1 00:00:07,299 --> 00:00:11,261 АКАПУЛЬКО 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 Ого. 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 А тут нічого не змінилося. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Завжди хотів сюди повернутися. 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Круто. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 А тепер розкажи, куди ти не хочеш повертатися. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Про що ти? 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Нема такого місця. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Він про оце місце. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Джо, я забираю назад своє запрошення. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -Можеш почекати в машині. -Ну добре. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Або посидь з нами. 13 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Та ну, дядьку Максімо. Ти ж чогось уникаєш. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Чи когось. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 Серйозно? Кого ж? 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Офіціантка вже йде. Давай не зараз. 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -Не йде. -То не кличте її. 18 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Я потім відповім на твоє запитання. 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Зробиш замовлення іспанською? 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Аякже. 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 «Ла чизбургер». Без булочки. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Чизбургер? 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Я привіз тебе в рідне місто в Мексиці, а ти замовляєш «ла чизбургер»? 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Тако я їв учора. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Це… Це не… 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Дайте нам іще одну хвилинку. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Добре, слухай далі. 28 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Г’юґо, в мене були важкі часи. 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 НЕ ТУРБУВАТИ! 30 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Сара винила маму в розриві з Робертою. 31 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Оскільки вона не могла цього сказати, то просто сиділа в своїй кімнаті. 32 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Мені й досі було незручно в присутності Хулії. 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 Та й на роботі було не краще, 34 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 бо Гектор так само забирав половину моїх чайових. 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Дякую. 36 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Але було таке, на що гріх було жалітися. 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Ісабель! 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 Що сьогодні поцупила? 39 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Пульт? 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Нащо він тобі? 41 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Від цього гірше тільки гостям. 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Хоч батарейки віддай. 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Я хочу вимкнути звук. 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Чому не вимикається? 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Ти якось казав, що любиш вільну боротьбу. 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 У батьків є на завтра чотири квитки, 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 але брати піти не зможуть. 48 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Хочеш сходити? 49 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Так! Люблю боротьбу. 50 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 От і славно! 51 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 Батьки будуть раді нарешті познайомитися. 52 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Нарешті? 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 «Нарешті»? 54 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 Ого. 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Не знав, що у вас з Ісабель усе серйозно. 56 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Я й сам не знав! У нас навіть побачення не було. 57 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Чого вона розповіла про мене батькам? 58 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Бо ти їй подобаєшся. 59 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 По-моєму, це прекрасно. 60 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 А вона тобі подобається? 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Аякже. Вона має три чудові риси… 62 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 красу… 63 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 характер… 64 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 і квитки на боротьбу. 65 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 А можна мені з нею сходити так… щоб це нічого не означало? 66 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Послухай… 67 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Ісабель з великої сім’ї. Точнісінько як я. 68 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 І коли в сім’ю входить нова людина, 69 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 це вже як довічне ув’язнення. 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Три роки тому сестра привела додому свого хлопця – 71 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 Антоніо, – 72 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 щоб познайомити з батьками. 73 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Після того він так у нас і лишився. 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Ще рано знайомитися з її рідними. 75 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Хіба що… Придумав! 76 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 А якщо я цілий вечір буду в масці? 77 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -Тоді… -Ні! Перестань! Поганий Максімо! 78 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Якщо ти не готовий до серйозних стосунків, 79 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 то скасуй побачення. 80 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Так, твоя правда. 81 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Сходжу ввечері в її ресторан і скажу. 82 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Власник найбілішої в Мексиці дупи, 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 підійдіть на рецепцію. 84 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Хто грається з гучномовцем? 85 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Гей. Це не смішно. 86 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Давні Чедові друзі з братства почули, що він заручився. 87 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Не може бути. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 І вирішили зробити йому сюрприз. 89 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Їх звали… Не пам’ятаю, як їх звали, 90 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 але всі п’ятеро були білошкірі блондини і вчилися в одному університеті. 91 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Тобто були Чеди? 92 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Так, слушно. Вони були Чеди. 93 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -Чед! -Здоров, старий! 94 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 І Чед! 95 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Очам не вірю! Чед! 96 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -Здоров, Чед. -Здоров. 97 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -Чед! -Чед! 98 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Ми дружимо з першого курсу. 99 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Твій наречений був в універі легендою. 100 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ми називали його «Чумовий Чед». 101 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -Перестаньте. -Президент братства, 102 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 чемпіон з пивпонгу й армреслінгу, винахідник гри, яку ми звемо… 103 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 «Хто за хвилину вип’є більше пива?» 104 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Так! 105 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -Складна, мабуть, гра. -Та ні, проста. Ми… 106 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Я пожартувала. 107 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Хлопці стали дуже успішні. От Чед працює на Волл-стріт. 108 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Чед теж працює на Волл-стріт. 109 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 А Чед рік намагався написати довжезні мемуари про своє життя, 110 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 але теж подався на Волл-стріт. 111 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Зате в тебе не життя, а нескінченна відпустка. 112 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 І це так дивно, бо ми думали, 113 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 -що ти станеш президентом. -Ну, знаєте, 114 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 в мене таке насичене життя. 115 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 На мені ж весь курорт тримається. 116 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Чед. 117 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 У вашої матері є для вас дуже-дуже важливе доручення. 118 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Здайте її сукню назад у хімчистку. 119 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Бо вони так і не вивели пляму від червоного вина. 120 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 А ще вона сказала, цитую: 121 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 «Не дай Мануелю знов з себе знущатися. Будь з ним твердий». 122 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -Картопля фрі зараз буде. -Дякую. 123 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Максімо! Зроби мене прикольнішим. 124 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Добре. Спершу тобі треба трохи засмагнути. 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -А то ти дуже… -Та ні, для друзів. 126 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Вибач, я зараз не можу. Але знаю, хто впорається з цим ідеально. 127 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Мемо. 128 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Допоможи Чедові стати прикольнішим. 129 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Запросто. Спершу тобі потрібна засмага. 130 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Ні, я не… У мене чутлива шкіра, і я… Проїхали. 131 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Розхвали мене перед моїми друзями. 132 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Ну, не знаю. Великі компанії хлопців мене лякають. 133 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Мабуть, тому, що виріс з п’ятьма сестрами. 134 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Вони теж мене лякають. 135 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Перестань. Ти зможеш. 136 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Ти чого? Це ж твоя суперсила: 137 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 робити персонажа привабливим. 138 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Ти «сірий кардинал». 139 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 А тепер іди й кажи про Чеда таке, у що й сам не віриш. 140 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Ти диви, а у вас безліч історій про блювання. 141 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 -Так. -О, так. 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Що ж, мені треба повертатися на роботу. 143 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Приємно було з вами поспілкуватися. 144 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -Розважайтесь. -Бувай. 145 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Хлопці, це мій аміґо Мемо. Мій «Меміґо». 146 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Мемо. 147 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Мемо, це Чед, Чед, Чед, Чед і Чед. 148 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Привіт. 149 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Надіюся, запам’ятаю всіх по іменах. 150 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Дон Пабло, як минула ваша перша за 20 років відпустка? 151 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Казково. 152 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 Щоразу, як я робив отак, мій онук… 153 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Вам же нецікаво. 154 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Ні. 155 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Пам’ятаєте про останні штрихи для інвестора Рікардо Вера? 156 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Його представник сказав, щоб ми дещо змінили, 157 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -перед тим, як він дасть нам мільйони. -Так. Це ж треба на завтра. 158 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Представник приїхав сьогодні. 159 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 Вас не було, тож йому все показав дехто інший. 160 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Якщо не ви й не я, то хто? 161 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Прибиральник Пако. 162 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Ви щось хотіли? 163 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Так, я працюю на нового інвестора готелю – на сеньйора Вера. 164 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Я приїхав погодити деякі деталі. 165 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Гарно. 166 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Я можу все вам тут показати. Чипсів? 167 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Під час екскурсії Пако погодився повністю змінити меню, 168 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 скоротити мої транспортні витрати, 169 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 підвищити на 20% кошторис на техобслуговування, 170 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 а біля басейну… 171 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 І ще одне… 172 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 Сеньйор Вера не схвалює, що тут співають 173 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 іспанською американську попсу. 174 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Класична музика буде більш доречна. 175 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Запам’ятай моє ім’я. Слава! Я житиму вічно… 176 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Вас звільнено! 177 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Я навчуся літати… 178 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 Високо… 179 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Це якась помилка, Даян? 180 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Пако й той тип сказали, що нас звільнено. 181 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Нам потрібна ця робота. 182 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Я теж не хочу вас втрачати. При нагоді ми з ним поговоримо. 183 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 А поки що я знайду вам тут іншу роботу. 184 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Дякую, дон Пабло. 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -Ми будемо раді будь-якій роботі. -Так. 186 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 До роботи. 187 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Ні! Ніякого співу! Ніяких забав! 188 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Привіт, мамо! Естебане! 189 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Що таке? 190 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Нічого. Твої мати з сестрою трохи погиркалися. 191 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Тепер вона не виходить зі своєї кімнати. 192 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Сестра, не мати. А мати от, сидить. 193 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Естебане, почепиш гачок? 194 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Мамо, дай йому доїсти! 195 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Ні… я все одно ситий. 196 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 А суп розтягує шлунок. 197 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Він же не наймит якийсь, а твій кавалер. 198 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 І нащо тобі там гачок? 199 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Не дарма ж кажуть… 200 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Хай краще гачок буде й не знадобиться, 201 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 ніж він знадобиться, а його не буде. 202 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Так ніхто не каже! Ніхто. 203 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Чому ж ніхто? Я ж сказала. 204 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Виходить, я тепер ніхто? 205 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 І втік від велетенського валуна. 206 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 І хоч Чед боїться змій, 207 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 він стрибнув у зміїне кубло і врятував дівчину. 208 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Перестань. Мені аж незручно. Усе. 209 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Я зараз. 210 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Я ж бос, треба декого звільнити на кухні. 211 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 «Я ж бос, треба декого звільнити на кухні». 212 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 Що ти сказав? 213 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Нічого. Це жарт. 214 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Та ні. Ти так точно його спародіював. 215 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Давай ще раз. 216 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 «Я ж бос, треба декого звільнити на кухні». 217 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -Відпад. -А щоб було 218 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 ще більше схоже, треба вкінці поправити волосся. 219 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 «Привіт, я Чед. 220 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 Моя мати в спандексі така сексуальна. 221 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 А подвійний комірець – найкрутіший комірець». 222 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -Супер! -Просто космос! 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Ісабель, ти дуже класна й красива. 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Але я мушу скасувати наше завтрашнє побачення. 225 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Рано знайомитися з твоїми батьками. 226 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Я не шукаю серйозних стосунків. 227 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Стривай, це ж і є той ресторан. 228 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Так. 229 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Ресторан, у якому працювала Ісабель. 230 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Треба було її знайти і скасувати побачення, 231 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 щоб не довелося потім знайомитися з її сім’єю. 232 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Ой ні, Максімо! 233 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Не на такий прийом я очікував. 234 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 У нас повно відвідувачів, а посудомийка зламалася. 235 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 І поки ти не спитав… 236 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Мені заборонили працювати офіціанткою. 237 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 А чому заборонили? 238 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Бо один кретин… 239 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Облиш, я здогадуюся. 240 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Що ж. 241 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Ісабель… Ти дуже класна… 242 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Ісабель! Це Максімо? 243 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Авжеж, це він. 244 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 У нього переляканий хлопчачий погляд, 245 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 як ти й розповідала! 246 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 А хто це, такий на тебе схожий? 247 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Це мій тато! 248 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Це наш сімейний ресторан. 249 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Ваш сімейний ресторан? 250 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Мерседес! Сюди. 251 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Усі йдіть сюди знайомитися з Максімо! 252 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Узагалі-то мені треба… 253 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Це моя мама Мерседес, тітка Ракель, 254 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 брати Флакіто й Хіраф – вони офіціанти… 255 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 а це мої дядьки… 256 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 двоюрідні сестри і… 257 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 у кутку сидить і шипить на людей моя бабуся Маріна. 258 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Ти ба. Ти їй сподобався. 259 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Вітаємо в нашій сім’ї. 260 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Ця дівчинка балувана. 261 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Тому не раджу гратися з її серцем. 262 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Максімо хотів мені щось сказати. 263 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Я слухаю. 264 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Це почекає. Хай вона спершу домиє посуд, а потім побалакаєте. 265 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Усі до роботи! Швидко. 266 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Поговоримо завтра на побаченні. 267 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Давай поможу з посудом! 268 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Була корпоративна різдвяна вечеря, 269 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 і я був на двох побаченнях одночасно. 270 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Обидві дівчини шаленіли від мене. 271 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -Ох і жеребець! -Ну ти даєш. 272 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Мемо! 273 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -Хлопці. -Старий, Мемо найкращий. 274 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 Найкращий! Розкажи ще щось цікаве. 275 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Якось Чед спитав, 276 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -чи Іспанія – столиця Мексики. -Пивпонг! 277 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -Зіграймо в пивпонг! -Так! 278 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -Так! Гайда! -Погнали! 279 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Пивпонг! Пивпонг! 280 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Цей ресторан завжди був ваш? 281 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Ні, як я була мала, ми мали ресторанчик у Сан-Дієґо. 282 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Але… бізнес занепав. 283 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 І ми скучили за Акапулько. 284 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Тому переїхали сюди. 285 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 То ти жила в США? 286 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Круто. 287 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Тут нам набагато краще. 288 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Тут наш дім. 289 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 І як ви всі цілими днями разом і не сваритеся? 290 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 От ми навіть поїсти разом не можемо. 291 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Я бачу, що тобі зі мною добре, 292 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 але ти цю тарілку помив уже двічі. 293 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Може, скажеш, що тебе гризе? 294 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 О, ну… 295 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Ісабель… ти дуже класна й… 296 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 У нас проблема. 297 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Луїза послизнулася й вивихнула кісточку. 298 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Тепер на одну офіціантку менше. 299 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Тату, я можу її підмінити. 300 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Ти ображаєш відвідувачів. 301 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Тільки тих ідіотів, які не заслуговують тут їсти. 302 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 От бачиш? Ні. 303 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Я можу. 304 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Я ж офіціант. Радо поможу. 305 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Кому ж довіритися… 306 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Дочці? 307 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 Чи тому, кого знаю п’ять хвилин? 308 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Ваш посоле. Смачного. 309 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -Я візьму, Флакіто. -Дякую. 310 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Давай. 311 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -А маєш, Чед! -Молодець, бро! 312 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 А ти швидкий! 313 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Ти влучиш, Чеде. Один стаканчик. 314 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Гей, чого зажурився? Пива хочеш? 315 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Ні, дякую. Я не в гуморі. 316 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Було так класно бути в центрі уваги, 317 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 а Чед забрав на себе всю ува… 318 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Чого зажурилися? Пива хочете? 319 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 -Так! «Чумовий Чед» ще раз влучив! -Красунчик. 320 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Так! 321 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 «Для вас я "Чумовий Чед", 322 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 та глибоко всередині я "Журливий Чед", бо мої дні слави давно позаду, 323 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 а мої єдині друзі й ті в мами на зарплатні». 324 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -Ну ти й видав! -Мемо, ти «ен фуеґо»! 325 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Це означає «в ударі». Ми цю фразу щойно вивчили. 326 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Мемо, а навчиш мене нових іспанських слів? 327 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Дякую тобі за допомогу, але збав оберти. 328 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -Ой, вибач. -Та все нормально. Просто… 329 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Я попросив зробити мене перед друзями прикольнішим. 330 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Ти пародіюєш мене з поваги, 331 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 але вони можуть подумати, що ти з мене насміхаєшся. 332 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Розумію, але я ж «сірий кардинал». 333 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 Що? 334 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 Я друг, який помагає головному герою. 335 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Було приємно хоч раз побути в центрі уваги. 336 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Це означає, що ти не збавиш обертів? 337 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Чуваки, ми тут поговорили 338 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 і вирішили робити ставки, хто переможе в армреслінгу: ти чи Мемо. 339 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Я за. 340 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Я майже всіх сестер перемагаю. 341 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Дивний спосіб мене вмовити. Виклик прийнято. 342 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Ідеально. 343 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Дякую, Естебане. 344 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Будь ласка. Тепер у тебе є гачок, навіть якщо він і не потрібен. 345 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Але він потрібен. 346 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Ти бував тут багато разів… 347 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 і майже ніколи не знімав капелюха… 348 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 а він заслуговує… 349 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 мати своє місце. 350 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Можна? 351 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Тепер це твій гачок. 352 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Норо, це… 353 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 Мама завжди казала… 354 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 «Будь терплячий». 355 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 «Кохання прийде з часом. І гачок». 356 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 І от… Ти знайшла для мене місце в своєму домі. 357 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Я тебе ніколи не підведу. 358 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 А може, мені лишати тут капелюх і на ніч? 359 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Не будемо спішити. 360 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 А, так. 361 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Якщо на небесах теж така музика, то я туди не хочу. 362 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 Це шкодить бізнесу. 363 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Замість пити й замовляти напої, гості сплять. 364 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Мені жаль, але сеньйор Вера сказав: ніякої американської попси іспанською. 365 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Без винятків. 366 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 А може, підемо на компроміс? 367 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Ви переконаєте сеньйора Вера зробити невеличкі винятки, а ми… 368 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 а ми не розкажемо вашій дружині про вашу інтрижку. 369 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Ну… Я поговорю з сеньйором Вера. 370 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Даруйте. 371 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 А як ви знали, що в нього інтрижка? 372 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Я не знав. 373 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -Отак. -Розминка. 374 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -Це головне. -Це важливо. 375 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Так, але він готується. 376 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Починайте вже! 377 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -Що тут таке? -Армреслінг. Це важливо. 378 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -Так. -Ніхто в світі не вживав 379 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 -ці три слова разом. Відійдімо. -Гей! 380 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 Що насправді діється? 381 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Я намагаюся вдати, що в мене цікаве, насичене життя, 382 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 бо іноді мені здається, що це не так, і я хотів би бути як хлопці. 383 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 А я б не хотіла. 384 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Коли ми познайомилися, ти був такий, як вони. 385 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 А тепер ти досвідченіший, розсудливіший 386 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 і заручений, а вони – ні. 387 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 І краще знаєш іспанську. 388 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -Я сказала: «І краще»… -Я зрозумів. 389 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Чесно. 390 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Тоді до Чеда дійшло, 391 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 що в нього попереду набагато більше, ніж він думав. 392 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 Тож Чед вирішив піддатися Мемо. 393 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 На жаль, Мемо вирішив зробити те саме. 394 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 І почали! 395 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Давай, Чед. 396 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Давай. 397 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Чому ти не тиснеш? 398 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Я тобі піддаюся. Тобі перемога більше потрібна. Я ж «сірий кардинал». 399 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Не сьогодні. Сьогодні ти «білий кардинал». 400 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Я дам тобі перемогти. 401 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Це якщо я не дам тобі. 402 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -То, виходить… -Правильно, Г’юґо! 403 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 То був армреслінг навпаки. 404 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 Ти такий сильний. 405 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Ти ж казав, що програв сестрі. 406 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Так, сестрі-черниці. 407 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 На її боці сам бог. 408 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 І біцепси, як кулі для боулінгу. 409 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 О, ти такий дужий! 410 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -Ти такий дужий! -Ні! Я не дужий! 411 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -Я слабкий, а ти сильний! -Ти такий дужий! 412 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Мемо, ти мені зараз лікоть зламаєш! 413 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Чед. Чед. 414 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Ой, я програв! 415 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Мемо! 416 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -А тепер випиймо. -Випиймо! 417 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -Випиймо. -Ви йдіть святкуйте. 418 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 А я наздожену. 419 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Дякую. 420 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 У Чеда відлягло на серці щодо життя в «Лас-Колінасі», 421 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 зате поки я помагав Ісабель і її сім’ї, 422 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 почало здаватися… 423 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 що я потрапив у геть інше життя. 424 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Чудово. Забираю. 425 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 Я віднесу. Дякую. 426 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Два флани. 427 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Нате. 428 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Дякую. 429 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 О, не треба мені платити. 430 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Ми об’єднуємо чайові й ділимо їх порівну. 431 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 А в «Лас-Колінасі» не так? 432 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Ні. 433 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Я половину своїх ще й босу віддаю. 434 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 У нас на роботі такого нема. 435 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 І в сім’ї теж. 436 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Дякую за такий теплий прийом. 437 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Навпаки: 438 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 це ми тобі дякуємо за допомогу. 439 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Ти їх заробив. 440 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Будьмо! 441 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Адріано! Авґусто! Ви повертаєтеся до басейну. 442 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -Так! -Я тут так зблідла! 443 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Зробіть сеньйору Вера ласку… 444 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 Хоч іноді співайте мексиканську попсу 445 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 англійською. 446 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Ходімо. 447 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Добре, що вони повернулися. 448 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Якби ж ви зразу були тут. Тоді нічого цього не сталося б. 449 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Представник приїхав на день раніше, а я був у сина. 450 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Знаю. Але хай таке не повториться. 451 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -Гей, голубки. -Гей. 452 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Чед, я хочу подякувати за сьогоднішній день. Я дуже це ціную. 453 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Не дякуй. Я теж розвіявся. 454 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Я оце збагнув, що мені байдуже, що про мене думає Чед. 455 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Чед. Чед, Чед чи навіть Чед. 456 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Мені має бути небайдужа думка лиш однієї людини: 457 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 Чеда. 458 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Цікавий був вечір. 459 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Хоч і дивно, що ти так скоро захотів познайомитися з моєю сім’єю. 460 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Щастя в тому, 461 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 щоб знайти місце, де тобі по-справжньому добре. 462 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Естебан завжди знав: це місце – поруч з Норою. 463 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 І сьогодні він дізнався, що Нора відчуває те саме. 464 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 Чед зрозумів, що він щасливіший, ніж будь-коли. 465 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Для дона Пабло таким місцем завжди був готель. 466 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Та раптом він у цьому засумнівався. 467 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 А я, здається, знайшов своє місце там, де й не шукав. 468 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Гей… 469 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Ти ж хотів мені щось сказати. 470 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 А, так. Хотів. 471 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ісабель… 472 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 ти дуже класна й красива… 473 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 і… 474 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 Я чекаю не дочекаюся завтрашнього побачення. 475 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Я теж. 476 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 А тепер іспанською! 477 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Ці оплески для вас, прекрасна публіко. 478 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Дякую, «Лас-Колінас»! 479 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова