1 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 ว้าว 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 ที่นี่ไม่เปลี่ยนไปเลย 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 ลุงอยากกลับมาที่นี่เสมอ 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 แจ๋วๆ 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 ทีนี้บอกที่ที่ลุงไม่อยากไปให้ผมฟังบ้างสิ 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 หมายความว่าไง 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ไม่มีที่แบบนั้นซะหน่อย 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 เขาหมายถึงที่นี่ ตรงนี้น่ะ 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ผมขอถอนคำพูดว่าจะเลี้ยงมื้อเที่ยงนะ โจ 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - คุณไปรอในรถก็ได้ - โอเค 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 หรือนั่งกับเราก็ได้ 12 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 ไม่เอาน่า ลุงแม็กซิโม เห็นชัดๆ ว่าลุงเลี่ยงอะไรบางอย่างอยู่ 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 หรือใครสักคน 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 จริงเหรอ ใครกัน 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 พนักงานโต๊ะเรามาแล้ว ตอนนี้ลุงไม่สะดวกเล่า 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - ยังไม่มาซะหน่อย - อย่าเรียกมาสิ 17 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 ไว้ลุงค่อยตอบคำถามของหลานทีหลัง 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 พร้อมลองสั่งอาหารเป็นภาษาสเปนรึยัง 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 แน่นอนครับ 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 ชีสเบอร์เกอร์ที่นึงครับ ไม่เอาขนมปัง 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 ชีสเบอร์เกอร์เหรอ 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 ลุงพาหลานบินมาบ้านลุงถึงเม็กซิโก แล้วหลานสั่ง "ชีสเบอร์เกอร์ที่นึง" เนี่ยนะ 23 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 เมื่อวานผมกินทาโก้เบลล์แล้วนี่นา 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 มัน… มันไม่… 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 เราขอเวลาอีกนิดนะครับ 26 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 (ลา มาเรอา) 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 โอเค กลับไปที่เรื่องของลุง 28 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 คืองี้ ฮิวโก มันเป็นช่วงที่ลำบากมากสำหรับลุง 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 (ห้ามรบกวน!) 30 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 ที่บ้าน ซาร่าโทษแม่ที่ทำให้เธอเลิกกับโรเบร์ตา 31 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 แต่เป็นเพราะเธอพูดถึงเรื่องนี้ไม่ได้ เธอเลยเอาแต่อยู่ในห้องตัวเอง 32 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 เรื่องระหว่างลุงกับฮูเลียยังอึดอัดอยู่ 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 เรื่องงานก็ไม่ได้ดีไปกว่าเดิม 34 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 เพราะเฮกเตอร์ยังคงเอาทิปของลุงไปครึ่งนึง 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 ขอบใจ 36 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 แต่มีเรื่องนึงที่ไม่มีอะไรให้ลุงบ่นเลย 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 คุณอิซาเบล 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 วันดีๆ แบบนี้คุณขโมยอะไรไปครับ 39 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 รีโมตงั้นเหรอ 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 ทำไมถึงขโมยไอ้นี่ล่ะ 41 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 มีแต่จะทำให้แขกหัวเสีย 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 อย่างน้อยก็คืนถ่านให้ผมหน่อย 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 ฉันกดปุ่มปิดเสียงแล้วนี่ 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 ทำไมมันไม่ได้ผลล่ะ 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 เฮ้ ฉันจำได้ คุณบอกว่าชอบมวยปล้ำลูชาลิเบร 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 พ่อแม่ฉันมีตั๋วดูแข่งพรุ่งนี้สี่ใบ 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 และพี่น้องฉันไปไม่ได้… 48 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 คุณอยากไปไหม 49 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 อยากสิ ผมรักลูชาลิเบร 50 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 แจ๋วเลย 51 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 พ่อแม่ฉันต้องดีใจแน่นอน ที่ในที่สุดก็ได้เจอคุณซะที 52 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 ในที่สุดเหรอ 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "ในที่สุด" เหรอ 54 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 ว้าว 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 ไม่ยักรู้ว่านายกับอิซาเบลจะจริงจังเบอร์นี้ 56 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 ฉันก็ไม่รู้ เรายังไม่เคยไปเดตกันเลย 57 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 ทำไมเธอถึงพูดกับพ่อแม่เรื่องฉันล่ะ 58 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 เพราะเธอชอบคุณไง 59 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 ฉันว่าน่ารักดีออก 60 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 คุณชอบเธอไหม 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 แน่นอน… เธอมีคุณสมบัติดีๆ สามข้อ… 62 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 ความสวย… 63 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 บุคลิกภาพ… 64 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 และตั๋วดูลูชาลิเบร 65 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 