1 00:00:21,188 --> 00:00:22,231 Écoute, Hugo, 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,067 j'arrête pas de parler de moi. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,110 Raconte-moi ta vie. 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 Alors, 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,697 t'as une petite copine ? 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,323 Bon, 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,451 il y a une fille, Natalia. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Elle est à côté de moi en sciences. 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,455 Mais un jour, 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,583 elle m'a demandé un stylo alors qu'elle en avait un. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,585 Ou un crayon à mine ? 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,380 Super, ton histoire, j'adore ! 13 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Donc, c'était la Saint-Valentin de 1985. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 Attends, j'ai pas fini. 15 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Si, t'as fini. 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,097 C'était la Saint-Valentin de 1985. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,391 Le jour de l'amour et de l'amitié. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,561 Et à Las Colinas, tout le monde était surexcité. 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,897 Une fête commerciale créée 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,191 par les Américains, et qui envahit notre pays 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 et s'impose de plus en plus au fil des ans ? 22 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Non, merci. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,323 La Saint-Valentin, c'est le fast-food des fêtes. 24 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 D'accord, on n'était pas tous surexcités. 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,537 Máximo a fait exactement la même tête 26 00:01:18,620 --> 00:01:21,331 quand je lui ai dit que je ne voulais rien de gnangnan. 27 00:01:21,415 --> 00:01:22,875 Il est tellement mignon. 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,545 Ça fait combien de temps, 9 jours ? 29 00:01:26,628 --> 00:01:27,629 C'est ça. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,840 C'est fou que tu saches ça, et moi pas. 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 On compte pas les jours pour une relation. 32 00:01:32,634 --> 00:01:33,886 9 jours ! 33 00:01:34,428 --> 00:01:36,763 J'adore compter les jours comme ça. 34 00:01:37,181 --> 00:01:38,557 Bravo, "hermigo". 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,143 Vous avez prévu une soirée de folie ? 36 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 La Saint-Valentin, c'est pas trop son truc. 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 Mais ça me rend la tâche facile. Moins de pression. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 C'est pas faux. 39 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Et avec Chad ? 40 00:01:50,277 --> 00:01:52,154 Vous faites quelque chose de spécial ? 41 00:01:52,237 --> 00:01:53,989 Non, c'est pas son genre. 42 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 On reste à l'hôtel. Mais c'est bien aussi. 43 00:01:56,283 --> 00:01:57,659 Oui, c'est bien ! 44 00:01:58,577 --> 00:02:00,454 Coucou, les filles ! 45 00:02:00,537 --> 00:02:01,914 Tout le monde était heureux. 46 00:02:01,997 --> 00:02:04,166 Même si Julia et moi étions toujours... 47 00:02:04,249 --> 00:02:05,292 mal à l'aise. 48 00:02:05,375 --> 00:02:06,502 Mais la Saint-Valentin 49 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 allait tout faire remonter à la surface. 50 00:02:09,295 --> 00:02:10,672 Et plus encore. 51 00:02:10,756 --> 00:02:14,510 Avant la fin de la journée, des relations allaient se consolider, 52 00:02:14,593 --> 00:02:17,387 une autre allait voler en éclats pour repartir de plus belle, 53 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 et une autre 54 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 allait se terminer 55 00:02:21,058 --> 00:02:23,185 pour toujours. 56 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 T'es obligé de mettre du suspense dans tout ? 57 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Je sais pas. 58 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 T'en penses quoi ? 59 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - Raconte l'histoire. - Racontez l'histoire. 60 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Tu sais, 61 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 la Saint-Valentin, ça peut être une épreuve pour certaines relations. 62 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Y compris les relations cachées. 63 00:02:46,500 --> 00:02:48,377 C'était sympa. 64 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 C'était époustouflant. 65 00:02:51,046 --> 00:02:53,215 Et ton brushing est intact. 66 00:02:53,298 --> 00:02:54,842 Après des mois de liaison, 67 00:02:54,925 --> 00:02:58,387 quelque chose avait changé entre Diane et Héctor. 68 00:02:58,470 --> 00:03:01,348 Pour l'un des deux, ça restait une amourette. 69 00:03:01,431 --> 00:03:02,808 Mais pour l'autre, 70 00:03:02,891 --> 00:03:05,561 c'était devenu beaucoup, beaucoup... 71 00:03:06,687 --> 00:03:07,688 plus fort. 72 00:03:08,230 --> 00:03:09,314 Le service a commencé. 73 00:03:09,398 --> 00:03:11,817 Sors par derrière, que personne ne te voie. 74 00:03:13,610 --> 00:03:14,778 Au fait, 75 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 joyeuse Saint-Valentin. 76 00:03:25,706 --> 00:03:26,874 Dégoûtant ! 77 00:03:27,541 --> 00:03:29,334 J'ai cru que tu étais sérieux. 78 00:03:29,418 --> 00:03:30,544 Mais non ! 79 00:03:31,211 --> 00:03:32,462 C'est dégoûtant ! 80 00:03:33,630 --> 00:03:35,257 - Par derrière. - Oui, oui. 81 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 POUR DIANE MA VALENTINE 82 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Pendant ce temps, Lorena passait son dernier jour à Acapulco 83 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 avant de rentrer à Mexicali. 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Depuis le début de son histoire avec Memo, 85 00:04:00,449 --> 00:04:03,035 pas moyen d'avoir un moment rien que pour eux. 86 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 Bas les pattes ! 87 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Mais Memo allait tout faire pour convaincre Lupe 88 00:04:12,169 --> 00:04:14,713 de les laisser passer leur dernière soirée seuls, 89 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 tous les deux. 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,259 Lupe. 91 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Je suis venu crier mon amour. 92 00:04:23,639 --> 00:04:24,556 Quoi ? 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,808 Pas pour vous, pour Lorena. 94 00:04:27,518 --> 00:04:28,519 Votre nièce, 95 00:04:28,602 --> 00:04:31,146 mon grand et véritable amour, s'en va demain. 96 00:04:31,730 --> 00:04:35,901 Laissez-nous sortir dîner en ce jour de célébration de l'amour. 97 00:04:36,485 --> 00:04:38,529 Je n'accepterai pas de réponse négative ! 98 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 De mon côté, 99 00:04:41,865 --> 00:04:44,868 je cherchais toujours un moyen d'impressionner Diane. 100 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 Je décidai donc de faire plus que lui apporter son traditionnel journal. 101 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Votre café et votre journal. 102 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Et... un pain aux raisins. 103 00:04:52,709 --> 00:04:55,212 Et une petite plante pour égayer votre bureau. 104 00:04:55,838 --> 00:04:57,339 Et des bonbons à la menthe. 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,509 Et un muffin, si le pain aux raisins vous va pas. 106 00:05:00,884 --> 00:05:03,929 Merci pour tous ces objets divers et variés. 107 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 Écoutez, j'ai une mission importante pour vous. 108 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 La formule spéciale Saint-Valentin qu'on offre depuis des mois 109 00:05:11,186 --> 00:05:13,814 dans la suite présidentielle n'avait pas trouvé preneur 110 00:05:13,897 --> 00:05:15,023 jusqu'à ce matin. 111 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 Et qu'y a-t-il dans la formule spéciale ? 112 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Là, ça devient intéressant. Aucune idée. 113 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Mais vu ce qu'ont payé les Teller, ça a intérêt à être bien. 114 00:05:23,699 --> 00:05:26,577 Vous voulez que je trouve ? J'adore la Saint-Valentin. 115 00:05:26,660 --> 00:05:27,661 J'adore l'amour. 116 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 J'adore... les formules. 117 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Merveilleux. 118 00:05:31,456 --> 00:05:35,210 Ce n'est pas évident, mais rassurez-vous, vous ne serez pas seul. 119 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Très bien, vous deux. 120 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 Mettez de l'amour dans cette suite. 121 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Je m'occupe de cette pièce. 122 00:05:48,974 --> 00:05:50,559 Et moi d'une autre. 123 00:05:56,523 --> 00:05:58,775 Pendant ce temps, Sara tâchait de se remettre 124 00:05:58,859 --> 00:06:00,819 de son chagrin d'amour. 125 00:06:11,830 --> 00:06:14,791 Elle en voulait à ta grand-mère pour sa rupture. 126 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Mais évidemment, elle ne pouvait rien dire. 127 00:06:17,002 --> 00:06:19,671 Alors, sa colère s'exprimait bizarrement. 128 00:06:21,006 --> 00:06:23,300 On ne s'entend plus ! 129 00:06:24,468 --> 00:06:28,472 - Je baisse le volume. - Je parle de toi, tu mâches trop fort ! 130 00:06:29,264 --> 00:06:32,434 Je mange une banane, je mâche à peine. 131 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Mais on a l'impression que tu mâches des vis. 132 00:06:42,528 --> 00:06:45,531 J'entends rien, et mes oreilles sont près de ma bouche. 133 00:06:45,989 --> 00:06:47,074 Bien le bonjour ! 134 00:06:47,866 --> 00:06:51,036 Ah, ce que c'est bon d'avoir un crochet à soi ! 135 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 Esteban, viens papoter avec nous. 136 00:06:53,664 --> 00:06:56,250 Joyeuse Saint-Valentin. Maintenant, sors d'ici. 137 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 Que je sorte ? 138 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Je veux dire, si tu veux bien. 139 00:07:00,379 --> 00:07:02,005 En fait, j'aimerais te cuisiner 140 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 un dîner surprise. 141 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Je fais du poulpe amoureux. 142 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Zut, j'ai vendu la mèche. 143 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Oui, maman, va-t'en. 144 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 D'accord. 145 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Mais tu viens avec moi. 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Tu dois m'aider, j'ai pas de cadeau pour lui ! 147 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Du balai, vous deux. 148 00:07:18,355 --> 00:07:21,567 Ou vous allez voir mon flan en forme de cœur... Zut, encore ! 149 00:07:23,485 --> 00:07:24,736 On s'en va. 150 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Des fleurs, des ballons. 151 00:07:28,615 --> 00:07:30,909 Du champagne, des pétales de roses. 152 00:07:33,495 --> 00:07:35,581 - C'est tout naze, non ? - C'est nul. 153 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 On fait quoi ? 154 00:07:40,169 --> 00:07:41,712 Des fraises enrobées de chocolat ! 155 00:07:42,713 --> 00:07:45,174 Je sais faire un cygne avec une serviette de bain. 156 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 On pourrait en faire deux qui s'embrassent sur le lit. 157 00:07:48,468 --> 00:07:50,762 Bien sûr. Je vois déjà les Teller... 158 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 "Mazette, Susan, des serviettes en forme de cygnes ! 159 00:07:53,640 --> 00:07:55,726 On a bien fait de payer une fortune." 160 00:07:55,809 --> 00:07:59,313 C'est vrai que c'est mieux, "des fraises enrobées de chocolat !" 161 00:08:04,776 --> 00:08:06,570 Pourquoi c'est bizarre entre nous ? 162 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 On n'arrive pas être dans la même pièce. 163 00:08:09,489 --> 00:08:10,657 Je sais. 164 00:08:11,200 --> 00:08:12,409 C'est bizarre. 165 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 Notre amitié me manque. 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Qu'est-ce qui s'est passé ? 167 00:08:20,751 --> 00:08:22,544 Il s'est passé le balcon. 168 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Héctor, le tombeur de ces dames ! 169 00:09:01,792 --> 00:09:03,752 Je t'ai vu mater la nana, là-bas. 170 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 Des trucs de prévu pour la Saint-V ? 171 00:09:06,839 --> 00:09:09,258 Tu dois jongler avec un sacré tas de nanas. 172 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Une seule nana me donne envie de jongler. 173 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 Quelqu'un a dompté la bête ! 174 00:09:14,930 --> 00:09:16,682 Parle-moi d'elle. 175 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Allez, mon pote, crache le morceau. 176 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 Décris-la ! C'est mon genre ? 177 00:09:22,688 --> 00:09:25,774 Dans un sens, oui. Vous avez beaucoup en commun. 178 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Allez, je veux des détails ! Elle est plus jeune, plus âgée ? 179 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Elle est... plus âgée. 180 00:09:31,738 --> 00:09:34,658 Je le savais ! C'est une mama canon. 181 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Arrête de dire ça. 182 00:09:37,160 --> 00:09:39,830 Ma mamacita est caliente ! 183 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Fais gaffe, je pourrais te la piquer. 184 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 J'espère pas. 185 00:09:43,667 --> 00:09:45,586 Chad et la mamacita s'emballent ! 186 00:09:45,669 --> 00:09:48,255 - Imagine le tableau. - Je préfère éviter. 187 00:09:48,338 --> 00:09:51,425 Si ça tourne au vinaigre avec Julia... elle a une sœur ? 188 00:09:51,508 --> 00:09:54,761 Non ! Elle a juste un fils. 189 00:09:54,845 --> 00:09:57,306 La vache ! Papacito, tu vas être papa ! 190 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Ça n'a plus d'importance. 191 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 Elle prend ses distances. 192 00:10:04,813 --> 00:10:07,608 - Le jour de la Saint-Valentin ? - Je sais ! 193 00:10:08,859 --> 00:10:11,612 Je voulais lui offrir une peluche géante et je... 194 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 Une peluche géante ? 195 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 T'es avec une vraie femme, une mère, tu peux pas... 196 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 Si un mec en offrait une à ma mère, je lui rirais au nez ! 197 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 Mets le paquet, si elle te plaît. 198 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Sors le grand jeu. Saisis ta chance. 199 00:10:23,498 --> 00:10:25,834 Offre-lui un truc cool, comme... des "bihoux". 200 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Tu vois ? Vu que vous prononcez pas le "j". 201 00:10:43,769 --> 00:10:45,687 Ravie de faire affaire avec toi. 202 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Tu veux... 203 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 parler du balcon ? 204 00:10:57,366 --> 00:10:58,742 Oui ! Non ! 205 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Enfin... 206 00:11:00,494 --> 00:11:01,703 T'as dit 207 00:11:02,120 --> 00:11:03,413 que c'était... 208 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 une erreur. 209 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Je suis d'accord. 210 00:11:09,294 --> 00:11:10,754 Oui, c'était bête. 211 00:11:10,838 --> 00:11:12,548 Très bête, c'était rien du tout. 212 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Moins que ça, c'était insignifiant. 213 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Mais c'est arrivé ! 214 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Je deviens folle. 215 00:11:17,177 --> 00:11:20,931 Si j'en parle pas, ma tête va exploser. Mais je peux en parler à personne. 216 00:11:21,014 --> 00:11:22,057 Si, à moi. 217 00:11:22,140 --> 00:11:23,225 Non. 218 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Je peux pas. 219 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 J'ai honte. 220 00:11:33,110 --> 00:11:34,152 Tiens, 221 00:11:34,611 --> 00:11:35,821 bande-toi les yeux. 222 00:11:35,904 --> 00:11:38,323 C'est pas le moment de jouer à la piñata. 223 00:11:38,407 --> 00:11:42,160 Non, si on ne se voit pas, tu auras moins de mal à parler. 224 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 Je te montre. 225 00:11:50,127 --> 00:11:52,754 La semaine dernière, j'ai mangé le yaourt de Lupe. 226 00:11:54,298 --> 00:11:55,591 Ça m'enlève un poids ! 227 00:11:56,884 --> 00:11:58,886 D'accord. À mon tour. 228 00:12:06,727 --> 00:12:07,811 Je me lance. 229 00:12:13,984 --> 00:12:15,903 Je ressens... 230 00:12:16,737 --> 00:12:19,656 un poids énorme sur le cœur depuis notre... 231 00:12:20,866 --> 00:12:22,701 baiser, et... 232 00:12:23,118 --> 00:12:25,537 Je me dis que je devrais en parler à Chad, 233 00:12:26,163 --> 00:12:28,874 mais ça pourrait tout gâcher entre lui et moi et... 234 00:12:28,957 --> 00:12:31,418 Je me dis que je devrais en parler à Isabel, 235 00:12:32,211 --> 00:12:34,671 mais ça pourrait tout gâcher entre elle et toi. 236 00:12:35,088 --> 00:12:36,465 Et j'aimerais t'en parler, 237 00:12:36,924 --> 00:12:39,676 mais clairement, entre nous deux, 238 00:12:39,760 --> 00:12:41,887 c'est devenu très bizarre, 239 00:12:41,970 --> 00:12:43,847 il y a un malaise. 240 00:12:45,849 --> 00:12:50,229 J'ai l'impression que tout ce que je fais déçoit tout le monde. 241 00:12:50,896 --> 00:12:52,981 Tout ça est très lourd pour moi. 242 00:13:02,783 --> 00:13:04,243 Il s'est rien passé. 243 00:13:05,285 --> 00:13:06,453 Comment ça ? 244 00:13:07,454 --> 00:13:11,959 S'il s'est rien passé, tu n'as rien à cacher à Chad et à Isabel. 245 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 S'il s'est rien passé, ce n'est plus lourd pour toi. 246 00:13:17,339 --> 00:13:18,799 S'il s'est rien passé... 247 00:13:20,300 --> 00:13:21,677 on peut redevenir amis. 248 00:13:23,428 --> 00:13:25,764 Il n'y avait que nous, ce soir-là. 249 00:13:25,848 --> 00:13:27,850 C'est notre histoire. 250 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 On n'a qu'à dire 251 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 qu'il s'est rien passé, et... 252 00:13:32,729 --> 00:13:34,106 il se sera rien passé. 253 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 Il s'est rien passé. 254 00:13:39,361 --> 00:13:40,571 Il s'est rien passé. 255 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 Paris... 256 00:13:50,956 --> 00:13:52,040 Quoi ? 257 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 La guirlande lumineuse me rappelle Paris. 258 00:13:56,420 --> 00:13:59,882 Et on a gardé les accessoires qui avaient servi pour la simulation ONU. 259 00:14:00,174 --> 00:14:03,343 Et on demandera du coq au vin et des croissants en cuisine. 260 00:14:04,261 --> 00:14:07,556 Et Chad a un vieux tourne-disque qui irait super bien ici. 261 00:14:07,639 --> 00:14:08,557 C'est parti. 262 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Tu t'en es mieux sortie avec Lupe ? 263 00:14:15,939 --> 00:14:19,484 Elle compte toujours nous surveiller dès qu'on est ensemble. 264 00:14:19,860 --> 00:14:21,195 Même maintenant. 265 00:14:25,532 --> 00:14:28,452 Notre Saint-Valentin va ressembler à ça. 266 00:14:28,827 --> 00:14:31,788 Alors, faisons durer le plaisir. 267 00:14:42,966 --> 00:14:45,928 Rien de tel qu'être jeune et amoureux. 268 00:14:46,720 --> 00:14:48,347 Tu sais qui ils me rappellent ? 269 00:14:49,223 --> 00:14:50,307 Toi... 270 00:14:50,390 --> 00:14:52,768 et ce garçon aux guiboles toutes maigres. 271 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Il travaillait dans les jardins. 272 00:14:56,730 --> 00:14:57,940 Mauricio. 273 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Paix à son âme. 274 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Avec ses guiboles toutes maigres, 275 00:15:05,280 --> 00:15:07,991 il n'a pas pu nager plus vite que ce requin. 276 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 Vous étiez comme ça, vous profitiez de chaque seconde. 277 00:15:13,121 --> 00:15:15,958 Ça réveille forcément quelques souvenirs, non ? 278 00:15:24,675 --> 00:15:27,636 Mon cœur, je sais que tu ne dis pas tout à ta mère, 279 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 mais je veux que tu saches 280 00:15:29,513 --> 00:15:31,390 que je suis là pour toi. 281 00:15:32,307 --> 00:15:33,517 Merci. 282 00:15:34,017 --> 00:15:36,395 Occupons-nous du cadeau d'Esteban. 283 00:15:38,230 --> 00:15:40,148 Tu penses que ça lui plairait, ça ? 284 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Ça ? 285 00:15:42,067 --> 00:15:44,361 Oui, je le vois tout à fait dedans. 286 00:15:45,529 --> 00:15:46,697 Moi, c'est Esteban, 287 00:15:46,780 --> 00:15:48,740 et j'ai la fureur de vivre ! 288 00:15:49,575 --> 00:15:51,034 Mais toujours en respectant 289 00:15:51,118 --> 00:15:52,828 la limitation de vitesse. 290 00:15:53,412 --> 00:15:55,414 Il y a une ceinture de sécurité sur ce truc ? 291 00:15:55,497 --> 00:15:56,540 Alors là, non ! 292 00:15:56,874 --> 00:15:58,500 Non, Sara ! 293 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 C'est plutôt... 294 00:16:02,212 --> 00:16:03,422 Regarde bien. 295 00:16:04,047 --> 00:16:05,132 Voilà... 296 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 C'est moi, Esteban, 297 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 le roi du rock'n'roll ! 298 00:16:09,011 --> 00:16:11,930 Si la musique est trop forte, je peux baisser le volume. 299 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 C'est bien, comme ça ? 300 00:16:13,724 --> 00:16:16,393 Non ! Je vais éteindre, c'est mieux. Au plaisir. 301 00:16:18,562 --> 00:16:19,771 En gros. 302 00:16:28,197 --> 00:16:30,449 Diane, comme convenu, 303 00:16:30,532 --> 00:16:33,619 je vous préviens à l'avance de mes prises de congés. 304 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Le week-end prochain, je vais voir mon fils et mon petit-fils. 305 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 J'aimerais vous dire oui, 306 00:16:39,082 --> 00:16:42,044 mais on a tant à faire pour la préparation de la Hollywood Party. 307 00:16:42,127 --> 00:16:44,463 Il faudrait qu'on parle des invitations, 308 00:16:44,546 --> 00:16:45,714 du service traiteur... 309 00:16:49,510 --> 00:16:51,845 On va reporter cette conversation, d'accord ? 310 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 C'est une farce ? 311 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Si t'aimer est une farce, alors je suis un gigantesque clown. 312 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Diane, j'ai eu des centaines... Non, des dizaines d'amantes. 313 00:17:09,738 --> 00:17:13,075 Aucune ne t'arrivait à la cheville, Diane Davies... 314 00:17:13,534 --> 00:17:14,535 mi amor. 315 00:17:14,617 --> 00:17:16,869 Bon, je pense qu'il y a un malentendu. 316 00:17:17,329 --> 00:17:20,290 Je ne te quitterai jamais. Je serai toujours là. 317 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Quoi ? Non. C'est quoi, ça ? 318 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Tu étais d'accord, ça devait rester léger. 319 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Mais, mi amor... 320 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Arrête avec ça. 321 00:17:29,508 --> 00:17:31,593 En fait, tu as tout gâché. 322 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Désolée, Héctor, c'est fini. 323 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Attends... 324 00:17:36,473 --> 00:17:37,599 C'est fini ? 325 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Très bien, on n'est pas obligés d'être amoureux. 326 00:17:40,978 --> 00:17:42,020 Ce sera que du sexe. 327 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Trois fois par semaine. 328 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 Plus quelques dîners aux chandelles, avec confessions intimes. 329 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Pitié... 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 D'accord, pas de dîner, que du sexe. 331 00:17:50,320 --> 00:17:53,615 Accompagné de conversations légères sur des émissions de télé. 332 00:17:53,907 --> 00:17:54,992 Va-t'en. 333 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Et si quelqu'un apprend pour nous, tu es viré. 334 00:17:58,829 --> 00:17:59,830 D'accord... 335 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 je m'en vais. 336 00:18:05,460 --> 00:18:06,545 Dernière offre ! 337 00:18:06,837 --> 00:18:08,630 Je pipe pas mot, que du sexe. 338 00:18:08,714 --> 00:18:11,049 Je suis ta chose. À prendre ou à laisser. 339 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 - Sors ! - Je m'en vais. 340 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Le voilà ! 341 00:18:22,728 --> 00:18:25,439 La classe ! Comment ça s'est passé ? 342 00:18:25,772 --> 00:18:26,940 Pas très bien, Chad. 343 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Pas très bien. 344 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Tiens. 345 00:18:33,113 --> 00:18:34,573 Tu l'offriras à Julia. 346 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Merci, vieux, mais c'est pas trop son style. 347 00:18:43,999 --> 00:18:44,917 Héctor... 348 00:18:46,793 --> 00:18:48,295 Celle qui t'a jeté 349 00:18:48,378 --> 00:18:50,380 prive son fils d'un super papa. 350 00:18:56,261 --> 00:18:58,514 On se sent vraiment comme à Paris. 351 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 T'y es déjà allée ? 352 00:18:59,765 --> 00:19:04,102 Non, mais j'y vivrai un jour, c'est sûr. Ma collection ira à la semaine de la mode. 353 00:19:04,394 --> 00:19:07,356 Parfait. Je viendrai te voir avec mon jet privé. 354 00:19:07,439 --> 00:19:08,524 Rendez-vous pris. 355 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Elles sont super, j'adore ! 356 00:19:18,450 --> 00:19:19,993 Bravo ! 357 00:19:20,369 --> 00:19:23,497 Haut les mains ! Brigade de la rigolade ! Pan pan pan ! 358 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 N'ayez pas peur, 359 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 c'est que mes doigts. 360 00:19:26,416 --> 00:19:29,044 Cela dit, un jour, on m'a braqué avec les doigts. 361 00:19:29,461 --> 00:19:31,338 Il faisait très sombre. 362 00:19:31,713 --> 00:19:34,174 Tu es fabuleux. Il faut que je prenne une photo. 363 00:19:34,258 --> 00:19:35,300 Où est l'appareil ? 364 00:19:35,384 --> 00:19:37,135 Dans un tiroir de ma commode. 365 00:19:37,219 --> 00:19:38,971 J'y vais. Reste comme ça ! 366 00:19:41,390 --> 00:19:43,183 Ta cuisine sent très bon ! 367 00:19:43,267 --> 00:19:47,271 Tu sais, le poulpe amoureux est une recette ancestrale chez moi. 368 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 Ma bisaïeule l'a transmise à ma mamie, 369 00:19:49,982 --> 00:19:52,860 qui l'a transmise à ma mère, qui me l'a transmise. 370 00:19:52,943 --> 00:19:54,736 Chaque ingrédient est capital, 371 00:19:54,820 --> 00:19:57,155 chaque quantité est finement pesée. 372 00:19:57,239 --> 00:19:58,949 C'est extrêmement compliqué. 373 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 Donc j'ai fait du poulet. 374 00:20:00,784 --> 00:20:02,995 Ton histoire est très... 375 00:20:04,580 --> 00:20:07,082 Maman, qu'est-ce que tu fabriques ? 376 00:20:07,666 --> 00:20:09,751 L'appareil photo est là... 377 00:20:16,967 --> 00:20:19,887 Memo, c'est la catastrophe. J'ai encore supplié tía Lupe 378 00:20:19,970 --> 00:20:21,930 de nous laisser dîner ensemble, 379 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 et je dois travailler ce soir ! 380 00:20:23,891 --> 00:20:24,933 Notre seul moyen 381 00:20:25,017 --> 00:20:27,477 d'être ensemble, c'est que tu sois à la laverie. 382 00:20:27,978 --> 00:20:29,271 À la laverie ? 383 00:20:29,354 --> 00:20:32,274 On va passer la Saint-Valentin à plier des draps ? 384 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Tu es furieux ! 385 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Ça me plaît. 386 00:20:37,029 --> 00:20:39,114 Des serviettes de bain ? Des taies d'oreiller ? 387 00:20:39,198 --> 00:20:41,200 Parle-moi encore de linge, c'est sexy ! 388 00:20:41,283 --> 00:20:42,618 Nappes ! Serviettes de table ! 389 00:20:43,744 --> 00:20:46,079 C'est notre dernière soirée ensemble ! 390 00:20:46,496 --> 00:20:49,082 Ça ne va pas se passer comme ça. 391 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Bonne soirée à vous deux - Lupe 392 00:21:21,365 --> 00:21:23,033 Alors, depuis le début, 393 00:21:25,077 --> 00:21:27,996 ce n'était pas Roberta et Máximo, mais Roberta et toi. 394 00:21:29,206 --> 00:21:30,916 Comment tu as pu ? C'est péché ! 395 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Mais on... 396 00:21:32,084 --> 00:21:34,795 Et si les gens le découvrent, qu'est-ce qu'ils diront ? 397 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 Je sais pas. 398 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Pan pan pan ! 399 00:21:38,799 --> 00:21:41,844 Brigade de la rigolade ! Je vous arrête pour absence au dîner. 400 00:21:45,055 --> 00:21:48,267 Je vais mettre du papier d'alu pour le garder au chaud. 401 00:21:53,856 --> 00:21:55,274 Et ton avenir, alors ? 402 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 Comment tu vas fonder une famille ? 403 00:21:59,361 --> 00:22:01,780 Il n'y a rien de plus important que ça. 404 00:22:02,281 --> 00:22:05,784 Ma vie n'aurait aucun sens sans mes enfants. 405 00:22:05,868 --> 00:22:08,078 Je sais pas, je suis... 406 00:22:08,745 --> 00:22:11,039 Je suis pas sûre de vouloir d'un mari. 407 00:22:11,832 --> 00:22:13,417 Comment tu peux savoir ? 408 00:22:13,500 --> 00:22:15,752 Tu n'as jamais essayé d'être avec un garçon. 409 00:22:15,836 --> 00:22:18,297 Je n'ai jamais eu envie d'essayer. 410 00:22:19,464 --> 00:22:20,507 J'y crois pas. 411 00:22:23,427 --> 00:22:24,887 Que dirait ton père ? 412 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Pardon, 413 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 où est le papier d'alu ? 414 00:22:34,771 --> 00:22:35,939 Je vais trouver. 415 00:22:43,906 --> 00:22:45,866 - On l'a fait. - Oui. 416 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 Comment on félicite en français ? 417 00:22:48,285 --> 00:22:49,620 On dit... 418 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Alors... 419 00:22:55,501 --> 00:22:56,668 ... à toi aussi. 420 00:23:01,507 --> 00:23:03,967 Je suis contente qu'on soit redevenus amis. 421 00:23:04,801 --> 00:23:05,886 Moi aussi. 422 00:23:06,303 --> 00:23:09,556 Bon, M. et Mme Teller vont pas tarder. On fait un dernier tour ? 423 00:23:10,390 --> 00:23:14,061 Mme Teller, très chère, on visite notre somptueuse suite parisienne ? 424 00:23:14,144 --> 00:23:17,606 Oh oui, M. Teller, c'est absolument charmant. 425 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 Du champagne hors de prix. 426 00:23:22,027 --> 00:23:24,446 Ça va, il n'a coûté qu'un million de dollars. 427 00:23:24,530 --> 00:23:26,907 Ils n'en avaient plus à deux millions. 428 00:23:31,328 --> 00:23:33,539 C'est géant ! 429 00:23:33,622 --> 00:23:34,706 C'est vous, tout ça ? 430 00:23:35,040 --> 00:23:36,041 Oui. 431 00:23:36,124 --> 00:23:38,252 Mais on va y aller. Les Teller vont arriver. 432 00:23:38,335 --> 00:23:40,546 Non, ma chérie, c'est nous, les Teller. 433 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 J'ai pris un pseudo pour te faire la surprise. 434 00:23:45,384 --> 00:23:46,927 On reste quand même à l'hôtel. 435 00:23:48,512 --> 00:23:49,638 T'es génial. 436 00:23:52,349 --> 00:23:55,185 Et dire que t'as dû préparer ta propre suite ! 437 00:23:56,353 --> 00:23:59,106 Les amis, passez une merveilleuse soirée. 438 00:24:00,148 --> 00:24:01,400 Merci, Máximo. Toi aussi. 439 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 J'ai le même tourne-disque. 440 00:24:08,574 --> 00:24:09,575 Ça va aller. 441 00:24:10,325 --> 00:24:11,910 Ça va aller, mon cœur. 442 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Voilà ce qu'on va faire : 443 00:24:13,495 --> 00:24:17,416 on va dire qu'il ne s'est rien passé, on ne reparlera plus jamais de Roberta 444 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 et tu oublieras 445 00:24:19,793 --> 00:24:21,170 cette passade. 446 00:24:21,253 --> 00:24:22,462 Cette passade ? 447 00:24:23,338 --> 00:24:25,424 - Maman... - Oui, cette passade, mon cœur. 448 00:24:25,507 --> 00:24:28,010 Tu es une adolescente, tu es perdue. 449 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 On va oublier tout ça 450 00:24:30,387 --> 00:24:32,014 et on va avancer. 451 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Maman, écoute-moi ! 452 00:24:37,895 --> 00:24:39,062 Je ne... 453 00:24:40,606 --> 00:24:42,566 Je ne peux pas faire ça. 454 00:24:43,442 --> 00:24:44,651 Je ne veux pas faire ça. 455 00:24:45,068 --> 00:24:47,362 C'est un péché, Sara. 456 00:24:47,446 --> 00:24:48,488 Un péché ! 457 00:24:48,572 --> 00:24:52,242 Je ne peux pas tolérer une telle attitude dans ma maison ! 458 00:24:52,576 --> 00:24:54,244 Et moi, je veux pas vivre ici 459 00:24:54,328 --> 00:24:57,247 si je suis obligée de mentir sur qui je suis! 460 00:25:03,045 --> 00:25:04,129 Sara... 461 00:25:07,049 --> 00:25:09,301 Je ne peux pas accepter cette facette de toi. 462 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Maman, je suis sérieuse. 463 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Ce n'est pas bien, ma fille. 464 00:25:24,233 --> 00:25:25,484 Je suis désolée. 465 00:25:27,444 --> 00:25:29,530 Je ne peux pas te dire que c'est bien. 466 00:25:31,281 --> 00:25:32,658 Pardonne-moi. 467 00:25:39,206 --> 00:25:40,374 Je te déteste ! 468 00:25:43,418 --> 00:25:44,962 Ensuite, Hugo, 469 00:25:45,420 --> 00:25:48,549 ta mère et ta grand-mère se sont dit des choses 470 00:25:48,632 --> 00:25:50,467 que je ne te répéterai jamais. 471 00:25:52,427 --> 00:25:56,682 Il allait leur falloir beaucoup de temps pour oublier ce jour-là. 472 00:25:58,851 --> 00:26:00,811 Bien sûr, à l'époque, 473 00:26:00,894 --> 00:26:03,021 j'avais d'autres préoccupations. 474 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 475 00:26:17,578 --> 00:26:19,913 Je sais qu'on ne dîne ensemble que demain, 476 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 mais je voulais déjà t'offrir ça. 477 00:26:22,541 --> 00:26:23,750 Des chocolats ! 478 00:26:23,834 --> 00:26:25,502 Comme c'est... gnangnan. 479 00:26:25,961 --> 00:26:27,546 Pas n'importe quels chocolats. 480 00:26:27,629 --> 00:26:29,798 Je les ai piqués sur les oreillers 481 00:26:29,882 --> 00:26:31,592 des chambres de Las Colinas. 482 00:26:32,009 --> 00:26:33,385 Rien que pour toi. 483 00:26:34,636 --> 00:26:36,388 Ils sont parfaits ! 484 00:26:47,107 --> 00:26:48,150 Joe... 485 00:26:49,610 --> 00:26:51,820 l'arrêt prévu sur notre trajet... 486 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Attendez. 487 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Celui que vous avez catégoriquement refusé 488 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 et que vous m'avez reproché de proposer ? 489 00:26:57,701 --> 00:26:59,411 Oui, celui-là. 490 00:26:59,953 --> 00:27:01,663 On peut envisager de le faire ? 491 00:27:03,457 --> 00:27:07,169 C'est une idée formidable, boss. Ce serait avec plaisir. 492 00:27:08,045 --> 00:27:11,089 C'est Isabel que t'as envie d'aller voir ! 493 00:27:11,757 --> 00:27:13,050 Je sais pas. 494 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Tu crois ? 495 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Imagine si tu bossais pour lui. 496 00:27:17,846 --> 00:27:19,848 - Comment tu fais ? - C'est un supplice. 497 00:27:19,932 --> 00:27:21,266 Mais comme je l'ai dit, 498 00:27:21,808 --> 00:27:23,602 cette Saint-Valentin 499 00:27:24,353 --> 00:27:26,772 nous a tous transformés de différentes manières. 500 00:27:27,981 --> 00:27:30,359 Certaines relations s'étaient consolidées. 501 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Une relation s'était terminée pour toujours. 502 00:27:47,209 --> 00:27:50,128 Et même si ce n'était pas définitif, 503 00:27:50,212 --> 00:27:52,840 et que personne n'avait souhaité en arriver là, 504 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 une relation avait volé en éclats. 505 00:29:16,840 --> 00:29:18,759 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 506 00:29:18,842 --> 00:29:20,761 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS