1 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Burası hiç değişmemiş. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Hep buraya dönmek istemişimdir. 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Harika. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Şimdi bana gitmek istemediğin yerden bahset. 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Ne demek istiyorsun? 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Öyle bir yer yok. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Burayı diyor. Tam burası. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Yemek teklifimi geri aldım Joe. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -Arabada bekleyebilirsin. -Peki. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Ya da bize katıl. Lütfen. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Hadi, Máximo dayı. Bir şeyden kaçındığın belli. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Ya da birinden. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Gerçekten mi? Kim? 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Garson geldi. Şimdi anlatamam. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -Hayır, gelmedi. -Çağırma onu. 16 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Sorularını daha sonra cevaplamam gerekecek. 17 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 İspanyolca sipariş vermeye hazır mısın? 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Tabii. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 La çizburger. Ekmeksiz. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Çizburger mi? 21 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Seni ta memleketime uçurdum ve sen "la çizburger" ısmarlıyorsun. 22 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Dün Taco Bell'de yemiştim. 23 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 O şey değil… 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Bir dakika izin verin. 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Tamam, hikâyeme dönüyorum. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Bak Hugo, benim için zor bir dönemdi. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 RAHATSIZ ETMEYİN! 28 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Evde Sara, Roberta'yla ayrılığı için annemi suçluyordu 29 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 ama bundan bahsedemediği için odasından çıkmıyordu. 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Julia'yla aramız hâlâ bir garipti 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 ve iş de daha iyi değildi 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 çünkü Héctor bahşişimin yarısını alıyordu… 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Teşekkür ederim. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 …ama şikâyet edemeyeceğim bir şey vardı. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Bayan Isabel! 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 Bu güzel günde ne çaldınız? 37 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Uzaktan kumanda mı? 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Onu neden çaldın ki? 39 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Sadece konuklara zarar veriyor. 40 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 En azından pilleri ver. 41 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Susturmaya basıyorum. 42 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Neden çalışmıyor? 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Lucha libre'yi sevdiğini söylemiştin. 44 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 Annemle babam yarına dört bilet aldı 45 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 ama kardeşlerim gidemiyor… 46 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Gelir misin? 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Evet! Bayılırım! 48 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 Muhteşem! 49 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 Annemle babam sonunda tanışmanıza çok sevinecekler. 50 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Sonunda mı? 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Sonunda mı"? 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Bu kadar ciddi olduğunuzun farkında değildim. 53 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Ben de değildim! Daha çıkmadık bile. 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Neden anne babasına beni anlatıyor? 55 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Çünkü senden hoşlanıyor. 56 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Bence bu çok tatlı. 57 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Ondan hoşlanıyor musun? 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Tabii… Üç harika özelliği var… 59 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 …güzellik… 60 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 …karakter… 61 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 …ve lucha libre biletleri. 62 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Sadece oraya gitsem de bu iş çok büyümese olmaz mı? 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Bak… 64 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Isabel geniş bir aileden geliyor. Aynı benimki gibi 65 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 ve bizim aile birini eve kabul ettiğinde 66 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 bu, ömür boyu sürebilir. 67 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Üç yıl önce kız kardeşlerimden biri birini eve getirdi, 68 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 Antonio'yu 69 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 ve anne babamla tanıştırdı. 70 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Adam o günden beri bizde. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Ailesiyle tanışmak için çok erken. 72 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Eğer… Tamam! 73 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 Ya gün boyunca luchador maskesi taksam? 74 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -O zaman… -Hayır! Dur! Kötü Máximo! 75 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Ciddi bir şeye hazır değilsen 76 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 randevuyu iptal etmelisin. 77 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Evet, haklısın. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Bu akşam restoranına gidip ona söylerim. 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Meksika'daki en beyaz poponun sahibi 80 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 resepsiyona gelebilir mi lütfen? 81 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Anons sistemiyle kim oynuyor? 82 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Hiç komik değil. 83 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Bak, Chad'in yurttaki eski arkadaşları nişanlandığını öğrenmişti. 84 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 İmkânsız. 85 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Bu yüzden ona sürpriz yapmışlardı. 86 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 İsimleri… İsimlerini hatırlamıyorum 87 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 ama hepsi USC'de okumuş beş sarışın, beyaz adamdı. 88 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Yani hepsi Chad miydi? 89 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Evet, harika fikir. Hepsi Chad'di. 90 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -Chad! -Chad, bebeğim! 91 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Ve Chad! 92 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 İmkânsız! Chad! 93 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -Ne haber Chad? -Ne haber kardeş? 94 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -Chad! -Chad! 95 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Bu adamları ilk yılımdan beri tanırım. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Nişanlın okulda efsaneydi. 97 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ona "Sıkı Chad" derdik. 98 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -Yapma. -Tamam mı? Yurdun başkanı, 99 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 bira topu, bilek güreşi şampiyonu ve şu adı verdiğimiz bir oyunun mucidi… 100 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "Kim bir dakikada en çok bira içebilir?" 101 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Evet! 102 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -Karmaşık bir oyun galiba. -Oldukça basit. Sadece… 103 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Şaka yaptım. 104 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Ama şimdi hepsi çok başarılı. Chad, Wall Street'te. 105 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Chad de Wall Street'te 106 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 ve Chad bir yıl boyunca Proust'vari bir otobiyografi yazmaya çalıştı 107 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 ama artık Wall Street'te. 108 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Bu arada dostum, senin hayatın bitmeyen bir tatil gibi. 109 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Çılgınca ama çünkü hepimiz şimdiye 110 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 -başkan falan olursun diyorduk. -Bilirsiniz, 111 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 hayatım hâlâ oldukça yoğun. 112 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Aslında tüm oteli yönetiyorum. 113 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Chad. 114 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Annen sana çok, çok önemli bir iş verdi. 115 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Elbisesini kuru temizlemeciye götürmeni istiyor. 116 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Anlaşılan… Kırmızı şarap lekesini çıkaramamışlar. 117 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Ayrıca şöyle dedi. 118 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Manuel'in seni korkutmasına izin verme. Ona karşı sert olmalısın." 119 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -Patatesler geliyor. -Teşekkür ederim. 120 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Máximo! İyi görünmemi sağlaman lazım. 121 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Tamam, önce biraz güneşlenmelisin. 122 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -Cildin fazla… -Hayır, arkadaşlarımın önünde yani. 123 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Üzgünüm, şu anda yardım edemem ama edebilecek mükemmel insanı tanıyorum. 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 125 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Chad'in iyi görünmesi için yardımın lazım. 126 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Tamam. Öncelikle daha fazla güneşlenmelisin. 127 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Hayır, o kadar… Cildim hassas ve ben… Boş verin, tamam mı? 128 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Sadece arkadaşlarımın önünde beni övmeni istiyorum. 129 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Bilemiyorum. İnsan grupları beni korkutur. 130 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Beş kız kardeşle büyüdüğüm için muhtemelen 131 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 ki onlardan da korkarım. 132 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Yapma. Çok iyi yaparsın. 133 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Endişelenme, senin süper gücün de bu. 134 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Kahramanı iyi göstermek. 135 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Sen adamın arkasındaki adamsın. 136 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Şimdi gidip Chad hakkında inanmadığın şeyler söyle. 137 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Kusan insanlar hakkında sınırsız sayıda hikâyeniz var sanki. 138 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Evet. 139 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Tamam. İşe dönmeliyim. 140 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Sizinle konuşmak çok güzeldi. 141 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -İyi eğlenceler. -Görüşürüz. 142 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Millet, bu dostum Memo. "Memigo'm." 143 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Memo. 144 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Memo, bunlar Chad, Chad, Chad, Chad ve Chad. 145 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Selam. 146 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Umarım hepinizin adını hatırlarım. 147 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, 20 yıldır ilk kez birkaç gün izin yapmak nasıl geldi? 148 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Harika. 149 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Torunum, ne zaman böyle yapsam… 150 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Umurunda değil. 151 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hayır. 152 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Yatırımcımız Ricardo Vera için son bir tur düzenleyecektik ya? 153 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Milyonlar yatırmadan önce temsilcisi bize istedikleri 154 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -son değişiklikleri bildirecekti? -Evet. Tur yarın olacak. 155 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Aslında temsilcisi bugün geldi 156 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 ve sen burada olmadığın için onu başkası gezdirdi. 157 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Ben ya da sen gezdirmediysek kim gezdirdi? 158 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Tamirci Paco. 159 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Bir şey mi lazım? 160 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Evet, otelin yatırımcısı Bay Vera için çalışıyorum. 161 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Tur için geldim. 162 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Harika. 163 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Sana çevreyi gezdirebilirim. Cips? 164 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Turlarında Paco havuz menüsünü değiştirmeyi kabul etmiş, 165 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 yolculuk masraflarımı kesmeyi kabullenmiş, 166 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 bakım bütçesinin yüzde 20 artırılmasını sağlamış 167 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 ve sonra havuzda… 168 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Bir şey daha… 169 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 Bay Vera bu Amerikan pop şarkılarının İspanyolca söylenmesi 170 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 numarasından hoşlanmıyor. 171 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Klasik müzik daha uygun olur. 172 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Adımı hatırla. Şöhret! Sonsuza dek yaşayacağım… 173 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Kovuldunuz! 174 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Uçmayı öğreneceğim… 175 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 …yükseklerde… 176 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Diane, bir yanlışlık var, değil mi? 177 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Paco ve kötü takım elbiseli adam kovulduğumuzu söyledi. 178 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Bu işe ihtiyacımız var. 179 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Ben de sizi kaybetmek istemiyorum. Onunla çabucak konuşacağız. 180 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 O arada size burada başka bir iş bulurum. 181 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Teşekkürler Don Pablo. 182 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -Her yerde memnuniyetle çalışırız. -Evet. 183 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 İş başına. 184 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Hayır! Uyumlu söylemek yok! Eğlenmek yok! 185 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Selam anne! Esteban! 186 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Sorun ne? 187 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Hiç… annenle kardeşin tartıştı. 188 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Kardeşin de odasına gitti ve çıkmıyor. 189 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Kardeşin, annen değil. Annen burada. 190 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Esteban, senden istediğim şeyi yapar mısın? 191 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Anne, bırak yemek yesin! 192 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Hayır… Doydum zaten. 193 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Çorba midede genişliyor. 194 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Erkek arkadaşın yerine işçi muamelesi yapıyorsun. 195 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Hem o askıyı neden istiyorsun ki? 196 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Ne derler bilirsin… 197 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Gerektiğinde askısız kalacağına 198 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 gerekmeden askın olsun. 199 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Kimse öyle demiyor! Hiç kimse. 200 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Ne demek istiyorsun? Şimdi dedim ya. 201 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Artık hiç kimse oldum demek. 202 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Ve sonra o dev kayadan kaçtı 203 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ve yılanlardan korkmasına rağmen 204 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 Chad yine de yılan çukuruna atlayıp kızı kurtardı. 205 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Dostum, yapma. Beni utandırıyorsun. Hadi ama. 206 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Tamam. Hemen dönerim. 207 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Patronun mutfakta kovması gereken birileri var. 208 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Patronun mutfakta kovması gereken birileri var." 209 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Ne dedin? 210 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Hiç. Espri yapıyordum. 211 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Hayır. Tam onun gibiydin. 212 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Bir daha söyle. 213 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Patronun mutfakta kovması gereken birileri var." 214 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -Olamaz. -Aslında 215 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 doğru yapmak istiyorsanız sonunda saçınızı atmalısınız. 216 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "Selam, adım Chad. 217 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 Annem tayt giyince çok seksi oluyor. 218 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 Yakayı kaldırınca daha dikkat çekici olur." 219 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -Hadi, dostum! -Harikaydı! Muhteşem! 220 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, çok harika ve güzelsin 221 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 ama yarınki randevuyu iptal etmem gerek. 222 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Ailenle tanışmaya hazır değilim. 223 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 O kadar ciddi bir şey aramıyorum. 224 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Dur, burası o restoran. 225 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Doğru. 226 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Isabel'in çalıştığı restoran. 227 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Ertesi gece ailesiyle tanışmamak için 228 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 onu bulup randevuyu iptal etmeliydim. 229 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Hayır, Máximo! 230 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Beklediğim karşılama bu değildi. 231 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Yoğun bir gece ve bulaşıkçımız hastalandı 232 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 ve sen sormadan önce… 233 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Evet. Garsonluk yapmam yasaklandı. 234 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Neden yasaklandı? 235 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Aptal müşteri… 236 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Boş ver, cevabı biliyorum. 237 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Tamam. 238 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Isabel… Çok harikasın… 239 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Isabel! Máximo mu o? 240 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Öyle olmalı. 241 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 Yüzünde o şaşkın oğlan çocuğu ifadesi var, 242 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 aynı dediğin gibi! 243 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Sana benzeyen adam kim? 244 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Babam! 245 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Burası ailemin restoranı. 246 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Ailenin restoranı mı? 247 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Mercedes! Gel. 248 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Millet! Gelip Máximo'yla tanışın! 249 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Aslında benim… 250 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Bunlar annem Mercedes, teyzem Raquel, 251 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 kardeşlerim Flaquito'yla Giraffe da garson… 252 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 …ve bunlar da amcalarım… 253 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 …kuzenlerim ve… 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 …ninem Marina da köşede oturup insanlara tıslar. 255 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Vay canına. Seni sevdi. 256 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Aileye hoş geldin. 257 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Bu kız şımarıktır. 258 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Yani niyetinde ciddi olsan iyi edersin. 259 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Durun, Máximo bana bir şey söyleyecekti. 260 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Hadi… 261 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Kalsın. Bulaşıkları bitirmeden konuşamaz. 262 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Hadi! İş başına! Çabuk. 263 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Yarın randevumuzda konuşalım. 264 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Bulaşıklara yardım edeyim! 265 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Personelin Noel yemeğindeydik 266 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 ve aynı anda iki randevuya birden çıkmıştım. 267 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 İki kız da benden çok hoşlanıyordu. 268 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -Seni it! -Tamam, adamım. 269 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Memo! 270 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -Selam millet. -Dostum, Memo harikaymış. 271 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Harika! Bize komik bir hikâye daha anlat. 272 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Tamam, bir keresinde Chad, İspanya 273 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -Meksika'nın başkenti mi diye sordu. -Bira topu! 274 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -Bira topu vakti geldi! -Evet! 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -Evet! Hadi! -Başlayalım! 276 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Bira topu! 277 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Burası hep ailenin miydi? 278 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Hayır, çocukluğumda San Diego'da restoranımız vardı aslında 279 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 ama… durum karmaşık bir hâl aldı 280 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 ve Acapulco'yu özlemiştik. 281 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 O yüzden geri döndük. 282 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Vay. Amerika'da mı yaşıyordunuz? 283 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Harikaymış. 284 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Burada çok daha mutluyuz. 285 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Burası vatanımız. 286 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Ailenin bütün gün bir arada olup yine de anlaşabiliyor olması inanılmaz. 287 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Benim ailem birlikte çorba bile içemez. 288 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Tamam, benimle vakit geçirmeyi sevdiğini biliyorum 289 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 ama o tabağı iki kez yıkadın. 290 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Neler olduğunu anlatacak mısın? 291 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Doğru… 292 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel… sen harika ve çok… 293 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Bir sorunumuz var. 294 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Luisa kayıp bileğini sakatladı. 295 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Bir garsonumuz eksik yani. 296 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Yerine ben bakabilirim baba. 297 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Ama müşterilere çok kötü davranıyorsun. 298 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Sadece yemeyi hak etmeyen aptallara. 299 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Gördün mü? Hayır. 300 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Ya da ben yapabilirim. 301 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Bütün gün yapıyorum. Memnuniyetle yardım ederim. 302 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Kime daha çok güveniyorum… 303 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 …kızıma mı 304 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 yoksa bugün tanıştığım birine mi? 305 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 İşte pozole'niz. Afiyet olsun. 306 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -Flaquito, ben alırım. -Teşekkürler. 307 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Hadi. 308 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -Şiştin mi Chad? -Hadi! Hadi kardeş! 309 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Çok hızlı! 310 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Chad, sen yaparsın. Tek bardak. 311 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Tadın yok galiba. Bira ister misin? 312 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Hayır, teşekkürler. Keyfim yok. 313 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Herkes beni izlerken çok eğleniyordum 314 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 ama artık tüm dikkatleri Chad… 315 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Tadın yok galiba. Bira ister misin? 316 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 -Evet! Sıkı Chad yine başardı! -İşte o. 317 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Evet! 318 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Sizinleyken kendime 'Sıkı Chad' diyorum 319 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 ama aslında kendime 'Üzgün Chad' diyorum çünkü zafer günlerim geride kaldı 320 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 ve sadece annemin çalışanlarıyla arkadaşım." 321 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -Yandın! -Memo, en fuego'sun! 322 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Bu "yanıyor" demek. Yeni öğrendik. 323 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Memo. Bana yeni bir İspanyolca kelime öğretir misin? 324 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Yardımın için teşekkürler ama biraz geri basar mısın? 325 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -Özür dilerim. -Hayır, sorun değil. Sadece… 326 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Arkadaşlarıma iyi görünmemi sağlamanı istedim. 327 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Beni övmek için taklit ettiğini biliyorum 328 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 ama dalga geçtiğini düşünmelerinden endişe ediyorum. 329 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Biliyorum ama ben hep adamın arkasında adam oldum. 330 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 Ne? 331 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 Kahramana yardım eden en iyi dostu. 332 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Bir kez olsun yıldız olmak eğlenceliydi sanırım. 333 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Dur, yani geri basmayacak mısın? 334 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Dostlarım, konuşuyorduk da. 335 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Bilek güreşinde kim yener diye bahse giriyoruz. Sen mi Memo mu? 336 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Tabii. 337 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Bilek güreşinde kız kardeşlerimin çoğunu yenebiliyorum. 338 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Beni germek için garip bir yol. Varım. 339 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Mükemmel. 340 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Teşekkür ederim Esteban. 341 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Ne demek? Artık ihtiyacın olmasa da yeni bir askın var. 342 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Ama bu askıya ihtiyacım var. 343 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Çok kereler buraya geldin… 344 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 …ve şapkan o kadar çok başında kaldı ki… 345 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 …artık kendi yerini… 346 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 …hak etti. 347 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 İzninle. 348 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Bu artık senin askın. 349 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Nora, bu… 350 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 Annem hep şöyle derdi… 351 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 …"Sabırlı ol Esteban." 352 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 "Aşk zamanla gelir. Askı da." 353 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 Ve şimdi… Beni bu evin parçası yaptın. 354 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. Asla. 355 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Belki şapkamı geceleri burada bırakmaya başlayabilirim. 356 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Acele etmeyelim. 357 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Evet. 358 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Cennette bu çalıyorsa gitmeyeceğime sevindim. 359 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 İş için kötü oluyor. 360 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Konuklar içmek yerine uyuyakalıyor. 361 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Üzgünüm ama Bay Vera artık İspanyolca Amerikan pop şarkıları çalınmayacak dedi. 362 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 İstisnasız. 363 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Bir taviz versek? 364 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Siz Bay Vera'yı küçük bir değişikliğe ikna edin biz de… 365 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 …karınızın gizli ilişkinizi öğrenmesini engelleyelim. 366 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Bay Vera'yla konuşacağım galiba. 367 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 İzninizle. 368 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 İlişkisi olduğunu nereden bildin? 369 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Bilmiyordum. 370 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -İşte budur. -Güzel. Esniyorlar. 371 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -Asıl olay o. -Önemli. 372 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Evet ama hazırlanması lazım. 373 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Hadi! 374 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -Neler oluyor burada? -Bilek güreşi. Önemli. 375 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -Evet. -İnsanlık tarihi boyunca o dört kelime 376 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 asla bir arada kullanılmadı. Buraya gel. 377 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 Gerçekte neler oluyor? 378 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Sanırım çok başarılı olmuş gibi görünmeye çalışıyorum 379 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 çünkü bazen öyle hissetmiyorum ve keşke onlar gibi olsam diyorum. 380 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Ben istemiyorum. 381 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 İlk tanıştığımızda tam onlar gibiydin 382 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 ama artık daha deneyimli, düşünceli 383 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 ve onlardan çok daha nişanlısın… 384 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 …ve daha çok İspanyolca biliyorsun. 385 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -Dedim ki "Ve daha çok"… -Hayır, anladım. 386 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Anladım. 387 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 İşte o zaman Chad 388 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 hayatta sandığından daha çok şey yaptığını fark etti. 389 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Böylece Memo'nun kazanmasına izin vermeye karar verdi. 390 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Ne yazık ki Memo da aynı şeyi düşünüyordu. 391 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 Ve başla! 392 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Bastır Chad. 393 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Hadi. 394 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Neden asılmıyorsun? 395 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Kazanmana izin veriyorum. Bu sana lazım. Ben adamın arkasındaki adamım. 396 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Bugün değil. Bugün, arkadaki adamın önündeki adamsın. 397 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Beni yenmeni sağlayacağım. 398 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Elimden gelirse yaptırmam. 399 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -Yani bu… -Aynen öyle Hugo! 400 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Ters bilek güreşiydi. 401 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 Çok güçlüsün. 402 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Kız kardeşime yeniliyorum demiştin. 403 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Evet, rahibe olana. 404 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Tanrı onun yanında 405 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 ve bowling topu gibi kasları var. 406 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 Çok güçlüsün! 407 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -Çok güçlüsün! -Değilim! Gerçekten değilim! 408 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -Ben zayıfım, sen daha güçlüsün! -Çok güçlüsün! 409 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Memo, dirseğimi acıtıyorsun! 410 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. 411 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Kaybettim! 412 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Memo! 413 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -Fondip. -Fondip bebek! 414 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -Fondip! -Siz kutlayın. 415 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Hemen geliyorum. 416 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Teşekkür ederim. 417 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Chad, Las Colinas'taki hayatı konusunda daha mutluydu 418 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 ama ben Isabel ve ailesine yardım ettikçe… 419 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 …şey hissettim… 420 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 …sanki tamamen başka bir hayata adım atmıştım. 421 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Mükemmel. İkisini alıyorum. 422 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 İşte bu. Teşekkür ederim. 423 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 İki börek. 424 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Buyur. 425 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Teşekkür ederim. 426 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Ödeme yapmanıza gerek yok. 427 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Bahşişleri toplayıp bölüşürüz. 428 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Las Colinas'ta öyle değil mi? 429 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Hayır. 430 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Hatta bahşişlerimin yarısını patronuma veriyorum. 431 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Bu, benim işime hiç benzemiyor. 432 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 Ya da aileme. 433 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Beni bu kadar iyi karşıladığınız için teşekkürler. 434 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Tam tersi. 435 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Yardımların için biz teşekkür ederiz. 436 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Bunu hak ettin, değil mi? 437 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Şerefe! 438 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Adriana! Augusto! Havuza dönüyorsunuz. 439 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -Evet! -Solgunlaşmaya başlamıştım! 440 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Bay Vera için bir iyilik… 441 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 Arada bir de bir Meksika pop şarkısını İngilizce 442 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 söyler misiniz? 443 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Gidelim. 444 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Çözüldüğüne sevindim. 445 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Keşke burada olsaydın. O zaman bu sorun hiç yaşanmazdı. 446 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Bir gün erken geldi ve ailemi ziyaret ediyordum. 447 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Biliyorum ama bunu bir daha yaşamayalım. 448 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -Selam millet. -Selam. 449 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Bugün için teşekkür etmek istedim Chad. Çok müteşekkirim. 450 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Lafı bile olmaz. Ben de eğlendim. 451 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Chad'in hakkımda ne düşündüğünü önemsememem gerektiğini fark ettim. 452 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Ya da Chad'in. Ya da Chad'in, Chad'in, hatta Chad'in. 453 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Sadece bir kişinin hakkımdaki fikirlerini önemsemeliyim 454 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 ve o da Chad. 455 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Bu gece eğlendim. 456 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Ailemle bu kadar çabuk tanışmak istemen garip olsa da. 457 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Mutluluğun çoğu 458 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 kendini ait hissettiğin yeri bulmaktır. 459 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Esteban oranın Nora olduğunu hep biliyordu 460 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 ve bu gece Nora'nın da aynı şeyi hissettiğini öğrendi. 461 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Chad her zamankinden daha mutlu olduğunu fark etti. 462 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Don Pablo içinse orası hep otel olmuştu 463 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 ama ben artık o kadar emin değildim 464 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 ve aslında aramazken bile ait olduğum yeri bulmuş olabilirdim. 465 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Bana bir şey söylemeyecek miydin? 466 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Doğru… Evet, söyleyecektim. 467 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Isabel… 468 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 …çok harika ve çok güzelsin… 469 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 …ve… 470 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 …yarınki randevu için çok heyecanlanıyorum. 471 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Ben de. 472 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Şimdi İspanyolca! 473 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Bu alkış sizler için, izleyicilerimiz! 474 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Teşekkür ederiz Las Colinas! 475 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü