1 00:00:07,299 --> 00:00:12,221 《阿卡普高》 2 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 曉高,你知道嗎? 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 我總是在講自己的事 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 不如換你講講 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 那麼 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 你在家鄉有女朋友嗎? 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 有一個叫娜塔莉雅的女仔 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 她不是我女朋友,我們只是實驗拍檔 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 -但有一天… -是 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 她明明本來就有原子筆 卻跑來問我借原子筆 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 -抑或她手上那支是鉛芯筆? -嘩,精彩,好正 12 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 好,1985年的情人節 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 不,等陣,我未講完 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 你講完了 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 1985年的情人節 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 整個拉斯哥連拿斯也十分期待 17 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 由美國大公司創造 入侵我們國家的廉價節日 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 並且一年比一年普通? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 不了 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 情人節既低劣又膚淺 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 好吧,不是每個人都很期待 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 我告訴馬西莫時,他也是這個表情 23 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 我不想今天有任何老土的橋段 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 他超可愛 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 你們交往多久了?九天嗎? 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 是吧? 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 竟然你知,我不知 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 誰會這樣數著交往了幾天? 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 九天了 30 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 我喜歡這樣數著交往的日子 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 恭喜你,“兄友” 32 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 今晚有甚麼特別計劃嗎? 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 她對情人節不太感興趣 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 但這樣更輕鬆,對吧? 35 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 毫無壓力 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 對,是 37 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 你呢?你和查德有甚麼搞作嗎? 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 沒有,他不是那種會慶祝情人節的人 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 我們會留在家裏 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 應該會幾好 41 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 唏… 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 -嗨 -我們都稱心滿意 43 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 雖然我和胡莉雅之間仍然很尷尬 44 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 但情人節將會令所有問題浮現 45 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 造成極尷尬的場面 46 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 情人節結束前,有些關係會更加甜蜜 47 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 有段關係將會破碎 但在未來更加密不可分 48 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 有段關係將會告終 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 認真?你總要講到這麼神秘? 50 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 我不知道,我有嗎? 51 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 講你就講 52 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 情人節對人際關係的壓力甚大 53 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 包括地下情 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 剛剛幾好玩 55 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 簡直令我意想不到 你的頭髮一點也沒有動 56 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 經過數月來的約炮 57 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 黛安和阿德之間的關係,逐漸起了變化 58 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 對其中一方來說 那只是無意義的肉體關係 59 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 但對另一方來說… 它變成了一段轟天動地的愛情 60 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 職員已經在戶外招待客人 你走後門吧,免得被人看見 61 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 對了 62 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 情人節快樂 63 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 核突 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 -我有一刻還以為你來真的 -當然不是 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 勁核突 66 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 -退下 -是 67 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 (致黛安,成為我的情人吧,錫錫) 68 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 同一時間 那天是羅蓮娜在阿卡普高的最後一天 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 因為她要回去墨西加利了 70 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 她和默莫開始交往後 71 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 他們一直找不到獨處的時機 72 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 不准拖手 73 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 但默莫依然下定決心去說服露珮 74 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 讓他們能在最後一夜有獨處的機會 75 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 露珮 76 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 我今天要來示愛 77 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 -甚麼? -不是對你,對羅蓮娜 78 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 你的侄女 79 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 我的真命天女明天就要離開 80 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 所以希望你批准我們出去約會 81 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 畢竟今天是情人節 82 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 我會煩到你同意為止 83 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 -不行 -好吧 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 而我仍在找方法 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 向黛安證明自己 86 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 於是我決定不只要遞報紙 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 你的咖啡和報紙 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 還有丹麥麵包 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 再送你一個小盆栽來裝飾辦公室 90 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 還有一包薄荷糖 91 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 還有瑪芬,以防你不喜歡丹麥麵包 92 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 謝謝你這些零散的物品 93 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 我有一個重要任務給你 94 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 我們幾個月來 我們都在宣傳豪華情人節套餐 95 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 供人入住總統套房,但至今依然無人問津 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 直到今朝早 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 豪華情人節套餐包含甚麼? 