ฉันไปดูโดยไม่ทำให้มัน… เป็นเรื่องใหญ่ได้ไหม 66 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 ฟังนะ… 67 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 อิซาเบลมาจากครอบครัวใหญ่ เหมือนฉันเป๊ะ 68 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 และเวลาที่ครอบครัวเราพาใครเข้ามา 69 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 มันเหมือนถูกจำคุกตลอดชีวิตเลยแหละ 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 สามปีก่อน พี่สาวฉันคนนึงพาผู้ชายเข้ามา 71 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 อันโตนิโอ 72 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 พามาเจอพ่อแม่ที่บ้าน 73 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 ตั้งแต่นั้นเขาก็ไม่ได้ออกจากบ้านเราอีกเลย 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 มันเร็วเกินไปที่จะเจอพ่อแม่เธอ 75 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 เว้นแต่ว่า… โอเค 76 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 ถ้าฉันใส่หน้ากากมวยปล้ำตลอดเวลาล่ะ 77 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 - งั้นก็… - ไม่นะ หยุดเลย แย่มากแม็กซิโม 78 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 ถ้าคุณไม่พร้อมจริงจังกับเธอ 79 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 คุณต้องยกเลิกเดตนี้ 80 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 อือ ถูกของคุณ 81 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 คืนนี้ฉันจะไปร้านอาหารเธอเพื่อบอกให้เธอรู้ 82 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 เจ้าของคนก้นขาวที่สุดในเม็กซิโก 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 กรุณามาที่แผนกต้อนรับด้วย 84 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 ใครเข้าไปป่วนเสียงตามสายวะ 85 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 เฮ้ย ไม่ตลกนะ 86 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 คืองี้ เพื่อนเก่าในสมาคมนักศึกษาชายของแชด ได้ข่าวว่าเขาหมั้น 87 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 ไม่จริงน่า 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 พวกเขาเลยแวะมาเซอร์ไพรส์ 89 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 ชื่อพวกเขา… ลุงจำชื่อพวกเขาไม่ได้หรอก 90 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 แต่พวกเขาเป็นหนุ่มผิวขาวผมบลอนด์ห้าคน เคยเรียนที่ยูเอสซีกันหมด 91 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 พวกเขาเป็นเหมือนร่างโคลนของแชดสินะ 92 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 ใช่ ความคิดเข้าท่า ร่างโคลนของแชดทุกคน 93 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - แชด - แชดเพื่อนรัก 94 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 แชดอีกคน 95 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 ไม่จริง แชด 96 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - ไง แชด - ไงพวก 97 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - แชด - แชด 98 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 ผมรู้จักหนุ่มๆ พวกนี้ตั้งแต่เรียนปีหนึ่ง 99 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 คู่หมั้นคุณเป็นตำนานในมหาลัยเลยแหละ 100 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 เราเรียกเขาว่า "แชดตัวพ่อ" 101 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - พอได้แล้ว - โอเคนะ ประธานสมาคมนักศึกษาชาย 102 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 แชมป์เบียร์ปอง แชมป์งัดข้อ และนักประดิษฐ์เกมที่เราขอเรียกว่า… 103 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "ใครดื่มเบียร์ได้มากที่สุดในหนึ่งนาที" 104 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 แม่น 105 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 - ฟังดูเป็นเกมที่ซับซ้อนจัง - ง่ายจะตาย เราแค่… 106 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 ฉันพูดเล่นน่ะ 107 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 แต่ตอนนี้พวกเขาประสบความสำเร็จกันทุกคน แชดได้ทำงานในวอลล์สตรีท 108 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 แชดคนนี้ก็ได้ทำงานในวอลล์สตรีท 109 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 ส่วนแชดคนนี้ใช้เวลาปีนึงเขียนบันทึกชีวิตของเขา แนวพรูสเตียนที่สาธยายทุกอย่าง 110 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 แต่ตอนนี้เขาได้ทำงานในวอลล์สตรีท 111 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 ตัดภาพมาที่นาย ชีวิตนายนี่อย่างกับได้พักร้อนตลอดเวลา 112 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 แต่มันก็เหลือเชื่อ เพราะเราคิดว่านายจะเป็น 113 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 - ประธานาธิบดีหรืออะไรพวกนั้น - อ้อ ก็นะ 114 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 ชีวิตฉันยังมีเรื่องให้ทำเยอะแยะ 115 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 ฉันต้องบริหารรีสอร์ตนี่ทั้งหมด 116 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 แชด 117 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 แม่คุณมีงานที่สำคัญมากๆ มากๆ ให้คุณทำ 118 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 เธออยากให้คุณเอาเดรสของเธอ กลับไปให้ร้านซักแห้ง 119 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 เห็นได้ชัดว่า… พวกเขาไม่ได้ซักรอยเปื้อนไวน์แดงให้สะอาด 120 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 เธอยังพูดแบบนี้เป๊ะๆ ว่า 121 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "อย่าให้มานูเอลแกล้งลูกอีกล่ะ ลูกต้องแข็งข้อกับเขา" 122 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - เฟรนช์ฟรายกำลังมาครับ - ขอบคุณค่ะ 123 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 แม็กซิโม เฮ้ ช่วยทำให้ผมดูดีหน่อยสิ 124 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 โอเค ก่อนอื่นคุณต้องไปตากแดดบ้าง 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - ผิวคุณมัน… - ไม่ใช่ หมายถึงต่อหน้าเพื่อนผมต่างหาก 126 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 ขอโทษครับ ตอนนี้ผมช่วยไม่ได้ แต่ผมรู้ดีว่าใครเหมาะกับงานนี้ที่สุด 127 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 เมโม 128 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 แชดอยากให้นายช่วยทำให้เขาดูดีหน่อย 129 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 อ้อ โอเค ก่อนอื่นคุณต้องตากแดดให้มากกว่านี้ 130 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 ไม่ ผมไม่… ผิวผมแพ้ง่าย และผม… ช่างเถอะ โอเคนะ 131 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 ผมแค่อยากให้คุณช่วยพูดให้ผมดูดี ต่อหน้าเพื่อนผมหน่อย 132 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 ไม่รู้สิ กลุ่มผู้ชายทำให้ผมกลัว 133 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 อาจเป็นเพราะผมโตมากับพี่สาวน้องสาวถึงห้าคน 134 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 ซึ่งก็ทำให้ผมกลัวเหมือนกัน 135 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 โธ่ ไม่เอาน่า คุณทำได้แน่ 136 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 ไม่ต้องห่วง นี่คือพลังวิเศษของนาย 137 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 ทำให้ฮีโร่ดูดี 138 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 นายคือคนสำคัญที่อยู่เบื้องหลังอีกคน 139 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 ไปตรงนั้นได้แล้ว และพูดชมแชดในแบบที่ตัวนายเองก็ไม่เชื่อ 140 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 ว้าว ดูเหมือนพวกคุณมีเรื่องราวเกี่ยวกับคนอ้วก เยอะไม่รู้จบเลย 141 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 - ใช่ - แหงอยู่แล้ว 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 โอเค ฉันควรกลับไปทำงานได้แล้ว 143 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 ดีใจที่ได้คุยกับทุกคนนะคะ 144 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - ขอให้สนุก - โชคดีครับ 145 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 ทุกคน นี่เพื่อนฉันเอง เมโม "เมมิโก" เพื่อนฉัน 146 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 เมโม 147 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 เมโม นี่คือแชด แชด แชด แชด และแชด 148 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 หวัดดีครับ 149 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 ว้าว หวังว่าผมคงจำชื่อทุกคนได้ 150 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 ดอน ปาโบล เป็นไงบ้างที่ได้หยุดพักผ่อน เป็นครั้งแรกในรอบ 20 ปี 151 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 วิเศษมาก 152 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 หลานชายผมนะ ทุกครั้งที่ผมทำหน้าแบบนี้… 153 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 อ้อ คุณไม่ได้สนใจ 154 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 ใช่ 155 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 รู้เรื่องการพาริคาร์โด เวรานักลงทุนของเรา เดินชมรอบสุดท้าย 156 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 ตอนที่ตัวแทนของเขาบอกเรา ว่าพวกเขาอยากให้เปลี่ยนอะไร 157 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 - ก่อนลงเงินหลายล้านให้กับที่นี่ไหม - ครับ จะพาเดินชมพรุ่งนี้ 158 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 จริงๆ ตัวแทนของเขาแวะมาวันนี้ 159 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 และเพราะคุณไม่อยู่ที่นี่ คนอื่นเลยเป็นคนพาเขาเดินชมแทน 160 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 ถ้าไม่ใช่คุณและไม่ใช่ผม ใครเป็นคนพาไป 161 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 พาโก้ ช่างซ่อมบำรุง 162 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 เฮ้ ต้องการอะไรรึเปล่าพวก 163 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 ครับ ผมทำงานให้คุณเวรา นักลงทุนรายใหม่ของโรงแรมนี้ 164 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 ผมมาที่นี่เพื่อเดินชมสถานที่ 165 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 อ้อ เจ๋ง 166 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 ผมพาคุณเดินชมได้ มันฝรั่งทอดไหม 167 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 ระหว่างที่พวกเขาเดินชม พาโก้ตกลงที่จะให้เปลี่ยนเมนูคาบาน่าใหม่ทั้งหมด 168 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 เขายอมให้ตัดงบท่องเที่ยวของฉัน 169 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 เจรจาเพิ่มงบบำรุงรักษาขึ้น 20% 170 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 แล้วยังมีที่สระน้ำอีก… 171 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 อีกอย่างนึง… 172 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 คุณเวราไม่สนใจเรื่องกิมมิคตรงนี้ 173 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 ที่ร้องเพลงป๊อปของสหรัฐฯ เป็นภาษาสเปน 174 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 ดนตรีคลาสสิกจะเหมาะกว่ามาก 175 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 จำชื่อฉันไว้ ต้องดัง! ชื่อฉันจะคงอยู่ตลอดกาล… 176 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 พวกคุณถูกไล่ออกแล้ว 177 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 ฉันจะหัดบิน… 178 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 ให้สูง… 179 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 ไดแอน นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดใช่ไหม 180 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 พาโก้กับคนใส่สูทเห่ยๆ นั่นบอกว่าเราถูกไล่ออก 