1 00:00:07,299 --> 00:00:11,261 《阿卡普高》 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,351 嘩 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 這裏一點都沒變 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 我一直都想回來這裏 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 是… 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 快講講你不想去的那個地方 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 甚麼意思? 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 沒有那種地方 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 他指這個地方 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 我不請你食晏了,阿祖 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -你上車等吧 -好 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 或者…一齊食,隨便你 13 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 快說吧,馬西莫舅父 你好明顯在迴避某些事物 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 或某些人 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 認真?誰? 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 侍應來了,我現在不方便講 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 -不,她沒有要來 -不要叫她過來 18 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 我只好陣間再答你問題 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 你準備好西班牙語點餐未? 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 準備好 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 一份芝士漢堡,走包 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 芝士漢堡? 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 我請你搭飛機來到我的家鄉墨西哥 你就叫一個“芝士漢堡” 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 我昨天吃了墨西哥快餐 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 那…不是… 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 我們轉頭再點餐 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 (海洋餐廳) 28 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 好,講返我的故事 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 曉高,我當時非常難捱 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 (請勿打擾) 31 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 在家裏,莎娜怪責媽媽 令盧貝達和她分手 32 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 但她又不能講出口,她只能留在房間裏 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 我和胡莉雅之間依然很尷尬 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 工作也沒有漸入佳境 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 因為我要把一半的小費分給阿德 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 謝謝 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 但還是有一樣令我滿心歡喜的事情 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 伊莎貝小姐 39 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 今天又偷了甚麼? 40 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 遙控器? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 偷來做甚麼? 42 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 偷它只會為住客帶來不便 43 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 至少把電池還給我吧 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 我明明撳靜音 45 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 點解不管用? 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 唏,我記得你提過喜歡墨西哥摔角 47 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 我父母有四張明天的門票 48 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 我兩個哥哥又去不了 49 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 你要陪我去嗎? 50 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 好啊,我超鍾意墨西哥摔角 51 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 太好了 52 00:02:36,949 --> 00:02:39,117 我父母很期待終於可以見你 53 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 終於? 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 終於? 55 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 嘩 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 我沒想到你和伊莎貝是在認真交往 57 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 我也沒想到,我們都沒有試過出去約會 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 她為何會向父母提起我? 59 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 因為她喜歡你 60 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 我覺得幾甜蜜 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 你喜歡她嗎? 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 是…她有三種美好的特質 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 相貌好 64 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 個性好 65 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 還有墨西哥摔角門票 66 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 我可否照樣出席…但不搞得太隆重? 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 聽我講 68 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 伊莎貝和我一樣來自大家庭 69 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 如果有人帶伴侶回家 70 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 基本上就是判了終身監禁 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 三年前,我家姐帶了一個男人 72 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 安東奧 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 回家見父母 74 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 他此後沒有離開過我們家 75 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 現在見她的家人還言之尚早 76 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 除非…好 77 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 如果我全程戴著摔角面具呢? 78 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 -那麼… -不,收聲,馬西莫曳曳 79 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 如果你未準備好認真交往 80 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 你最好取消約會 81 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 是,你說得對 82 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 我今晚去她的餐廳講清楚吧 83 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 墨西哥裏最白的美臀 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 請到前臺 85 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 誰在玩廣播系統? 86 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 唏,不好笑 87 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 實情是查德以前的兄弟會老友 得知他訂婚的消息 88 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 不是吧 89 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 於是他們來給查德一個驚喜 90 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 他們叫…我不記得他們的名字了 91 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 五個讀南加州大學的金髮白人 92 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 基本上都是查德? 93 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 對,好主意,他們都是查德 94 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 -查德 -查德,靚仔 95 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 還有查德 96 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 不是吧,查德 97 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 -查德,點啊? -老友 98 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 -查德 -查德 99 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 我由大一就認識他們 100 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 你的未婚夫在大學是個傳奇人物 101 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 大家都叫他“狂野查德” 102 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 -別說了 -好嗎?兄弟會會長 103 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 啤酒乒乓球冠軍、拗手瓜冠軍 他還發明了一個遊戲叫 104 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 “一分鐘內誰喝最多啤酒?” 105 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 對 106 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 -聽落真複雜 -很簡單,我們就… 107 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 我講笑而已 108 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 現在大家都是成功人士 查德在華爾街工作 109 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 查德也在華爾街工作 110 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 查德花了一年時間試圖寫出一本 內容龐大,普魯斯特式的自傳 111 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 但現在他也在華爾街工作了 112 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 另一方面,老友 你的人生就似一場永恆的假期 113 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 不過都幾誇張,因為我們以為你 114 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 -應該已經成為總統 -我是說 115 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 我的生活還是驚險刺激 116 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 我基本上在營運整個度假村 117 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 查德 118 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 你媽媽有一個非常…重要的任務給你 119 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 她需要你去乾洗店把裙子拿回來 120 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 好明顯…他們沒辦法洗掉紅酒漬 121 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 她還說,我原句引述 122 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 “不要再讓曼努欺負你,你要企硬” 123 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 -薯條即將送到 -謝謝 124 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 馬西莫,唏,幫忙讓我好看一點 125 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 好,首先,你要多曬太陽 126 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 -你的皮膚太… -不,讓我在朋友面前好看一點 127 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 抱歉,我現在幫不了你 但我知道有誰可以幫你 128 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 默莫 129 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 查德需要你讓他好看一點 130 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 好,首先,你要多曬太陽 131 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 不,我沒有…我的皮膚很敏感 而且我…算了,好嗎? 132 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 我想你在我朋友面前奉承我 133 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 我不知道,他們一堆人那樣好得人驚 134 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 可能因為我自細有五個家姐 135 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 她們也好得人驚 136 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 拜託,沒問題的 137 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 不用擔心,你的超能力 138 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 就是奉承別人 139 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 你是別人背後的男人 140 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 快過去說一些關於查德的反話吧 141 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 嘩,你們好像有無盡的故事 都是關於飲到嘔的人 142 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 -是 -沒錯 143 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 好,我要回去工作了 144 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 和你們聊天很愉快 145 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 -慢慢享受 -保重 146 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 各位,這位是我的老友,默莫 我的“老莫” 147 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 默莫 148 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 默莫,他們是查德 查德、查德、查德和查德 149 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 嗨 150 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 嘩,我希望能記得住你們的名字 151 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 帕布魯先生,20年來第一次休假如何? 152 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 美妙萬分 153 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 我的孫子,每次我做出這張臉… 154 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 你無興趣知道 155 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 對 156 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 你記得我們的投資者李卡度委拉 會來進行最後一次考察 157 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 他的代表會說出我們有需要改變的地方 158 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 -再向我們注資幾百萬吧? -對,明天是最後一次考察 159 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 事實上,他的代表今天就來了 160 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 因為你不在,由其他人帶他參觀了 161 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 既然不是你,又不是我 那是誰帶他參觀? 162 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 做維修的帕高 163 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 唏,你有甚麼需要? 164 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 我是度假村新投資者委拉先生的代表 165 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 我來做現場考察 166 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 不錯 167 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 我可以帶你周圍參觀,食薯片? 168 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 參觀期間,帕高同意全面修改池邊的餐牌 169 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 答應削減我的旅遊開支 170 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 並成功要求提高兩成維修預算 171 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 之後在池邊… 172 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 另外… 173 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 委拉先生不喜歡這種噱頭 174 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 用西班牙語唱美國的流行曲 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 古典音樂會更為合適 176 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 緊記我的名,名聲,我將流芳百世 177 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 你們被炒魷魚了 178 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 我要學習高飛… 179 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 高飛… 180 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 黛安,你們搞錯了,是吧? 181 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 帕高和穿核突西裝的男人說我們被炒魷了 182 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 我們需要這份工 183 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 我也不想失去你們,我們會馬上去跟他談 184 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 同一時間,我會安排其他工作給你們 185 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 謝謝,帕布魯先生 186 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 -我們樂意到任何地方工作 -對 187 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 開始工作 188 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 不,不准唱歌,不准玩樂 189 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 唏,阿媽,伊塔班 190 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 甚麼事? 191 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 沒甚麼…只是你媽媽和你妹妹有些分歧 192 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 她現在躲在房間裏,不願出來 193 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 講緊你妹妹,你媽媽沒事,就坐在這裏 194 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 伊塔班,可以去做我吩咐你辦的事嗎? 195 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 媽,讓他好好吃飯吧 196 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 不…反正我都食飽了 197 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 飲湯飽肚 198 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 他是你工人還是男朋友? 199 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 你點解會想整一個掛鉤? 200 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 常言道 201 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 有鉤不用 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 總好過無鉤又想用 203 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 沒有人會這樣說,肯定沒有 204 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 甚麼意思?我前幾秒才說完 205 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 所以我說的話不算數? 206 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 之後他跑過那塊巨石 207 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 儘管查德怕蛇 208 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 他還是跳入蛇坑,英雄救美 209 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 老友,別說了,你講到我紅都面晒,夠了 210 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 好,我行開一陣 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 我這個大老闆要入廚房炒幾個人 212 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 “我這個大老闆要入廚房炒幾個人” 213 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 你說甚麼? 214 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 沒事…講笑 215 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 不…你扮得勁似 216 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 再說一次 217 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 “我這個大老闆要入廚房炒幾個人” 218 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 -似到十足 -其實呢 219 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 要扮得似,最尾一定要甩頭髮 220 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 “唏,我是查德 221 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 我阿媽著緊身褲超性感 222 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 雙重領口,令領口更加突出” 223 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 -正,老友 -超勁,無得頂 224 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 伊莎貝,你人美心善 225 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 但我要取消明天的約會 226 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 我未準備好見你父母 227 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 我未準備好投入一段認真的關係 228 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 (海洋餐廳) 229 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 等陣,就是這間餐廳 230 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 沒錯 231 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 伊莎貝打工的餐廳 232 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 我只要找到她,取消約會 233 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 翌日夜晚就不用和她的家人見面 234 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 不,馬西莫 235 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 我沒想過你見到我會有這樣的反應 236 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 今天太忙了,洗碗工請了病假 237 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 你不用問… 238 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 沒錯,我被禁止做侍應了 239 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 點解? 240 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 有個“西客”… 241 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 算了,我知答案 242 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 好 243 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 伊莎貝,你人美… 244 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 伊莎貝,他就是馬西莫? 245 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 肯定是了 246 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 他有著你說那種 247 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 小男孩被嚇壞的樣子 248 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 這個和你樣貌相似的男人是誰? 249 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 他是我爸爸 250 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 這是我家的餐廳 251 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 這是你家的餐廳? 252 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 梅迪絲,出來 253 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 各位,出來跟馬西莫見面 254 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 其實,我要… 255 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 她是我媽媽梅迪絲,我阿姨萊奎 256 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 我兄弟法基托和希拉夫是侍應 257 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 還有我舅父… 258 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 表妹和… 259 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 我婆婆瑪蓮娜坐在角落嚇人 260 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 嘩,她喜歡你 261 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 歡迎加入大家庭 262 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 我們非常愛錫她 263 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 你最好和她認真交往 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 等陣,馬西莫有話要跟我說 265 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 好,講吧 266 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 先不要說,她未洗完碗,不准傾偈 267 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 大家回去工作,快點 268 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 我們明天約會再說 269 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 我幫你洗碗 270 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 那是員工的聖誕晚宴 271 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 我一腳踏兩船 272 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 兩個女生也很喜歡我 273 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 -風流小子 -勁,老友 274 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 默莫 275 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 -唏,各位 -老友,默莫簡直無得頂 276 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 無得頂,唏,再講一個爆笑故事 277 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 好,有一次查德問到 278 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 -西班牙是不是墨西哥的首都 -啤酒乒乓球 279 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 -唏,夠鐘玩啤酒乒乓球 -好 280 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 -好,開波 -出發 281 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 啤酒乒乓球… 282 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 你們家一直都在這裏開餐廳? 283 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 不是,小時候我們家的餐廳是在聖地亞哥 284 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 但是…事情逐漸變得複雜 285 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 之後我們開始想念阿卡普高 286 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 所以就搬回來了 287 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 嘩,你曾住在美國? 288 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 犀利 289 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 我們在這裏開心很多 290 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 這裏才是家 291 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 你們屋企居然時刻在一起 卻又能好好相處 292 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 我屋企連想一齊飲湯都難 293 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 好了,我知道你鍾意見我 294 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 但你也不用同一隻碟洗兩次吧 295 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 要跟我說到底有甚麼事嗎? 296 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 對… 297 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 伊莎貝…你人美心… 298 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 出事了 299 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 露易莎仆親,傷到腳踝 300 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 又少一個人上菜 301 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 爸,我可以幫忙 302 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 但你對客人太惡了 303 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 我只鬧不配享用美食的“西客” 304 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 見到未?不行 305 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 我可以幫手 306 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 我整天都負責上菜,樂意幫你 307 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 我比較相信誰… 308 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 我的女兒? 309 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 還是今天才認識的傢伙? 310 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 你的粟米粥,慢用 311 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 -法基托,我來 -謝謝 312 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 入波 313 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 -食蕉吧,查德 -真水皮…老友 314 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 勁快手 315 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 查德,你贏硬,最後一杯 316 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 唏,你望落很失落,飲啤酒? 317 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 心領了,我只是有點失望 318 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 我很喜歡剛才受到萬眾矚目 319 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 但現在查德奪走了… 320 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 唏,你望落很失落,飲啤酒? 321 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 好嘢,狂野查德又贏了 322 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 好嘢 323 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 “我在大家面前自稱狂野查德 324 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 但其實心底裏卻是‘可悲查德’ 因為我已經風光不再 325 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 連唯一的朋友都是領我媽媽的薪水” 326 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 -串爆 -默莫,你簡直“en fuego” 327 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 那是“好掂”的意思,我們剛剛學識 328 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 唏,默莫,可以教我幾句西班牙語嗎? 329 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 多謝你幫手,但可以收手了嗎? 330 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 -對不起 -不,沒關係,只是… 331 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 我是叫你讓我在朋友面前好看一點 332 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 我知道你扮我是一種讚美 333 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 但我怕他們覺得你在嘲笑我 334 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 我知道,但我永遠都是某人背後的男人 335 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 甚麼? 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 幫助主人公的好朋友 337 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 可能我覺得成為焦點也頗有趣的 338 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 等陣,所以你不打算收手? 339 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 老友,我們討論過了 340 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 我們要賭你們拗手瓜誰會贏,你還是默莫 341 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 好 342 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 我玩拗手瓜,贏到大部分家姐 343 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 這種心理戰真詭異,來一較高下吧 344 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 完美 345 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 謝謝,伊塔班 346 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 小事,現在就算你不用鉤,也會有一個鉤 347 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 但我的確需要這個鉤 348 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 你最近經常過來 349 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 每次入屋都要繼續戴著帽子 350 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 它值得有一個… 351 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 專屬的地方 352 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 讓我來 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 這是你專屬的鉤了 354 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 諾娜,你… 355 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 我媽媽以前經常說… 356 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 “伊塔班,要有耐性” 357 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 “愛情終會來臨,附帶一個鉤” 358 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 現在…你讓我成為家庭的一分子了 359 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 我永遠也不會辜負你 360 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 也許我的帽子可以在這裏過夜? 361 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 不要得寸進尺 362 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 是 363 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 如果天堂是奏這種音樂 幸好我準備落地獄 364 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 對生意不好 365 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 客人沒有買醉,反而昏昏欲睡 366 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 對不起,但委拉先生說 不能再用西班牙語唱美國的流行曲 367 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 無得商量 368 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 不如我們想個折衷辦法? 369 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 你說服委拉先生接受些少改變,我們… 370 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 確保你老婆不會知道你包二奶 371 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 這樣…我去跟委拉先生說吧 372 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 失陪 373 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 你點知他包二奶? 374 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 我不知道 375 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 -準備 -好,伸展肌肉 376 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 -拉筋好重要 -非常重要 377 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 對,不過他馬上要準備好 378 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 快點 379 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 -你們搞甚麼? -拗手瓜,事關重大 380 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 -對 -拗手瓜不可能 381 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 -有多重要,跟我來 -唏 382 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 到底怎麼回事? 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 我只是想讓大家看到我人生一帆風順 384 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 因為我有時候覺得自愧不如 希望自己能似他們那樣 385 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 我不想你似他們 386 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 我當初識你的時候,你和他們一模一樣 387 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 但現在你更加老練,更加細心 388 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 而且他們當中只有你是訂了婚 389 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 更別說你還會西班牙語 390 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 -我說:“你還會…” -不,我聽得明 391 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 真的 392 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 查德當下就意識到 393 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 他的人生遠比想像中美滿 394 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 因此,查德決定讓默莫勝出 395 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 很不幸,默莫也正有此意 396 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 開始 397 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 查德加油 398 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 加油 399 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 你點解不用力? 400 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 我要讓你贏,你更需要這場勝利 我只是某人背後的男人 401 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 今天不是,你今天是全場焦點 402 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 我要放水給你 403 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 但我決定要幫你 404 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 -所以… -沒錯,曉高 405 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 那是一場逆拗手瓜 406 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 你真有力 407 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 你不是說你有輸給家姐嗎? 408 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 是,其中一個是修女 409 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 她如有神助 410 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 還有大如保齡球的二頭肌 411 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 你真壯 412 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 -你真壯 -我不是,一點也不壯 413 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 -我太弱,你太壯 -你太壯了 414 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 默莫,你整痛我手肘 415 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 查德… 416 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 我輸了 417 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 默莫 418 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 -飲烈酒 -飲烈酒,寶貝 419 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 -飲烈酒 -你們去慶祝吧 420 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 我轉頭過去 421 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 多謝你 422 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 查德對自己 在拉斯哥連拿斯的生活感到滿意 423 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 但當我在幫伊莎貝和她的家人… 424 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 我覺得… 425 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 自己踏進了另一段人生 426 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 好極,我去上菜 427 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 好,謝謝 428 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 兩份焦糖布甸 429 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 收錢 430 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 謝謝 431 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 不用出糧給我 432 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 我們會把小費湊齊再平均分 433 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 拉斯哥連拿斯沒有這種制度? 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 不會 435 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 事實上,我還要把一半小費分給上司 436 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 這裏和我的工作環境完全不同 437 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 也和我屋企完全不同 438 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 謝謝你們今天的熱情款待 439 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 正好相反 440 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 我們感謝你的幫忙 441 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 你應得的,對吧? 442 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 乾杯 443 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 雅席安娜,奧古托,回去池邊工作 444 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 -好嘢 -我沒有太陽就會死 445 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 但委拉先生有一個條件 446 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 你們偶爾要唱墨西哥的流行曲 447 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 用英文唱 448 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 去吧 449 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 事情能圓滿解決就太好了 450 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 如果你沒有休假,一開始就不會有問題了 451 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 他提前了一天到,而我去探望家人了 452 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 我知道,但不要再有這種事情發生 453 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 -唏,兩位 -唏 454 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 謝謝你今天為我做的事,查德,多謝你 455 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 不客氣,我也玩得很開心 456 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 我意識到我根本不需要擔心查德怎麼想我 457 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 或查德、查德、查德,甚至是查德 458 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 我只需要在乎一個人的感受 459 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 那就是查德 460 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 我今晚過得很開心 461 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 雖然你突然想來見我的家人也頗奇怪的 462 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 所謂的幸福 463 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 就是找到一個自己所屬的地方 464 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 伊塔班清楚知道諾娜是他的所屬 465 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 今晚,他知道諾娜亦有同感 466 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 查德意識到自己眼前 就有著前所未有的幸福 467 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 對帕布魯先生來說 度假村向來都是他的所屬之地 468 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 但突然間,他動搖了 469 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 而我可能在沒有刻意尋找下 找到自己的所屬之地 470 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 唏 471 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 你不是有話要跟我說嗎? 472 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 對…沒錯 473 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 伊莎貝 474 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 你人美心善 475 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 然後… 476 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 我很期待明天的約會 477 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 我也是 478 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 (海洋餐廳) 479 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 到西班牙語 480 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 掌聲應該歸於你們,美妙的觀眾們 481 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 謝謝,拉斯哥連拿斯 482 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 字幕翻譯:李瑋樂