொம்ப அன்பானவள் மற்றும்... 297 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 நமக்கு ஒரு பிரச்சினை. 298 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 லூயிசா கீழே விழுந்து காலை உடைத்துக்கொண்டாள். 299 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 நமக்கு சர்வர் வேலைக்கு ஒரு ஆள் குறைகிறது. 300 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 அவளுக்குப் பதிலாக நான் வேலை செய்கிறேன், அப்பா. 301 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 ஆனால், நீ விருந்தினரிடம் கொஞ்சம் கடுமையாக நடந்துகொள்கிறாயே. 302 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 சாப்பிட அருகதையற்ற முட்டாள்களிடம் மட்டுமே அப்படி நடந்துகொள்வேன். 303 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 பார்த்தாயா? வேண்டாம். 304 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 அல்லது நான் செய்கிறேன். 305 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 நாள் முழுவதும் இதைத்தான் செய்கிறேன். உங்களுக்கு உதவுகிறேன். 306 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 நான் யாரை நம்புவது... 307 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 ...என் மகளையா? 308 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 அல்லது இன்று சந்தித்த ஒருவரையா? 309 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 இதோ பொசோலே சூப். நன்றாக சாப்பிடுங்கள். 310 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -ஃபிளக்கிட்டோ, நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். -நன்றி. 311 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 போடு. 312 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -அப்படிப் போடு, சாட்! -போடு! அப்படித்தான், தம்பி! 313 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 ரொம்ப வேகம்! 314 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 சாட், உன்னால் முடியும், ஒரு கப்பை வீழ்த்து. 315 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 ஹே, என்ன சோகமாக இருக்கிறாய். பியர் வேண்டுமா? 316 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 இல்லை, வேண்டாம். நான் ஏமாற்றமாக உணர்கிறேன். 317 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 என் மீது கவனம் செலுத்திய போது ரொம்ப சந்தோஷமாக இருந்தேன், 318 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 ஆனால் சாட் எல்லோரின் கவனத்தையும் பெற்றுவிட்டான்... 319 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 ஹே, என்ன சோகமாக இருக்கிறாய். பியர் வேண்டுமா? 320 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 -ஆம்! ராட் சாட் மீண்டும் சாதித்துவிட்டான்! -அப்படித்தான். 321 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 ஆம்! 322 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 “நான் என்னை ‘ராட் சாட்’ எனச் சொல்கிறேன், 323 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 ஆனால் மனதுக்குள் ‘சேட் சாட்’ என சொல்லிக்கொள்வேன், ஏனென்றால் என் சந்தோஷ நாட்கள் எல்லாம் போய்விட்டன. 324 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 என் அம்மாவிடம் சம்பளம் வாங்குபவர்கள் மட்டும்தான் என் நண்பர்களாக இருக்கின்றனர்.” 325 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -ஐயோ! -மெமோ, நீ தீயாய் இருக்கிறாய்! 326 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 அப்படியென்றால் “வெளுத்துகட்டுகிறாய்” என அர்த்தம் இப்போது தான் அந்த வார்த்தையைக் கற்றுக்கொண்டோம். 327 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 ஹே, மெமோ. எனக்கும் ஸ்பானிஷில் ஏதாவதொரு புது வார்த்தையைக் கற்றுத் தருகிறாயா? 328 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 உன் எல்லா உதவிகளுக்கும் நன்றி, ஆனால் என்னைக் கிண்டல் செய்வதை கொஞ்சம் குறைக்கிறாயா? 329 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -ஓ, என்னை மன்னித்துவிடு. -இல்லை, பரவாயில்லை. அது... 330 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 என் நண்பர்கள் முன் என்னை சிறந்தவனாகக் காட்ட தான் உன்னிடம் உதவி கேட்டேன். 331 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 நீ என்னைப் பாராட்டும் விதமாகத்தான் என்னைப் போல பேசுகிறாய், 332 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 ஆனால், நீ என்னை கிண்டல் செய்வதாக அவர்கள் நினைத்துக் கொள்வார்களோ எனப் பயமாகயிருக்கிறது. 333 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 புரிகிறது, ஆனால் எப்போதும், ஆணிற்கு பின்னால் உறுதுணையாக இருக்கும் ஆண் தான் நான். 334 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 என்ன? 335 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 ஹீரோவுக்கு உதவி செய்யும் உற்ற நண்பன். 336 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 ஒருமுறையாவது ஹீரோவாக இருப்பது சந்தோஷமாக இருந்தது. 337 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 பொறு, அப்படியென்றால் நீ கிண்டல் செய்வதை நிறுத்த மாட்டாயா? 338 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 நண்பர்களே, நாங்கள் பேசிக் கொண்டிருந்தோம். 339 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 கை மல்யுத்தத்தில், நீ வெல்லப்போகிறாயா அல்லது மெமோ வெல்லப்போகிறானா எனச் சவால் விட்டோம். 340 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 கண்டிப்பாக. 341 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 கை மல்யுத்தத்தில் என் சகோதரிகள் பெரும்பாலானோரை தோற்கடித்துவிடுவேன். 342 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 இப்படியெல்லாம் பயமுறுத்தாதே. நான் போட்டியில் பங்கேற்பேன். 343 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 அற்புதம். 344 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 நன்றி, எஸ்டெபன். 345 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 சரி. இப்போது உனக்கு வேண்டாமென்றாலும், உனக்கு ஒரு ஹூக் கிடைத்திருக்கிறது. 346 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 ஓ, ஆனால் எனக்கு அந்த ஹூக் தேவை. 347 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 நீங்கள் இங்கு நிறைய முறை வந்திருக்கிறீர்கள்... 348 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 உங்கள் தொப்பியை... 349 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 பெரும்பாலும்... 350 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 நீங்கள் கழட்டியதே இல்லை. 351 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 நான் கழட்டவா? 352 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 இப்போது, இது தான் உங்களின் ஹூக். 353 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 நோரா, இது... 354 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 என் அம்மா... 355 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 “பொறுமையாக இரு எஸ்டெபன்” 356 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 “காலப்போக்கில் காதல் வரும். ஹூக்கும் வரும்” எனச் சொல்வார். 357 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 இப்போது... இந்த வீட்டின் ஒரு அங்கமாக என்னை மாற்றிவிட்டாய். 358 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 நான் எப்போதும் உன் நம்பிக்கையைக் காப்பாற்றுவேன். 359 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 இரவில் இங்கு வந்து தூங்கலாமா? 360 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 அவசரப்படாதீர். 361 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 ஓ, சரி. 362 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 இதைத்தான் சொர்க்கத்தில் வாசிக்கிறார்கள் என்றால், அங்கு போகாமல் இருப்பதே சந்தோஷம். 363 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 இது வியாபாரத்திற்கு நல்லதில்லை. 364 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 குடிப்பதற்கு பதிலாக, எல்லா விருந்தினர்களும் தூங்குகின்றனர். 365 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 மன்னிக்கவும். அமெரிக்க பாப் பாடல்களை ஸ்பானிஷில் போடக்கூடாது என திரு.வேரா சொல்லியிருக்கிறார். 366 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 எந்த விதிவிலக்கும் இல்லை. 367 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 சமரசம் செய்துகொண்டால் என்ன? 368 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 நீங்கள் திரு.வேராவை சம்மதிக்க வையுங்கள், நாங்கள்... 369 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 உங்களின் மனைவிக்கு, உங்கள் கள்ளக் காதல் தெரியாதவாறு பார்த்துக்கொள்கிறோம். 370 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 ஓ... சரி... நான் திரு.வேராவுடன் பேசுகிறேன். 371 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 கிளம்புகிறேன். 372 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 அவருக்கு கள்ளக் காதல் இருப்பது உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 373 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 எனக்குத் தெரியாது. 374 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -அப்படித்தான். -சரி. தயாராகுங்கள். 375 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -அதுதான் ரொம்ப முக்கியம். -அது முக்கியம். 376 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 ஆம், ஆனால், அவன் தயாராக வேண்டும். 377 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 உன்னால் முடியும்! 378 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -இங்கே என்ன நடக்கின்றது? -கை மல்யுத்தம். முக்கியமான விளையாட்டு. 379 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -ஆம். -அந்த நான்கு வார்த்தைகளும் மனித வரலாற்றில் 380 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 -இதுவரை பயன்படுத்தப்படவில்லை. என்னோடு வா. -ஹே! 381 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 உண்மையில் என்ன தான் நடக்கிறது? 382 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 நான் வாழ்க்கையில் முன்னேறி விட்டது போல் பாவனை செய்கிறேனோ என தோன்றுகிறது, 383 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 ஏனென்றால், சில நேரங்களில் நான் நினைப்பது போல நான் இல்லை, இவர்களை போல் இருக்கலாமோ என தோன்றும். 384 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 385 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 உன்னை நான் முதன் முதலில் சந்தித்த போது, நீ அவர்களைப் போலவே தான் இருந்தாய். 386 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 ஆனால், உனக்கு அனுபவம் அதிகம், நீ அதிகம் யோசிக்கக் கூடியவன், 387 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 அவர்களைக் காட்டிலும், திருமணம் செய்துகொள்ள உனக்குத் தான் தகுதி அதிகம். 388 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 உனக்கு ஸ்பானிஷும் அதிகமாகத் தெரியும். 389 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -நான் சொல்கிறேன், “அதோடு நீ”... -வேண்டாம், எனக்குப் புரிகிறது. 390 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 எனக்குப் புரிந்துவிட்டது. 391 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 ஒருவேளை, நினைத்ததை விடத் தான் அதிகம் 392 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 முன்னேறியிருக்கிறோம் என்று அவனுக்கு அப்போது தான் தோன்றியிருக்கும். 393 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 எனவே, மெமோவே வெற்றி பெறட்டும் என்று சாட் விட்டுவிட்டான். 394 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 துரதிர்ஷ்டவசமாக, மெமோக்கும் அதே எண்ணம் தான். 395 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 ஆரம்பமாகட்டும்! 396 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 சாட், அப்படித்தான். 397 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 உன்னால் முடியும். 398 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 நீ ஏன் முயற்சி செய்யாமல் இருக்கிறாய்? 399 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 நீ ஜெயிக்கட்டும் என்று விட்டுவிட்டேன். உனக்குத் தான் வெற்றி தேவை. நான் பின்னால் உறுதுணையாக இருப்பவன். 400 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 இன்று அப்படி இல்லை. இன்று நீதான் முன்னால் நிற்பவன். 401 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 நான் விட்டுக்கொடுத்து, உன்னை ஜெயிக்க வைக்கப் போகிறேன். 402 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 என்னால் உதவ முடியாது. 403 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -அப்படியானால், அதற்கு அர்த்தம்... -அதே தான், ஹியூகோ! 404 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 அது தலைகீழான கை மல்யுத்தமாக மாறிவிட்டது. 405 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 ஓ, நீ உண்மையிலேயே பலசாலி தான். 406 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 நீ உன் சகோதரியிடம் தோற்று விட்டதாக சொன்னாயே. 407 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 ஆமாம், கன்னியாஸ்திரியாக இருக்கும் சகோதரியிடம். 408 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 கடவுள் அவள் பக்கம் இருந்தார். 409 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 பைசெப்ஸ் எல்லாம் பந்துகள் மாதிரி இருக்கும். 410 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 ஓ, நீ ரொம்பவே வலுவாக இருக்கிறாய்! 411 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -ஓ, உனக்கு தான் வலு அதிகம்! -நான் பலசாலியில்லை. உண்மையில் நான் பலசாலி இல்லை! 412 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -நான் ரொம்ப பலவீனமானவன், நீ என்னைவிட பலசாலி! -நீ ரொம்ப பலசாலி! 413 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 ஓ, மெமோ, என் முழங்கையை நசுக்குகிறாய்! 414 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 சாட், சாட். 415 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 ஐயோ, நான் தோற்றுவிட்டேன். 416 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 மெமோ! 417 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -ஷாட்ஸ். -ஷாட்ஸ், நண்பா! 418 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -ஷாட்ஸ்! -நீங்கள் எல்லோரும் போய்க் கொண்டாடுங்கள். 419 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 நான் பின்னாலேயே வருகிறேன். 420 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 நன்றி. 421 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 லாஸ் கொலினாஸில், தன் வாழ்க்கை பற்றி, சாட்டுக்குத் திருப்தி, 422 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 ஆனால், இசபெல்லுக்கும் அவள் குடும்பத்திற்கும் நான் உதவி செய்வது, 423 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 எனக்கு... 424 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 நான் வேறொரு வாழ்க்கைக்குள் தடுமாறி விழுந்துவிட்டது போல இருந்தது. 425 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 அருமை. இரண்டையும் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 426 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 அவ்வளவு தான். நன்றி. 427 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 இரண்டு கேரமல் கஸ்டர்ட். 428 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 இதோ. 429 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 நன்றி. 430 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 ஓ, நீ எனக்குப் பணம் தரவேண்டியதில்லை. 431 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 நாங்கள் எப்போதும் டிப்ஸ் தொகையைப் பகிர்ந்து கொள்வோம். 432 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 லாஸ் கொலினாஸில் அப்படித்தானே செய்வீர்கள்? 433 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 இல்லை. 434 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 எனக்குக் கிடைக்கும் டிப்ஸில் பாதியை என்னுடைய பாஸுக்கு கொடுக்க வேண்டும். 435 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 இது என் பணியிடம் மாதிரி இல்லை. 436 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 என் குடும்பம் மாதிரியும் இல்லை. 437 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 நல்ல விதமாக உணர வைத்ததற்கு நன்றி. 438 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 முற்றிலும் நேர்மாறாக. 439 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 உன்னுடைய எல்லா உதவிகளுக்கும் நன்றி. 440 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 நீ இதற்காகத் தானே உழைத்தாய்? 441 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 சியர்ஸ்! 442 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 அடிரியானா! அகஸ்டோ! நீங்கள் மீண்டும் நீச்சல் குளத்திற்கே போகிறீர்கள். 443 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -ஆமாம்! -எனக்கு மிகவும் அலுப்பாகிவிட்டது! 444 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 திரு.வேராவிற்கு, ஒரு உபகாரம் செய்யுங்கள்... 445 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 எப்போதாவது, மெக்ஸிகோ பாப் பாடலை 446 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 ஆங்கிலத்தில் பாடுவீர்களா? 447 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 நாம் போகலாம். 448 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 இந்தப் பிரச்சினை முடிந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 449 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 நீங்கள் இங்கே இருந்திருக்க வேண்டும். அப்போது இந்தப் பிரச்சினையே வந்திருக்காது. 450 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 ஒருநாள் முன்னதாக அவர் வந்துவிட்டார். நான் என் குடும்பத்தினரைப் பார்க்கப் போயிருந்தேன். 451 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 எனக்குத் தெரியும். ஆனால், இனி இப்படி நடக்காமல் பார்த்துக்கொள்வோம். 452 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -ஹே, நண்பர்களே. -ஹே. 453 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 நன்றி சொல்லத் தான் வந்திருக்கிறேன், சாட். உண்மையிலேயே பாராட்டுகிறேன். 454 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 பாராட்ட வேண்டாம். எனக்கும் ஜாலியாகத்தான் இருந்தது. 455 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 என்னைப் பற்றி சாட் என்ன நினைக்கிறான் என்பதைப் பற்றி நான் கவலைப் படத் தேவையில்லை. 456 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 அல்லது சாட். அல்லது சாட். அல்லது சாட், அல்லது சாட்டாக இருந்தாலும் கூட. 457 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 என்னைப் பற்றி ஒரே ஒருரு நபர் என்ன நினைக்கிறார் என்று மட்டும் தான் நான் கவலைப்பட வேண்டும். 458 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 அதுதான் சாட். 459 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 இன்றிரவு மகிழ்ச்சியாகக் கழிந்தது. 460 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 என் குடும்பத்தை நீ இவ்வளவு சீக்கிரம் சந்திக்க விரும்பியது விநோதமாக இருந்தாலும் கூட. 461 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 இது நம்முடைய இடம் என்று 462 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 நாம் உணரும் போது தான், அதிக மகிழ்ச்சி ஏற்படும். 463 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 அது, நோராவுடன் இருக்கும் இடம் தான் என்று எஸ்டெபனுக்குத் தெரியும். 464 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 இன்றிரவு, நோராவும் அப்படித்தான் உணர்ந்தார் என்று அவர் தெரிந்துக்கொண்டார். 465 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 எப்போதும் இருந்ததை விட, இப்போது அதிக மகிழ்ச்சியோடு இருப்பதாக சாட் உணர்ந்தான். 466 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 டான் பாப்லோவிற்கோ, ஹோட்டல் தான் அந்த இடம். 467 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 ஆனால் திடீரென்று, அது தானா என்று அவர் உறுதியாக இல்லை. 468 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 நான் தேடிக் கொண்டிருக்காவிட்டாலும், என்னுடைய இடத்தை நான் கண்டுபிடித்திருக்கக் கூடும். 469 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 ஹே... 470 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 என்னிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 471 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 ஓ, ஆமாம்... சொல்ல விரும்புகிறேன் தான். 472 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 இசபெல்... 473 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 நீ ரொம்ப அன்பானவள், அழகாகவும் இருக்கிறாய்... 474 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 அப்புறம்... 475 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 நாளை நம் டேட்டிங்கை நினைத்துப் பரபரப்பாக இருக்கிறது. 476 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 எனக்கும் தான். 477 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 லா மரியா ரெஸ்டாரன்ட் 478 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 இப்போது ஸ்பானிஷில்! 479 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 இந்த பாராட்டு உங்களுக்குத்தான், இனிமையான பார்வையாளர்களே. 480 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 நன்றி, லாஸ் கொலினாஸ்! 481 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்