98 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 那就是有趣之處,我不知道 99 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 但我們要令泰勒夫婦覺得物超所值 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 你要我想主意?我最愛情人節 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 我最愛浪漫,最愛套餐 102 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 好極 103 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 (黛安迪維絲,行政總裁) 104 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 我知道責任重大 但你放心,我還安排了另一個人幫手 105 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 好了,兩位,讓套房充滿浪漫吧 106 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 我負責這間房 107 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 我負責另一間房 108 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 同一時間,莎娜還是心碎不已 109 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 怪你婆婆害到她和盧貝達分手 110 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 但她當然不能說出口 她只能以奇怪的方式洩憤 111 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 好大聲 112 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 我校細聲一點 113 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 我是說你咀嚼很大聲 114 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 -我在吃香蕉,幾乎不用咀嚼 -是 115 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 但你還是能夠 食到成口螺絲一樣嘈喧巴閉 116 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 不,我甚麼都聽不見 你看我耳朵和嘴巴多近 117 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 天啊,有鉤真好 118 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 伊塔班,過來傾偈 119 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 情人節快樂 120 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 請先出去吧 121 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 出去? 122 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 可以嗎?我想煮一餐驚喜晚飯給你 123 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 我打算整“戀愛中的章魚” 124 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 頂,那應該是驚喜才對 125 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 對了,媽咪 126 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 出去 127 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 好 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 但你要陪我去 129 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 我要你幫手…我沒有買禮物給他 130 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 好,你們一齊出去 131 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 免得被你見到我整心型焦糖布甸 132 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 我又講漏口了 133 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 我們馬上走 134 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 鮮花、氣球 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 香檳、玫瑰花瓣 136 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 不行,完全不行 137 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 不堪入目 138 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 點算? 139 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 士多啤梨朱古力 140 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 帕布魯先生教過我用手巾摺天鵝 141 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 我可以把床上的兩條毛巾 摺成對吻的天鵝 142 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 好,我可以想像到泰勒夫婦會怎麼說了 143 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 天啊,蘇珊,毛巾摺成的天鵝 144 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 我就說這個套餐物超所值吧 145 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 對不起,我沒有你那麼聰明 “士多啤梨朱古力” 146 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 我們之間為何這麼尷尬? 147 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 連同處一個房間也很尷尬 148 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 我知道,勁尷尬 149 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 我想念你這位朋友 150 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 到底發生甚麼事了? 151 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 都是因為那天在露臺… 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 溝死女的阿德 153 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 我見到你偷望那個靚女 154 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 -沒有 -情人節有甚麼大計? 155 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 你肯定難以決定要選擇和誰約會 156 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 我的心裏只一個人選 157 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 聽落有一頭猛獸被馴服了 158 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 這個靚女是怎麼樣的? 來吧,老友,快告訴我 159 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 她的身材如何?她會是我杯茶嗎? 160 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 算是吧 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 你們有著很多共通點 162 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 拜託,我要聽詳細,好嗎? 她年紀比你大?還是比你小? 163 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 她…年紀比我大 164 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 對,我早就估到,她是性感老媽,老媽… 165 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 請不要再說“老媽” 166 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 -我的媽媽超級性感 -好了 167 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 唏,你小心點,不然我會把她搶走 168 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 希望不會吧 169 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 查德搭上性感老媽,你敢想像嗎? 170 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 -我儘量不會去想 -唏,你知道嗎? 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 如果我和胡莉雅分手了 172 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 -她有姐妹嗎? -沒有 173 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 但有一個兒子 174 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 天啊,萬人迷,你要做人爸爸了 175 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 -不是 -是啊 176 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 不重要了,好嗎? 177 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 -她似乎對我失去興趣了 -等陣,在情人節? 178 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 對,就是嘛 179 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 我還給她買了一隻巨型毛公仔,現在… 180 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 巨型毛公仔 181 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 老友,你在和一個熟女、一個母親交往 182 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 你不能…如果有人送一隻 巨型毛公仔給我媽媽 183 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 我會…指著他來恥笑,好嗎? 184 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 你喜歡她的話 你就要進取一點,搏盡無悔 185 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 把握機會,送一些名貴的“薯寶” 186 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 明嗎?