181 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 เราต้องการงานนี้ 182 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 ฉันก็ไม่อยากเสียพวกคุณไป เราจะรีบคุยกับเขาทันทีที่ทำได้ 183 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 ระหว่างนี้ผมจะหางานอย่างอื่นที่นี่ให้พวกคุณทำ 184 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 อ้อ ขอบคุณค่ะ ดอน ปาโบล 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - เรายินดีทำงานตรงไหนก็ได้ - ใช่ 186 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 ไปทำงานได้แล้ว 187 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 ไม่ได้ ห้ามประสานเสียง ห้ามเล่นกัน 188 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 ไงครับแม่ เอสเตบัน 189 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 เป็นอะไรไป 190 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 เปล่า… แม่กับน้องสาวนายมีเรื่องไม่ลงรอยกัน 191 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 ตอนนี้เขาเลยหมกตัวอยู่ในห้องแล้วไม่ยอมออกมา 192 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 หมายถึงน้องสาวนายนะ ไม่ใช่แม่ แม่นายอยู่นี่ 193 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 เอสเตบัน ช่วยไปจัดการ เรื่องที่ฉันขอให้คุณทำหน่อยได้ไหม 194 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 แม่เนี่ย ปล่อยให้เขากินไปเถอะ 195 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 ไม่ๆ… อิ่มพอดีเลย 196 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 ซุปมันไปพองในท้องน่ะ 197 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 แม่ทำกับเขาเหมือนเป็นคนงาน ไม่เหมือนแฟนแม่เลย 198 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 แม่อยากได้ตะขอตรงนั้นไปทำไมกัน 199 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 ว่ากันว่า… 200 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 มีตะขอแล้วไม่ได้ใช้ 201 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 ยังดีกว่าต้องใช้ตะขอแล้วไม่มีให้ใช้ 202 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 ไม่มีใครพูดงั้นซะหน่อย ไม่มีเลย 203 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 หมายความว่าไง แม่เพิ่งพูดไปเอง 204 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 แม่กลายเป็นคนไม่มีตัวตนไปแล้วรึไง 205 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 เขาวิ่งข้ามโขดหินก้อนใหญ่ไป 206 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 และถึงแม้ว่าแชดจะกลัวงู 207 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 แต่เขาก็โดดลงไปในบ่องูเพื่อช่วยผู้หญิงขึ้นมา 208 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 นี่พวก พอแล้ว เขินแย่แล้วเนี่ย ไม่เอา 209 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 เอาละ เดี๋ยวมานะ 210 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 หัวหน้าอย่างพี่ ต้องไปไล่ใครบางคนในห้องครัวออก 211 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "หัวหน้าอย่างพี่ ต้องไปไล่ใครบางคนในห้องครัวออก" 212 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 นายว่าไงนะ 213 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 เปล่าครับ เปล่า ผมแค่ล้อเล่น 214 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 ไม่ๆ นายพูดเหมือนเขาเป๊ะเลย 215 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 พูดอีกทีซิ 216 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "หัวหน้าอย่างพี่ ต้องไปไล่ใครบางคนในห้องครัวออก" 217 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - เหลือเชื่อ - อันที่จริง 218 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 ถ้าอยากทำให้เหมือน ต้องเพิ่มการสะบัดผมเข้าไปด้วย 219 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "เฮ้ ฉันชื่อแชด 220 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 แม่ฉันใส่ชุดผ้าสแปนเด็กซ์แล้วโคตรฮอต 221 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 ปกเสื้อตั้งๆ คือสิ่งที่ทำให้ปกเสื้อเตะตา" 222 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - ให้ตายสิพวก - เจ๋งว่ะ สุดยอด 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 อิซาเบล คุณเป็นคนที่เจ๋งมากและสวยมากด้วย 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 แต่ผมต้องยกเลิกเดตพรุ่งนี้ของเรา 225 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 ผมไม่พร้อมเจอพ่อแม่คุณ 226 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 ผมยังไม่อยากจริงจังกับใครถึงขั้นนั้น 227 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 (ลา มาเรอา) 228 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 เดี๋ยวนะ นั่นมันร้านนี้นี่นา 229 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 ใช่แล้ว 230 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 ร้านอาหารที่อิซาเบลเคยทำงาน 231 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 ลุงแค่ต้องตามหาเธอให้เจอแล้วยกเลิกเดต 232 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 ลุงจะได้ไม่ต้องเจอพ่อแม่เธอในคืนถัดไป 233 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 อ๊ะ ไม่นะ แม็กซิโม 234 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 ไม่คิดว่าคุณจะทักทายผมแบบนี้ 235 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 วันนี้เรายุ่งมาก และคนล้างจานก็ลาป่วย 236 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 ก่อนที่คุณจะถามนะ… 237 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 ใช่ ฉันถูกแบนไม่ให้เป็นคนเสิร์ฟ 238 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 ทำไมถึงถูกแบนล่ะ 239 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 ก็ไอ้แขกงี่เง่ามัน… 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 ช่างเถอะ ผมรู้คำตอบแล้ว 241 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 โอเค 242 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 อิซาเบล… คุณเป็นคนเจ๋งมาก… 243 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 อิซาเบล นั่นแม็กซิโมเหรอ 244 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 ต้องใช่แน่ๆ 245 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 เขาหน้าตาเป็นหนุ่มน้อยจอมฉงน 246 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 เหมือนที่พูดให้ฟังไม่ผิดเลย 247 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 คนที่หน้าเหมือนคุณคนนั้นคือใคร 248 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 อ้อ พ่อฉันเอง 249 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 นี่คือร้านของครอบครัวฉันเอง 250 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 ร้านของครอบครัวคุณเหรอ 251 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 เมอร์เซเดส มานี่สิ 252 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 ทุกคน มารู้จักแม็กซิโมเร็ว 253 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 อันที่จริงผมน่าจะ… 254 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 นั่นแม่ฉัน เมอร์เซเดส นั่นป้าราเกล 255 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 น้องชายฉัน ฟลากิโตกับฮีราฟเป็นคนเสิร์ฟ… 256 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 ส่วนทางโน้นเป็นลุงๆ ของฉัน… 257 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 ลูกพี่ลูกน้องและ… 258 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 และมารีนาย่าฉันที่นั่งอยู่ตรงมุม และคอยขู่ฟ่อๆ ใส่คนอื่น 259 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 ว้าว ย่าชอบคุณแฮะ 260 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวนะ 261 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 แม่สาวคนนี้ถูกสปอยล์เหลือเกิน 262 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 เพราะงั้นนายต้องจริงจังกับเธอ 263 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 เดี๋ยวก่อน แม็กซิโมมีเรื่องจะบอกหนู 264 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 ว่ามาเลย… 265 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 เอาไว้ก่อน เธอยังคุยไม่ได้จนกว่าจะล้างจานเสร็จ 266 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 ไปเร็ว กลับไปทำงานได้แล้ว เร็วเข้า 267 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 เราค่อยคุยกันพรุ่งนี้ตอนไปเดตนะ 268 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 ให้ผมช่วยล้างจานเอง 269 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 ตอนนั้นเป็นดินเนอร์วันคริสต์มาสของพนักงาน 270 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 และผมออกเดตซ้อนสองคนพร้อมกัน 271 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 สาวทั้งสองคนหลงผมหนักมาก 272 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - นายมันแสบว่ะ - แจ๋วเลยพวก 273 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 เมโม 274 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - เฮ้ ทุกคน - เพื่อน เมโมคนนี้โคตรเจ๋งเลย 275 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 เจ๋งสุด เฮ้ เล่าเรื่องตลกๆ ให้เราฟังอีกสิ 276 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 โอเค มีครั้งนึงแชดถามว่า 277 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 - สเปนคือเมืองหลวงของเม็กซิโกใช่ไหม - เบียร์ปอง 278 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - เฮ้ ได้เวลาเล่นเบียร์ปองกันแล้ว - เยส! 279 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - เย่! เอาสิ - ไปกันเลย 280 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 เบียร์ปอง! เบียร์ปอง! เบียร์ปอง! เบียร์ปอง! 281 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 ครอบครัวคุณเป็นเจ้าของที่นี่มาตลอดเลยเหรอ 282 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 เปล่า ตอนฉันโตมา เรามีร้านอาหารอยู่ที่แซนดีเอโก 283 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 แต่… สิ่งต่างๆ มันเริ่มซับซ้อนน่ะ 284 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 และเราคิดถึงอากาปุลโก 285 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 เราเลยย้ายกลับมาที่นี่ 286 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 ว้าว คุณเคยอยู่ที่สหรัฐฯ ด้วยเหรอ 287 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 เจ๋งจัง 288 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 เราอยู่ที่นี่มีความสุขมากกว่า 289 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 ที่นี่คือบ้าน 290 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 ไม่อยากเชื่อว่าครอบครัวคุณ ใช้เวลาอยู่ด้วยกันทั้งวันแล้วยังเข้ากันได้ดีอีก 291 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 ครอบครัวผมกินซุปด้วยกันยังไม่ได้เลย 292 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 โอเค ฉันรู้ว่าคุณชอบใช้เวลาอยู่กับฉัน 293 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 แต่คุณล้างจานใบนั้นไปสองรอบแล้ว 294 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 อยากบอกฉันไหมว่าคุณคิดอะไรอยู่ 295 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 อ้อ นั่นสิ… 296 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 อิซาเบล… คุณเป็นคนที่เจ๋งมากและ… 297 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 เรามีปัญหาแล้ว 298 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 ลุยซาลื่นล้มและข้อเท้าเคล็ด 299 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 เราเลยขาดพนักงานเสิร์ฟคนนึง 300 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 หนูทำแทนเธอได้ค่ะพ่อ 301 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 