1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Víš co, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Pořád vyprávím jen o sobě. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Řekni mi něco o svém životě. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Třeba, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 máš doma holku nebo tak? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Je tu jedna holka, Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Jsme ve dvojici na přírodovědě. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Jednou… - Jo. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 …si ode mě půjčila propisku, i když měla svoji. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - Nebo to byla tužka? - Páni. Skvělý příběh. Super. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Byl Valentýn roku 1985. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 Ne, počkej. To nebyl konec. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Ale byl. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Byl Valentýn roku 1985. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 V Las Colinas jsme byli nadšení. 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Laciný, konzumní svátek, co nám sem dovezli ze Států 17 00:01:06,275 --> 00:01:10,195 a co je každým rokem standardnější? Ne, díky. 18 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 Valentýn je fastfoodem všech svátků. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Všichni nadšení nebyli. 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Takhle se tvářil Máximo, když jsem mu řekla, 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 že dnes nechci žádný cukrování. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Je tak roztomilý. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 Už spolu chodíte kolik? Devět dní? 24 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Ano. 25 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 Je divné, že ty to víš, a já ne. 26 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Kdo to takhle sleduje? 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Devět dní. 28 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Rád to takhle sleduju. 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Gratuluju. 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Máte dnes velké plány? 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Ona Valentýna moc nemusí. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Aspoň to mám jednodušší. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Žádná očekávání. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 No jasně. 35 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 A co vy? Plánuje Chad něco speciálního? 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Ne, on takový není. 37 00:01:54,031 --> 00:01:56,992 - Nikam nejdeme, ale bude to fajn. - No jo. 38 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Čau. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Čau. - Byli jsme všichni šťastní. 40 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 I když mezi mnou a Julií to trošku drhlo. 41 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 A Valentýn to všechno nechal vybublat na povrch. 42 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 A mnohem víc. 43 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Do večera byly některé vztahy silnější, 44 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 jeden se rozpadl, aby pak zesílil, 45 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 a jeden skončil navždy. 46 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 To fakt? Musí být všechno záhadný? 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Já nevím. Musí? 48 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Tak dál. 49 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Valentýn vytváří na vztahy tlak. 50 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 I na ty tajné. 51 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 No, dobře jsem se bavil. 52 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Bylo to báječné, a vlasy se ti ani nepohnuly. 53 00:02:53,298 --> 00:02:58,345 Po měsících schůzek se mezi Diane a Héctorem něco změnilo. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Pro jednoho z nich to byl pořád jen románek. 55 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 A pro druhého to bylo něco mnohem víc. 56 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 Venku už pracují. Jdi zadem, ať tě nikdo nevidí. 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 A mimochodem… 58 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 šťastného Valentýna. 59 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 No fuj. 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Chvíli jsem myslela, že to říkáš vážně. - Jasně že ne. 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Hnus. 62 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Zadem. - No jo. 63 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PRO DIANE K VALENTÝNU 64 00:03:53,317 --> 00:03:58,238 Byl to Lorenin poslední den v Acapulcu před cestou do Mexicali. 65 00:03:58,322 --> 00:04:03,035 Co začali s Memem chodit, nepodařilo se jim být ani chvíli o samotě. 66 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Žádný ruce! 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Memo chtěl přesvědčit Lupe, 68 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 aby je poslední večer nechala o samotě. 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 70 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Přišel jsem vyznat svou lásku. 71 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - Cože? - Ne vám! K Loreně. 72 00:04:27,434 --> 00:04:31,688 Vaše neteř, má velká, pravá láska, zítra odjíždí. 73 00:04:31,772 --> 00:04:35,984 Tak vás chci poprosit, abychom směli v tento den lásky na rande. 74 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 A zamítnutí nepřijmu. 75 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Ne. - Dobře. 76 00:04:41,114 --> 00:04:44,910 Já jsem hledal cestu, jak se vytáhnout před Diane. 77 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Připravil jsem pro ni něco víc než jen obvyklé noviny. 78 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Vaše káva a noviny. 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 A pečivo. 80 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 A malá rostlina na zkrášlení kanceláře. 81 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 A balení mentolek. 82 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 A muffin, kdyby vám to pečivo nechutnalo. 83 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Děkuju za ty nahodilé předměty. 84 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 Mám pro vás důležitý úkol. 85 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Už měsíce nabízíme deluxe valentýnský balíček 86 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 v prezidentském apartmá, ale nikdo si ho nevybral. 87 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Až do dneška. 88 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 Co v tom deluxe valentýnském balíčku je? 89 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 To je právě to vtipné. Já netuším. 90 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Ale musí to být dobré, manželé Tellerovi zaplatili balík. 91 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Mám něco vymyslet? Já Valentýna zbožňuju. 92 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Miluju lásku. Miluju balíčky. 93 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Báječné. 94 00:05:31,498 --> 00:05:35,210 Je to velký úkol, ale nebojte. Nebudete na něj sám. 95 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Tak, vy dva. Ať to apartmá srší romantikou. 96 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Vyzdobím to tu. 97 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 A já jiný pokoj. 98 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Sara se vyrovnávala se zlomeným srdcem. 99 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Vinila tvou abuelu z rozchodu s Robertou. 100 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Ale nemohla to říct, tak se její vztek projevoval všelijak. 101 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Je to hlasitý. 102 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 Zeslabím to. 103 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 To tvoje žvýkání. Je moc hlasitý. 104 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 - Jím banán. Skoro nežvýkám. - Aha. 105 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 Ale zní to, jako bys měla v puse šrouby. 106 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Ne. Nic neslyším. A to mám uši hned u pusy. 107 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Bože, je skvělé mít vlastní háček. 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Estebane! Pojď za námi. Prosím! 109 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Šťastného Valentýna! 110 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 A teď šup ven. 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Ven? 112 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Jestli můžeš. Chci ti jako překvapení uvařit večeři. 113 00:07:03,590 --> 00:07:06,635 Uvařím pulpo enamorado. Kruci, to mělo být překvapení. 114 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Ano, mami… 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Šup ven. 116 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Fajn. 117 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Ale ty musíš jít se mnou. 118 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Potřebuju pomoc. Nic pro něj nemám! 119 00:07:16,854 --> 00:07:20,148 Ano, jděte obě… Nesmíš vidět ten koláč ve tvaru srdce. 120 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Už zase? 121 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Jdeme. 122 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Květiny. Balonky. 123 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Šampaňské. Okvětní plátky růže. 124 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Hrůza, že jo? 125 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 Je to děs. 126 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Co budeme dělat? 127 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Jahody v čokoládě! 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Don Pablo mě naučil udělat z ubrousku labuť. 129 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Udělám na posteli ze dvou ručníků líbající se labutě. 130 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 No jasně. Už vidím Tellerovy… 131 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 No teda, Susan. Labutě z ručníků. 132 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Já věděl, že to bude stát za to. 133 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Není to tak dokonalý jako jahody v čokoládě! 134 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Proč jsme na sebe takoví? 135 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Ani nedokážeme být v jedné místnosti. 136 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Jo, je to divný. 137 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Chci, abychom byli zase kamarádi. 138 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 Co se stalo? 139 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 To na tom balkoně… 140 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Proutník Héctor. 141 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Vidím, jak po té holce koukáš. 142 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - Ne. - Máš plány na Valentýna? 143 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Určitě máš na každým prstě jednu. 144 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Mně jde jen o jednu. 145 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Zdá se, že tě nějaká zkrotila. 146 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Tak mi o ní něco řekni. No tak. Vybal to. 147 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Jak vypadá? Je to můj typ? 148 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 Tak trochu jo. 149 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Máte hodně společnýho. 150 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Ale no tak, to ne. Chci detaily, jasný? Je starší, nebo mladší? 151 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Je starší. 152 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Já to věděl. Sexy máma. Máma. 153 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Neříkej máma. 154 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - Moje máma je sexy. - Dobře. 155 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - Dávej si bacha, abych ti ji nepřebral. - Snad ne. 156 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 Aférka Chada a mamacity. Představ si to. 157 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - To nechci. - Hele, víš co? 158 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Když to skončí s Julií… 159 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - Nemá sestru? - Ne. 160 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Jen syna. 161 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Bože. Papacito, budeš taťka. 162 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - Ne. - Ano. 163 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 To je jedno. 164 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Nějak o mě ztrácí zájem. - Cože? Na Valentýna? 165 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Já vím. 166 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Koupil jsem jí obřího plyšáka a teď… 167 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Obřího plyšáka? 168 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Kámo, chodíš se ženou, jasný? S matkou. 169 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Nemůžeš… Kdyby má máma dostala obřího plyšáka, 170 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 tak bych se tomu vysmál. 171 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Jestli se ti líbí, musíš ji ohromit. Bez zábran. 172 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Zariskuj. Kup jí něco hezkýho jako „emný šperk“. 173 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Však víš. Vy přece „J“ nevyslovujete, ne? 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Rádo se stalo. 175 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Tak jo. Chceš si o tom balkonu promluvit? 176 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Ano! Ne. Teda… 177 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Řekl jsi, že to, co se tam stalo, byla chyba… 178 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 a já souhlasím. 179 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Jo. Bylo to hloupý. 180 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Hrozně hloupý. O nic nešlo. 181 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Vůbec! Nic to neznamenalo. 182 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Ale stalo se to! A mě to štve. 183 00:11:17,177 --> 00:11:20,973 Když neřeknu, co si myslím, vybuchnu, ale já to nikomu říct nemůžu. 184 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Řekni to mně. 185 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Ne. To nejde. 186 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Stydím se. 187 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Na, zavaž si oči. 188 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Divná chvíle na piñatu. 189 00:11:38,407 --> 00:11:42,744 Ne. Když se neuvidíme, bude snazší říct, co si myslíš. 190 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Hele, ukážu ti to. 191 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 To já jsem minulý týden snědl Lupe jogurt. 192 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Cítím se líp! 193 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Dobře. Teď já. 194 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Dobrý? 195 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Tak jo. 196 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Pořád se trápím od té doby, co jsme se… 197 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 políbili. 198 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 Měla bych to říct Chadovi, ale možná by se se mnou rozešel, 199 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 a měla bych to říct Isabel, ale možná by se s tebou rozešla, 200 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 a chci o tom mluvit s tebou, 201 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 ale je to teď mezi náma divný. 202 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 Každopádně všechny zklamu. 203 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Je toho na mě moc. 204 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Nikdy se to nestalo. 205 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Co tím myslíš? 206 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Když se to nestalo, nemáš co skrývat před Chadem ani Isabel. 207 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Když se to nestalo, nemusíš se trápit. 208 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Když se to nestalo, 209 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 můžeme být zase kamarádi. 210 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Kromě nás tam nikdo nebyl. 211 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 Je to jen náš příběh. 212 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Takže když řekneme, že se to nestalo, 213 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 tak se to nestalo. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Nikdy se to nestalo. 215 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Nikdy. 216 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Paříž. 217 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Cože? 218 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 Ta světla mi připomínají noční Paříž. 219 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Ještě máme výzdobu z doby, kdy jsme tu pořádali Model OSN. 220 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Jasně. V kuchyni by mohli udělat coq au vin a croissanty. 221 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 Chad má starožitný gramofon, co by se sem hodil. 222 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Začneme. 223 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Mělas u Lupe víc štěstí? 224 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Ne. Chce nám dělat garde na každém našem kroku. 225 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 I teď. 226 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Tohle asi bude náš Valentýn. 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 No, 228 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 tak si ho musíme vychutnat. 229 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Mladí a zamilovaní. 230 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Víš, koho mi připomínají? 231 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Tebe a toho s hubenýma nožkama, co pracoval v zahradě. 232 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 Mauricia. 233 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Ať odpočívá v pokoji. 234 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Ty hubené nohy mu nepomohly uplavat žralokovi. 235 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Dívali jste se na sebe úplně stejně. 236 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Připomínají ti to taky? 237 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Vím, že se se mnou o některých věcech bavit nechceš, 238 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 ale jsem tu pro tebe. 239 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Díky. Ale raději hledejme dárek pro Estebana. 240 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 Líbilo by se mu tohle? 241 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Jo, to je super. 242 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Ahoj, jsem Esteban, rebel bez příčiny. 243 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Ale nepřekračuju povolenou rychlost. 244 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Má ta věc bezpečnostní pás? 245 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Ale no tak, Saro. Ne. 246 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Spíš takhle. 247 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Dávej pozor. 248 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Takže… 249 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Jsem Esteban, král rokenrolu. 250 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Ale jestli je to moc nahlas, tak to zeslabím. Dobrý? 251 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Víš co, raději to vypnu. S dovolením. 252 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, domluvili jsme se, 253 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 že vám řeknu předem, když budu chtít dovolenou. 254 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Příští víkend pojedu k synovi a vnukovi. 255 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Ráda bych to odsouhlasila, 256 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 ale bude moc práce s tou hollywoodskou párty příští měsíc. 257 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Musíme probrat pozvánky, občerstvení… 258 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Promluvíme si později, ano? 259 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Dobře. 260 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 To je vtip? 261 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Jestli je láska k tobě vtip, tak jsem nejvtipnější šašek na světě. 262 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, měl jsem už stovky… ne, tucty žen. 263 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Ale žádnou, jako jsi ty, Diane Daviesová, mi amor. 264 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Dobře, asi jsme si nerozuměli. 265 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Nikdy tě neopustím. Budu tu navždy. 266 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Cože? Ne. Co to je? 267 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Souhlasils, že to nebudeme hrotit. 268 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Ale, mi amor… 269 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Neříkej mi tak. 270 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Víš co? 271 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Zkazils to. 272 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Héctore, mezi námi je konec. 273 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Počkej. 274 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Konec? 275 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Fajn. Nemusíme se milovat. 276 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Jen nezávazný sex. Třikrát týdně. 277 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 Občas večeře při svíčkách, kdy si povíme svá tajemství. 278 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Ach bože, ne. 279 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Fajn. Bez večeře. Jen sex. 280 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 A popovídání. O tom, co sledujeme v televizi. 281 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctore, už jdi. 282 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Jestli se to o nás provalí, dostaneš padáka. 283 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Dobře. 284 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Už jdu. 285 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Poslední nabídka. 286 00:18:06,628 --> 00:18:11,049 Jen sex beze slova. Řekni kdy. Budu tvá hračka. Ber, nebo nech být. 287 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - Ven! - Už jdu. 288 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Tady jsi! 289 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Tobě to sekne! 290 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Jak to šlo? - Špatně, Chade. 291 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Špatně. 292 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Ne. 293 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Na. Dej to Julii. 294 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Jo, díky, kámo, ale to není její styl. 295 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Hele, Héctore. 296 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Nevím, která tě odmítla, ale její syn přijde o skvělýho tátu. 297 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Začíná to tu být jako v Paříži. 298 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Tys tam někdy byla? 299 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Ne, ale jednou tam budu žít. 300 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Moje šaty možná budou na Fashion Weeku. 301 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Super. Přiletím za tebou soukromým tryskáčem. 302 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 Tak jo. 303 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Nádhera. 304 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Ruce vzhůru! Hustej polda! 305 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Nebojte, není opravdová. 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 I když jednou mě přepadl muž, co na mě mířil prsty. 307 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Ale byla hrozná tma. 308 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Vyfotím si tě. Kde je foťák? 309 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 Na mém prádelníku. 310 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Nesundávej si je! 311 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 To jídlo voní skvěle! 312 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Pulpo enamorado je speciální recept, co v rodině máme už několik generací. 313 00:19:47,771 --> 00:19:52,860 Moje prababička ho předala babičce, babička mamince a pak ho máma dala mně. 314 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Všechno se musí přesně odměřit. Všechny přísady. 315 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 Je to strašně složité, 316 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 tak jsem udělal kuře. 317 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Ten příběh je moc… 318 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mami, co ti tak trvá? 319 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 Foťák je hned na… 320 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, to je hrůza. 321 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Poprosila jsem tíu Lupe, ať nás pustí na rande, 322 00:20:22,014 --> 00:20:26,018 ale prý musím pracovat. Dnes večer. Takže můžeme být spolu, 323 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 - jen když mi pomůžeš v prádelně. - V prádelně? 324 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 To máme na Valentýna skládat prostěradla? 325 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Ty zuříš! 326 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 To se mi líbí. 327 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 A ručníky? A polštáře? 328 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Mluv o povlečení! Je to sexy. 329 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 A ubrusy? A ubrousky? 330 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Je to náš poslední společný večer! 331 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Já to tak nenechám. 332 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 UŽIJTE SI SPOLEČNÝ VEČER LUPE 333 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Celou tu dobu… 334 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 nešlo o Robertu a Máxima, ale o Robertu a o tebe. 335 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Saro, jak jsi mohla? 336 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - Je to hřích! - Ale my… 337 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 Co když na to někdo přijde? Co na to lidi řeknou? 338 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Já nevím. 339 00:21:38,632 --> 00:21:41,885 Hustej polda! Zatýkám vás za nepřítomnost u večeře… 340 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Dám na ni alobal, ať nevystydne. 341 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 A co tvá budoucnost? Ty nechceš mít rodinu? 342 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Není nic důležitějšího. 343 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Bez dětí by byl můj život k ničemu. 344 00:22:05,868 --> 00:22:11,582 Já nevím. Prostě si nejsem jistá, že chci mít manžela. 345 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Jak bys mohla? Nikdy jsi s žádným klukem nechodila! 346 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Neměla jsem zájem. 347 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Neuvěřitelné! 348 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 Co by na to řekl táta? 349 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Pardon… 350 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Kde máš uložený alobal? 351 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Najdu ho. 352 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Zvládli jsme to. - Zvládli. 353 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Jak se francouzsky řekne „skvělá práce“? 354 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Je to žvatly žvatly. 355 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 No, 356 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 taky jsi odvedl žvatly žvatly. 357 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Jsem ráda, že jsme zase kamarádi. 358 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Já taky. 359 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Brzy dorazí. Zkontrolujeme to ještě? 360 00:23:10,474 --> 00:23:14,061 Paní Tellerová, ukážu ti naše nádherné pařížské apartmá. 361 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 No, pane Tellere, je božské. 362 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Drahé šampaňské. Oh là là. 363 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 To nic není. Stálo jen milion dolarů. 364 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 To za dva miliony jim došlo. 365 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Je to tu báječný. 366 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 To jste zdobili vy? 367 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Jo, ale už bychom měli jít. Tellerovi každou chvíli dorazí. 368 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Ne, zlato. 369 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Tellerovi jsme my. 370 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Zarezervoval jsem to tu jako překvapení. 371 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Řekl jsem, že nikam nepůjdeme, ale ne, kde budeme. 372 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Panebože. Jsi úžasný. 373 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Ale ty sis musela chystat vlastní apartmá! 374 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 No, přátelé, užijte si to tu. 375 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Díky, Máximo. Taky se měj. 376 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Panebože 377 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Mám přesně takový gramofon. 378 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Bude to dobré. Uděláme následující. 379 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Budeme dělat, že se to nikdy nestalo, už o Robertě nebudeme mluvit 380 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 a tebe tahle fáze přejde. 381 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Fáze? Mami… 382 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 Je to fáze. Jsi teenagerka. Jsi zmatená. 383 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Zapomeneme na to a půjdeme dál. 384 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Mami, poslouchej! To není… 385 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 To nejde. 386 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Nechci to udělat. 387 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 Je to hřích. 388 00:24:48,655 --> 00:24:52,075 U mě nemůže žít někdo, kdo se takhle chová. 389 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 A já nechci žít někde, kde o sobě musím lhát! 390 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Saro… 391 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Tohle přijmout nemůžu. 392 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Mami. Myslím to vážně. 393 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Není to správné. 394 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Promiň. 395 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Nemůžu říct, že je to v pořádku. 396 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Promiň. 397 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Nenávidím tě! 398 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 A pak, Hugo… 399 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 si tvá matka s abuelou řekly věci, 400 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 které ti nikdy nezopakuju. 401 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 To, co se stalo ten den, pak překonávaly opravdu dlouho. 402 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 Já jsem v té době samozřejmě řešil jiné věci. 403 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 404 00:26:17,661 --> 00:26:22,249 Máme plány až na zítra večer, ale chtěl jsem ti dát tohle. 405 00:26:22,332 --> 00:26:25,711 Bonboniéra. Jak typický. 406 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Ne jen tak ledajaká. 407 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Ty bonbony jsem ukradl hostům, kterým je v resortu dáváme na polštář. 408 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Jen pro tebe. 409 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 Jsou dokonalé! 410 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe… 411 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 Ta zastávka navíc, cos tam připsal… 412 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Moment. 413 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 To místo, kam určitě nechcete jet? 414 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 Jak jsem ho neměl navrhovat? 415 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Jo. To. 416 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Zařídil bys nám to? 417 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 To je skvělý nápad, šéfe, s radostí to zařídím. 418 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Takže jedeš za Isabel. 419 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 To nevím. 420 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Jedu za ní? 421 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 A jaké je pro něho pracovat! 422 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 - To zní děsně. - Utrpení. 423 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Jak už jsem říkal, 424 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 ten Valentýn nás všechny nějak změnil. 425 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Některé vztahy posílil. 426 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Jeden navždy skončil. 427 00:27:47,084 --> 00:27:52,673 A i když se vše jednoho dne změní a třebaže to ani jedna z nich nechtěla, 428 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 jeden vztah se rozpadl. 429 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Překlad titulků: Veronika Ageiwa