西班牙語的“J”都是不發音? 187 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 很高興和你做生意 188 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 好,你想談…露臺的事? 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 是,不,我是說… 190 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 你說那是做錯… 191 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 我亦同意 192 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 對,蠢死了 193 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 蠢死了,根本不值一提 194 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 不只如此,更加毫無意義 195 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 但事情還是發生了,而且讓我焦躁不安 196 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 要是我一直不把想法說出來 197 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 我會瘋掉,但我不能說 198 00:11:19,847 --> 00:11:20,973 因為我不能告訴任何人 199 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 你可以告訴我 200 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 不行,不能告訴你 201 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 會很丟臉 202 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 用它蒙著雙眼 203 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 現在不太適合玩打皮納塔吧 204 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 不是,如果我們看不到彼此 205 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 那就可以輕易說出心中話吧 206 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 我示範給你看 207 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 我上禮拜吃了露珮的乳酪 208 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 如釋重負 209 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 好,到我 210 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 好了 211 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 我開始講了 212 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 我最近一直難以釋懷,就是因為那天的… 213 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 一吻 214 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 我覺得有必要告訴查德 但那可能會令我們分手收場 215 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 我亦覺得有必要告訴伊莎貝 但那又可能會令你們分手收場 216 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 我想跟你談那件事 217 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 但那一吻使我們之間變得尷尬了 218 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 我覺得無論自己怎麼做 最後也會令人失望 219 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 我不知所措了 220 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 沒有發生過 221 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 甚麼意思? 222 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 如果沒有發生過 你就沒有事情要隱瞞查德和伊莎貝 223 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 如果沒有發生過,你就不會不知所措 224 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 如果沒有發生過… 225 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 我們就可以繼續做朋友 226 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 當時露臺上只有我和你 227 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 我們可以選擇守口如瓶 228 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 只要我們說沒有發生過… 229 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 它就沒有發生過 230 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 沒有發生過 231 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 沒有發生過 232 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 巴黎 233 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 甚麼? 234 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 這些燈令我想起巴黎的燈飾 235 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 之前我們主持模擬聯合國時 應該還留有一些用品 236 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 對,可以叫廚房整紅酒燉雞和牛角包 237 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 查德有一部古典留聲機,很適合放在這裏 238 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 我們開始準備 239 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 你有成功勸服露珮嗎? 240 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 沒有,她堅持要盯著我們的一舉一動 241 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 即使是現在 242 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 看來這就是我們的情人節了 243 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 這樣 244 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 我們就來留下深刻的回憶吧 245 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 年輕的愛情 246 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 你知道他們讓我想起誰嗎? 247 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 你和那個香雞腳園丁 248 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 毛利西 249 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 願他安息 250 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 香雞腳游得慢,他逃不過鯊魚的追殺 251 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 你們以前也會這樣深情對望 252 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 他們肯定讓你憶起舊時了 253 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 我知道你不喜歡凡事跟媽媽說,但是 254 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 你要知道,我會陪在你身邊 255 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 謝謝,先想好要給伊塔班買甚麼禮物吧 256 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 你覺得他會喜歡皮褸嗎? 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 簡直完美 258 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 哈佬,我叫伊塔班 是《阿飛正傳》的主角 259 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 但我不會超速 260 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 這玩意有安全帶嗎? 261 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 拜託,莎娜,不行 262 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 應該像這樣 263 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 留心看 264 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 應該這樣 265 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 我是搖滾之王伊塔班 266 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 太大聲的話,我可以小聲一點,可以嗎? 267 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 算了,我直接把它關掉吧 268 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 黛安,之前傾好 269 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 我會提前向你申請休假 270 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 下週末,我要去探望兒子和孫子 271 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 我也想批准你去 272 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 但我們要準備下個月的荷里活派對 有很多事情要籌備 273 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 事實上,我們要開始傾邀請、到會… 274 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 我們之後再談,好嗎? 275 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 好 276 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 你在跟我開玩笑? 277 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 如果愛上你一個笑話 那我就是全世界最大的笑話 278 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 黛安,我和許多… 不,我和超多女性交往過 279 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 但沒有人比得上你 黛安迪維絲,我的愛人 280 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 好,看來我們之間有些誤會 281 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 我永遠不會離棄你,我會永遠在你身邊 282 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 甚麼?不,這是甚麼? 283 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 之前傾好,我們只是炮友 284 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 但我的愛人 285 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 請不要再叫我愛人 286 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 你知道嗎? 287 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 你破壞了這段關係 288 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 對不起,阿德,我們玩完了 289 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 等陣 290 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 玩完? 291 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 好吧,我們不必相愛 292 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 一週三次,毫無意義的性愛就夠 293 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 再間中來一次燭光晚餐 我們互相分享心底裏的秘密 294 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 救命,絕對不要 295 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 好,不食晚餐,做愛就夠 296 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 再閒聊幾句,傾傾我們最近在看的節目 297 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 阿德,請你離開 298 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 若有人知道了我們的關係,我就炒你魷魚 299 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 好 300 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 我走 301 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 最後提案 302 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 我一句不說,做愛就夠,時間你定 303 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 我就似一條“假狗”,最後機會 304 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 -滾 -走緊 305 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 找到你了 306 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 嘩,幾光鮮 307 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 -順利嗎? -不太順利,查德 308 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 不順利 309 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 不是吧 310 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 給你,把它送給胡莉雅吧 311 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 心領了,老友,她不會喜歡這些玩意 312 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 唏,阿德 313 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 無論是誰拒絕了你 她的兒子也錯過了一個好爸爸 314 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 開始有巴黎的風格了 315 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 你有去過? 316 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 沒有,但我將來肯定會去那裏居住 317 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 在時裝週上展示出我設計的服飾 318 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 好,我會坐私人飛機去探你 319 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 就這麼決定 320 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 很好…我很喜歡 321 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 舉高雙手,型格警察登場 322 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 放心,這不是真槍 323 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 雖然我試過被一個男人用手指槍打劫 324 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 但那時天色很黑 325 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 我要幫你拍照留念,相機呢? 326 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 應該在我的衣櫃裏 327 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 不要把眼鏡摘下 328 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 食物好香 329 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 “戀愛中的章魚” 是我們家世代留傳的特別食譜 330 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 由我曾祖母謹慎地傳授給我的祖母 331 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 之後我祖母又傳授給我媽媽 接著我媽媽傳授給我 332 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 份量和食材也必須保持精確 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 製作過程十分複雜 334 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 所以我最後煮雞肉就算了 335 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 這個故事太… 336 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 媽,點解這麼久? 337 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 相機就在… 338 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 默莫,好乞人憎 339 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 我再去求露珮阿姨讓我們出去約會 340 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 但她說我今晚要留在這裏工作 341 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 所以我們要找時間相處的話 342 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 -只能是你過來洗衣房幫手 -洗衣房? 343 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 我們情人節要在那裏摺床單? 344 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 你很生氣 345 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 我喜歡 346 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 還有毛巾?還有枕頭套? 347 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 繼續講,你太性感了 348 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 還有枱布和手巾? 349 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 今晚是我們最後一晚 350 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 我絕對不能接受 351 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 (好好享受今晚的時光,露珮字) 352 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 一直以來 353 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 馬西莫沒有和盧貝達拍拖 354 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 而是…你和盧貝達拍拖 355 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 莎娜,你點可以這樣? 356 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 -這是罪過 -但我們… 357 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 被人知道點算?外人會點講? 358 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 我不知道… 359 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 型格警察 360 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 你還不出來吃晚餐,我要把你逮捕… 361 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 我先用錫紙包好吧,免得飯餸凍了 362 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 你的未來呢?你要點樣成家立室? 363 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 人生最重要就是成家立室 364 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 沒有孩子,我的人生根本不值一提 365 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 我不知道,我… 366 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 我不想找老公 367 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 你點知?你又未試過和男仔拍拖 368 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 我不想和男仔拍拖 369 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 難以置信 370 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 你爸爸會怎麼說? 371 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 不好意思 372 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 你們屋企的錫紙擺在哪裏? 373 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 我自己搵 374 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 -大功告成 -大功告成 375 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 法文的“做得好”要點講? 376 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 噢,就是… 377 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 你也… 378 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 我很高興我們能做回朋友 379 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 我也是 380 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 他們馬上會到,來最後一次檢查? 381 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 親愛的泰勒夫人 382 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 讓我帶你參觀美麗的巴黎式套房? 383 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 天啊,泰勒先生,佈置真華麗 384 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 貴價香檳,嚇一跳 385 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 小事,只花了一百萬 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 價值兩百萬的香檳都售罄了 387 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 無得頂 388 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 等陣,這裏由你們佈置? 389 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 對,但我們該走了,泰勒夫婦隨時會到 390 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 不,親愛的 391 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 我們就是泰勒夫婦 392 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 我用假名來訂了這個房間 想給你一個驚喜 393 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 我一開始就說我們留在家裏 但沒有說不能在客房裏 394 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 天啊,你真識氹人 395 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 我沒想到要你親自佈置套房 396 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 朋友,祝你們有愉快的晚上 397 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 謝謝馬西莫,你也是 398 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 天啊 399 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 唏,我也有一台類似的留聲機 400 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 沒事,我們這樣吧 401 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 我們扮到無事發生,以後不跟盧貝達說話 402 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 你這個階段遲早會結束 403 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 階段?媽… 404 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 你是青少年,容易混淆 405 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 我們忘記此事,繼續過活 406 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 媽,聽我說,那不是… 407 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 我做不到 408 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 我不想扮正常 409 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 那可是罪 410 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 我家裏不能有人搞… 411 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 搞出這種行為 412 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 我也不要住在一個要我自欺欺人的地方 413 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 莎娜 414 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 我無法接受那樣的你 415 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 媽,我說真的 416 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 這是不對的 417 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 對不起 418 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 我不能任由你繼續犯錯 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 對不起 420 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 我憎死你 421 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 之後,曉高 422 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 你媽媽和婆婆惡言相向 423 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 內容就不適合講你聽了 424 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 她們過了很長時間才對那天的事釋懷 425 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 當然,那時我心裏想著其他事情 426 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 馬西莫 427 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 我知道約會是明天 428 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 但我想過來送禮物給你 429 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 朱古力,你… 430 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 真老土 431 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 不是普通的朱古力 432 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 每一粒都是我從拉斯哥連拿斯 客房的枕頭上偷回來的 433 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 送給你 434 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 這份禮物很完美 435 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 阿祖 436 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 有關你加進行程表的那個地方… 437 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 等陣 438 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 那個你說絕對不要去地方? 439 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 我提出後,你還大發雷霆了 440 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 對,那個地方 441 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 可以幫我看一下能不能去嗎? 442 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 沒問題,老闆,我樂意幫你去看看 443 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 所以你是打算去找伊莎貝 444 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 我不知道 445 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 是嗎? 446 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 想像一下他這個老闆多麼難搞 447 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 -你點忍? -簡直折磨 448 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 但我也說了 449 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 那天情人節改變我們一生 450 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 有些關係更加甜蜜 451 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 有段關係慘烈告終 452 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 有段關係即使在未來會重修舊好 453 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 在大家都不樂見的情況下 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 那段關係破碎了 455 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 字幕翻譯:李瑋樂