แต่ลูกชอบใจร้ายกับลูกค้า 302 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 ก็แค่คนที่งี่เง่าและไม่สมควรกินที่นี่ต่างหาก 303 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 เห็นไหม ไม่เอา 304 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ผมช่วยได้นะครับ 305 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 ผมทำแบบนั้นทั้งวันอยู่แล้ว ผมยินดีช่วยครับ 306 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 ฉันไว้ใจใครได้มากกว่ากัน… 307 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 ลูกสาวตัวเอง 308 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 หรือคนที่เพิ่งรู้จักวันนี้ 309 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 ซุปโปโซเลมาแล้วครับ ทานให้อร่อยนะครับ 310 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - ฟลากิโต เดี๋ยวเอาไปเอง - ขอบคุณ 311 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 สู้เขา 312 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - โดนซะ แชด - ให้ตาย สู้เขาสิพวก 313 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 โคตรเร็ว 314 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 แชด นายทำได้ ถ้วยเดียว 315 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 เฮ้ นายดูหงอยๆ เอาเบียร์ไหม 316 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมแค่ผิดหวังนิดหน่อย 317 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 ผมกำลังสนุกที่ได้เป็นที่สนใจแท้ๆ 318 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 แต่ตอนนี้แชดขโมยซีน… 319 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 เฮ้ คุณดูหงอยๆ เอาเบียร์ไหม 320 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 - เยส! แชดตัวพ่อทำได้อีกแล้ว - เรียบร้อย 321 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 เย่! 322 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "ฉันเรียกตัวเองต่อหน้าทุกคนว่า 'แชดตัวพ่อ' 323 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 แต่ลึกๆ ฉันเรียกตัวเองว่า 'แชดสุดแซ้ด' เพราะยุคสมัยที่รุ่งโรจน์ของฉันเป็นอดีตไปแล้ว 324 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 และเพื่อนพวกเดียวที่ฉันมี คือคนที่แม่ฉันจ่ายเงินจ้าง" 325 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - เผาเลย - เมโม นายแม่งอย่างกะไฟเออร์ 326 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 หมายถึง "เป็นไฟ" เผาเขาน่ะ เราเพิ่งรู้คำนี้มา 327 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 เฮ้ เมโม ช่วยสอนคำใหม่ๆ ในภาษาสเปน ให้ฉันรู้บ้างสิ 328 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 ขอบคุณที่ช่วย แต่หยุดทำแบบนี้ทีได้ไหม 329 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไร ก็แค่… 330 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 ผมขอให้คุณช่วยพูดให้ผมดูดีต่อหน้าเพื่อนๆ 331 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 ผมรู้ว่าคุณเลียนเสียงผมเพื่อชื่นชม 332 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 แต่ผมกลัวว่าพวกเขาจะคิดว่าคุณล้อเลียนผมอยู่ 333 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 ผมรู้ แต่ผมคือคนสำคัญที่อยู่เบื้องหลังอีกคน 334 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 อะไรนะ 335 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 เพื่อนซี้ที่คอยช่วยฮีโร่ไง 336 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 ผมว่ามันสนุกดีที่ได้เป็นดาวเด่นสักครั้ง 337 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 เดี๋ยวนะ แปลว่าคุณจะไม่หยุดใช่ไหม 338 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 พวกนาย เราคุยกันแล้ว 339 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 เราพนันกันว่าใครจะงัดข้อชนะ นายหรือเมโม 340 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 จัดไป 341 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 ผมงัดข้อชนะพี่สาวผมได้แทบทุกคน 342 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 เป็นวิธีพูดข่มที่ฟังดูแปลกๆ นะ ผมเอาด้วย 343 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 เยี่ยมเลย 344 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 ขอบคุณนะ เอสเตบัน 345 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 ไม่เป็นไร ตอนนี้คุณก็มีตะขอแล้ว ถึงคุณจะไม่ต้องการตะขอก็ตาม 346 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 อ้อ แต่ฉันต้องการตะขออันนี้ 347 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 คุณมาที่นี่บ่อยแล้ว… 348 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 และสวมหมวกคาไว้บ่อยแล้วด้วย… 349 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 มันสมควรได้… 350 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 แขวนอยู่ในที่ของมัน 351 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 ขออนุญาตนะ 352 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 ตอนนี้มันคือตะขอของคุณแล้ว 353 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 โนรา นี่มัน… 354 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 แม่ผมมักบอกว่า… 355 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "อดทนไว้ เอสเตบัน" 356 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 "ความรักจะมาพร้อมกับเวลา และตะขอ" 357 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 ตอนนี้… คุณทำให้ผมเป็นส่วนหนึ่งของบ้านหลังนี้ 358 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง ไม่มีวัน 359 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 ผมอาจจะเริ่มทิ้งหมวกค้างคืนไว้ที่นี่ได้แล้ว 360 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 อย่าเพิ่งคิดไปไกล 361 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 นั่นสินะ 362 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 ถ้าบนสวรรค์เขาเล่นเพลงแนวนี้ ฉันก็ดีใจที่ไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 363 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 มันไม่ดีต่อธุรกิจเลย 364 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 แทนที่จะได้ดื่ม แขกกลับนอนหลับกันหมด 365 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 ขอโทษด้วย แต่คุณเวราบอกว่า ไม่ให้ร้องเพลงป๊อปสหรัฐฯ เป็นภาษาสเปนอีก 366 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 ไม่มีข้อยกเว้น 367 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 เจรจาต่อรองกันหน่อยดีไหม 368 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 คุณโน้มน้าวคุณเวราให้ยอมรับ การเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ และเรา… 369 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 เราจะไม่ทำให้ภรรยาของคุณรู้เรื่อง ที่คุณนอกใจเธอ 370 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 งั้น… ผมจะไปคุยกับคุณเวราให้ 371 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 ขอตัวก่อนนะครับ 372 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 คุณรู้ได้ไงว่าเขามีชู้ 373 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 ผมไม่รู้ 374 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - เอาละนะ - แจ๋ว ยืดเส้นยืดสาย 375 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - นั่นคือสิ่งที่สำคัญ - สำคัญจริงๆ 376 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 ใช่ แต่เขาต้องเตรียมพร้อม 377 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 เอาเลย 378 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - ทำอะไรกันอยู่ - งัดข้อ นี่เรื่องสำคัญ 379 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - ใช่ - ไม่เคยมีใครพูดคำพวกนั้น 380 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 - ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ มานี่ - เฮ้ 381 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 382 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 ผมแค่พยายามทำให้ดูเหมือนว่าชีวิตผมไปได้ดีมั้ง 383 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 เพราะบางทีผมก็ไม่รู้สึกแบบนั้น และผมอยากเป็นเหมือนพวกเขาบ้าง 384 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 แต่ฉันว่าไม่ 385 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 ครั้งแรกที่ฉันเจอคุณ คุณเหมือนพวกเขาเป๊ะ 386 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 แต่ตอนนี้คุณมีประสบการณ์มากกว่า คิดรอบคอบกว่า 387 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 และหมั้นหมายพร้อมแต่งงานกว่าพวกเขาทุกคน 388 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 และคุณรู้ภาษาสเปนมากกว่าด้วย 389 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - ฉันพูดว่า "คุณรู้"… - อือ ผมเข้าใจ 390 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 จริงๆ นะ 391 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 นั่นคือตอนที่แชดรู้ตัว 392 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 ว่าชีวิตเขาอาจไปไกลกว่าที่เขาคิดไว้ 393 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 เพราะงี้แชดจึงตัดสินใจให้เมโมชนะ 394 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 น่าเสียดายที่เมโมก็มีความคิดแบบเดียวกัน 395 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 และเริ่มได้ 396 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 ลุยเลย แชด 397 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 สู้เขา 398 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 ทำไมไม่ออกแรงเลยล่ะ 399 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 ผมจะปล่อยให้คุณชนะ คุณต้องการมันมากกว่า ผมคือคนสำคัญที่อยู่เบื้องหลังอีกคน 400 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 ไม่ใช่วันนี้ วันนี้คุณคือคนที่อยู่เบื้องหน้า ของคนสำคัญที่อยู่เบื้องหลังอีกคน 401 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 ผมจะปล่อยให้คุณชนะผม 402 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 ไม่หรอกถ้าผมช่วยได้ 403 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - แบบนี้แปลว่า… - ใช่แล้ว ฮิวโก 404 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 เป็นการงัดข้อแบบตรงกันข้าม 405 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 โห คุณแข็งแรงจัง 406 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 ไหนบอกว่าคุณแพ้พี่สาวไง 407 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 ใช่ คนที่เป็นแม่ชีน่ะ 408 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 เธอมีพระเจ้าคอยช่วย 409 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 และมีไบเซปอย่างกับลูกโบว์ลิง 410 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 โห แข็งแรงเว่อร์ 411 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - แข็งแรงไปแล้ว - เปล่านะ ไม่ใช่จริงๆ 412 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - ผมอ่อนแอ คุณแข็งแรงจัง - คุณแหละแข็งแรง 413 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 โอย เมโม คุณทำผมเจ็บข้อศอก 414 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 แชดๆ 415 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 โธ่ แพ้แล้ว 416 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 เมโม 417 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - ช็อต - กรึ๊บช็อตกันหน่อย 418 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - ช็อต - พวกนายไปฉลองกันเลย 419 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 เดี๋ยวฉันตามไป 420 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 ขอบคุณครับ 421 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 แชดรู้สึกดีขึ้นเกี่ยวกับชีวิตของเขาที่ลาส โคลินาส 422 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 แต่ในขณะที่ลุงช่วยอิซาเบลกับครอบครัวเธอ… 423 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 ลุงรู้สึกเหมือนว่า… 424 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 ลุงจับพลัดจับผลูไปเจอชีวิตอีกแบบนึงเข้า 425 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 เยี่ยม ผมเอาสองถ้วยนี้ไปเอง 426 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 เรียบร้อย ขอบคุณครับ 427 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 ขนมฟลานสองที่ 428 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 นี่ครับ 429 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 ขอบคุณครับ 430 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 อ้อ ไม่ต้องจ่ายให้หรอก 431 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 เราเอาทิปมารวมกันแล้วค่อยแบ่ง 432 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 ที่ลาส โคลินาสไม่ทำแบบนี้เหรอ 433 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 ไม่ทำ 434 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 อันที่จริงผมต้องยกทิปครึ่งนึงให้หัวหน้า 435 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 นี่มันไม่เหมือนงานของผมเลย 436 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 หรือครอบครัวผมด้วย 437 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 ขอบคุณที่วันนี้ให้การต้อนรับผมอย่างดีนะครับ 438 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 ตรงข้ามกันเลย 439 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 ต้องขอบใจนายที่มาช่วยเรา 440 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 นายสมควรได้แล้ว ว่าไหม 441 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 ชนแก้ว 442 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 อาเดรียนา เอากุสโต พวกคุณกลับไปทำงานที่สระว่ายน้ำได้แล้ว 443 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 - เยส! - ตัวฉันเริ่มซีดจะแย่แล้ว 444 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 ทำเพื่อคุณเวราสักอย่างสิ… 445 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 บางทีก็เล่นเพลงป๊อปเม็กซิกัน 446 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 เป็นภาษาอังกฤษบ้าง 447 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 ไปเร็ว 448 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 ดีใจจังที่แก้ปัญหาได้ 449 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 ฉันแค่อยากให้คุณอยู่ที่นี่ ปัญหานี้จะได้ไม่เกิดตั้งแต่แรก 450 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 เขามาเร็วไปหนึ่งวัน และผมก็ไปเยี่ยมครอบครัว 451 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 ฉันรู้ แต่เราอย่าปล่อยให้เป็นแบบนี้อีกดีกว่า 452 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - เฮ้ ทุกคน - เฮ้ 453 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 ผมอยากมาขอบคุณสำหรับวันนี้ แชด ขอบคุณจริงๆ 454 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 ไม่เป็นไร ผมก็สนุกเหมือนกัน 455 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 ผมรู้แล้วว่าผมไม่จำเป็นต้องกังวลเลย ว่าแชดจะคิดกับผมยังไง 456 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 หรือแชด หรือแชด หรือแชด หรือแม้แต่แชดอีกคน 457 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 ผมกังวลว่าคนคนเดียวจะคิดกับผมยังไงก็พอ 458 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 และคนคนนั้นคือแชด 459 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 คืนนี้ฉันสนุกมาก 460 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 ถึงมันจะแปลกๆ ที่คุณอยากมาเจอครอบครัวฉันเร็วขนาดนี้ก็เถอะ 461 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 ความสุขล้นเหลือ 462 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 มาจากการค้นหาสถานที่ ที่เรารู้สึกว่าเราเหมาะจะอยู่ตรงนั้น 463 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 เอสเตบันรู้มาตลอดว่าสถานที่นั้นต้องมีโนรา 464 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 และคืนนี้เขาได้รู้แล้วว่าโนราก็รู้สึกแบบเดียวกัน 465 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 แชดรู้ตัวว่าตอนนี้เขามีความสุขมากกว่าที่เคย 466 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 สำหรับดอน ปาโบลแล้ว สถานที่ที่ว่าคือโรงแรมนี้เสมอมา 467 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 แต่จู่ๆ เขาก็ชักไม่มั่นใจ 468 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 และลุงอาจจะเจอสถานที่ที่เหมาะกับลุง โดยที่ลุงไม่ได้มองหาก็ได้ 469 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 เฮ้… 470 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 คุณอยากบอกอะไรฉันไม่ใช่เหรอ 471 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 อ้อ นั่นสิ… ใช่ ผมอยากบอก 472 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 อิซาเบล… 473 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 คุณเป็นคนที่เจ๋งมากและสวยมากด้วย… 474 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 และ… 475 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 ผมตื่นเต้นที่เราจะได้ไปเดตกันพรุ่งนี้ 476 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 เหมือนกัน 477 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 (ร้านอาหารลา มาเรอา) 478 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 ภาษาสเปนมา 479 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 ขอปรบมือให้ผู้ชมที่น่ารักทุกคนเลย 480 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 ขอบคุณค่ะ ลาส โคลินาส 481 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี