1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Tahu tidak, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Paman selalu membicarakan diri paman. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Ceritakan soal hidupmu. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Jadi, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 apa kau punya pacar atau apa? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Jadi, ada seorang gadis, Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Dia bukan pacarku, hanya rekan satu lab. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Tapi suatu hari… - Ya. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 …dia meminjam pulpenku, padahal dia sudah punya. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - Apa itu pensil mekanis, ya? - Wow. Cerita yang luar biasa. Paman suka. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Jadi, waktu itu Hari Kasih Sayang pada 1985. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 Tidak, tunggu. Ceritaku belum selesai. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Sudah selesai. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Waktu itu Hari Kasih Sayang tahun 1985. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 Di Las Colinas, kami semua gembira. 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Produk impor AS murahan karya perusahaan yang menyerbu negara kita 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 dan menjadikannya lebih umum tiap tahun? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Tidak, terima kasih. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 Hari Kasih Sayang adalah hari raya yang norak. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Baik, tak semua orang senang. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Begitulah ekspresi Máximo saat kubilang 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 aku tak mau hal norak hari ini. 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Dia manis sekali. 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 Dan kalian sudah berpacaran selama sembilan hari, ya? 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Ya? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 Aneh kau tahu itu, sedangkan aku tidak. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Siapa yang menghitung hari hubungan seperti itu? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Sembilan hari. 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Aku suka menghitung hari hubungan kami. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Selamat, "hermigo". 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Kalian ada acara malam ini? 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Dia tak terlalu suka Hari Kasih Sayang. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Tapi jadi mudah bagiku, 'kan? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Tak ada tekanan. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Ya, tentu. 36 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 Kalau kau? Apa Chad melakukan hal spesial? 37 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Tidak, dia bukan tipe seperti itu. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Kami di rumah saja malam ini. 39 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 Pasti seru. 40 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Hei. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Hai. - Kami semua gembira. 42 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Walau paman dan Julia masih tidak nyaman. 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Tapi Hari Kasih Sayang akan mengungkap semua itu. 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 Lebih dari itu. 45 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Sebelum hari itu berakhir, ada hubungan yang makin dekat, 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 ada yang putus agar makin kuat, 47 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 dan ada yang bakal berakhir selamanya. 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Serius? Haruskah Paman selalu membuat segalanya misterius? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Entahlah. Apa begitu? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Ceritakan saja. 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Jadi, Hari Kasih Sayang bisa membuat hubungan sangat tertekan. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Termasuk hubungan gelap. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Tadi menyenangkan. 54 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Itu menakjubkan dan rambutmu sama sekali tak bergerak. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Setelah berbulan-bulan bercinta, 56 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 ada yang berubah dalam hubungan Diane dan Héctor. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Bagi salah satunya, itu tetaplah hubungan tak bermakna. 58 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Bagi satunya lagi, hubungan itu menjadi jauh lebih bermakna. 59 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 Staf lapangan sudah datang. Keluarlah dari belakang agar tak dilihat. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Omong-omong, 61 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 selamat Hari Kasih Sayang. 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Menjijikkan. 63 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Sesaat tadi, kukira kau serius. - Tentu tidak. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Sangat menjijikkan. 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Pintu belakang. - Oh, ya. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 UNTUK DIANE JADILAH VALENTINE-KU X 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Sementara, itu hari terakhir Lorena di Acapulco 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 sebelum kembali ke Mexicali. 69 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Sejak dia dan Memo mulai berpacaran, 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 mereka sulit untuk berduaan. 71 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Tak boleh pegangan tangan! 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Tapi Memo tetap bertekad membujuk Lupe 73 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 untuk membiarkan mereka berduaan di malam terakhir mereka. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Aku datang untuk menyatakan cintaku. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - Apa? - Bukan kepadamu, tapi Lorena. 77 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 Keponakanmu… 78 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 cinta sejatiku yang luar biasa akan pergi besok. 79 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Makanya aku ngotot meminta izin kencan darimu 80 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 di hari cinta yang spesial ini. 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Aku tak menerima penolakan. 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Tidak. - Baik. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Paman sendiri masih mencari cara 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 untuk unjuk gigi kepada Diane. 85 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Jadi, paman memutuskan berusaha lebih jauh dari sekadar mengantarkan koran. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Ini kopi dan koranmu. 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Dan pastri. 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Dan tanaman kecil untuk menceriakan kantormu. 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Permen mint juga. 90 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 Dan muffin, siapa tahu kau tak suka pastrinya. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Terima kasih atas benda mudah lepas ini. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 Sebenarnya, aku punya tugas penting untukmu. 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Selama berbulan-bulan, kita menawarkan paket Hari Kasih Sayang mewah 94 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 di suite presiden, tapi tak ada yang memesan. 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Sampai tadi pagi. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 Apa paket Hari Kasih Sayang mewah ini? 97 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Itu bagian serunya. Aku tak tahu. 98 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Tapi dengan bayaran dari Bapak dan Ibu Teller, itu harus bagus. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Kau mau aku mencetuskan sesuatu? Aku suka Hari Kasih Sayang. 100 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Aku suka cinta. Aku suka paket. 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Luar biasa. 102 00:05:31,456 --> 00:05:35,210 Aku tahu ini berat, tapi tenang. Kau tak sendirian mengerjakan ini. 103 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Baiklah, kalian berdua. Isi suite ini dengan hal romantis. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Akan kuurus kamar ini. 105 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Kuurus kamar yang lain. 106 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Sementara, Sara masih memulihkan patah hatinya. 107 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Dia menyalahkan nenekmu atas putus cintanya dengan Roberta. 108 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Tapi tentu dia tak bisa mengatakannya, jadi dia marah dengan cara yang aneh. 109 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Berisik sekali. 110 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 Ibu bisa pelankan. 111 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 Maksudku, suara Ibu mengunyah. Berisik sekali. 112 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 Ibu makan pisang. Tak dikunyah. 113 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 Tetap terdengar seolah-olah Ibu makan sekrup. 114 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Ibu tak dengar apa-apa, padahal telinga ibu dekat ke mulut. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Wah, senang sekali sudah ada gantungan. 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Esteban! Mari mengobrol. Tolong! 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Selamat Hari Kasih Sayang. 118 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Sekarang, keluarlah. 119 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Keluar? 120 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Jika boleh. Aku ingin memasak makan malam spesial untukmu. 121 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 Aku mau membuat pulpo enamorado. 122 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Sial, seharusnya jadi kejutan. 123 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Ya, Bu. 124 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Keluarlah. 125 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Baik. 126 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Tapi kau harus ikut dengan ibu. 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Ibu butuh bantuanmu. Ibu tak membelikannya apa-apa. 128 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Ya, kalian pergilah. 129 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 Aku tak mau kalian melihat flan berbentuk hati buatanku. 130 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Lagi-lagi. 131 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Kami pergi. 132 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Bunga. Balon. 133 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Sampanye. Kelopak mawar. 134 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Ini jelek, ya. 135 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 Sangat jelek. 136 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Kita harus bagaimana? 137 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Stroberi lapis cokelat! 138 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Don Pablo mengajariku cara membuat angsa dari serbet. 139 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Aku bisa membentuk dua handuk jadi angsa berciuman di kasur. 140 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Oh, ya. Aku bisa membayangkan Bapak dan Ibu Teller… 141 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Ya ampun. Angsanya dibuat dari handuk. 142 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Sudah kubilang ini sepadan dengan uang kita. 143 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Maaf ini tak sebrilian "Stroberi lapis cokelat!" 144 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Kenapa hubungan kita jadi aneh? 145 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Kita bahkan tak betah berada dalam satu ruangan. 146 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Ya, ini aneh. 147 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Aku rindu jadi temanmu. 148 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 Kenapa begini? 149 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 Karena kejadian di balkon. 150 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Héctor, sang don juan. 151 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Kulihat kau memandangi si cantik itu. 152 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - Tidak. - Ada rencana untuk Hari Kasih Sayang? 153 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Kau pasti mengencani banyak wanita. 154 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Hanya ada satu wanita yang ingin kukencani. 155 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Kedengarannya seseorang telah menjinakkan sang hewan buas. 156 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Ceritakan soal wanita ini. Ayo. Katakan. 157 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Seperti apa dia secara fisik? Apa dia tipeku? 158 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 Bisa dibilang begitu. 159 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Kalian punya banyak kesamaan. 160 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Ayolah. Aku ingin detailnya. Dia lebih tua atau lebih muda? 161 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Dia… lebih tua. 162 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Ya, sudah kuduga. Dia mama seksi. Mama. 163 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Jangan bilang "mama". 164 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - MAMAKU SEKSI!!! - Baik. 165 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Hei, hati-hati. Aku mungkin mendekatinya. 166 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Semoga tidak. 167 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 Chad dan mamacita menjalin hubungan. Coba bayangkan. 168 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Aku tak mau. - Hei, kau tahu? 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Jika hubunganku dengan Julia kandas, 170 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - apa dia punya saudari? - Tidak. 171 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Hanya seorang putra. 172 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Astaga. Papacito, kau akan jadi seorang ayah. 173 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - Tidak. - Ya. 174 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Sudahlah, tidak penting. 175 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Sepertinya dia tak menyukaiku lagi. - Di Hari Kasih Sayang? 176 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Ya, aku tahu. 177 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Aku bahkan membelikannya boneka besar dan kini aku… 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Boneka besar? 179 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Bung, kau mengencani wanita dewasa. Seorang ibu. 180 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Kau tak bisa… Jika seseorang memberi ibuku boneka besar, 181 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 aku bakal mentertawakannya. 182 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Buat dia terkesan jika kau menyukainya. Ambil tantangan. 183 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Ambil risiko. Berikan barang bagus seperti "iasan". 184 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Tahu, 'kan? Karena huruf "J" tak kalian lafalkan? 185 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Senang berbisnis denganmu. 186 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Baiklah. Apa kau ingin… membicarakan kejadian di balkon itu? 187 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Ya! Tidak. Maksudku… 188 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Kau bilang yang terjadi di sana hanya suatu kekhilafan… 189 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 dan aku setuju. 190 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Ya. Itu konyol. 191 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Sangat konyol. Tak penting. 192 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Sangat tak penting! Tak ada artinya. 193 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Tapi itu tetap terjadi dan membuatku tidak tenang. 194 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Jika aku tak mengungkapnya, 195 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 aku bisa meledak, tapi aku tak bisa 196 00:11:19,847 --> 00:11:20,973 karena itu rahasia. 197 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Ceritakanlah padaku. 198 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Tidak. Aku tak bisa. 199 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Aku malu. 200 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Ini, tutup matamu dengan ini. 201 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Waktunya tidak pas untuk piñata. 202 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Bukan. Jika kita tak perlu bertatapan, 203 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 akan lebih mudah untuk jujur. 204 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Akan kutunjukkan. 205 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 Aku yang makan yoghurt Lupe minggu lalu. 206 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Aku jadi merasa lebih lega. 207 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Baik, giliranku. 208 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Baik. 209 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Ini dia. 210 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Aku menanggung beban yang berat setelah… 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 ciuman itu. 212 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 Aku merasa harus memberi tahu Chad, tapi kami bisa putus, 213 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 dan aku merasa harus memberi tahu Isabel, tapi kalian bisa putus, 214 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 dan aku ingin membicarakan itu denganmu, 215 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 tapi itu membuat hubungan kita jadi aneh. 216 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 Aku merasa apa pun yang kulakukan mengecewakan semua orang. 217 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Aku kewalahan. 218 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Itu tak pernah terjadi. 219 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Apa maksudmu? 220 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Jika itu tak pernah terjadi, kau tak perlu berahasia dari Chad atau Isabel. 221 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Jika itu tak pernah terjadi, kau tak perlu merasa kewalahan. 222 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Jika itu tak pernah terjadi, maka… 223 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 kita bisa berteman lagi. 224 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Hanya ada kita berdua di sana waktu itu. 225 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 Itu kisah kita. 226 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Kita tinggal mengatakan itu tak terjadi dan… 227 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 itu tak pernah terjadi. 228 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Itu tak pernah terjadi. 229 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Itu tak pernah terjadi. 230 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Paris. 231 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Apa? 232 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 Lampunya mengingatkanku pada lampu-lampu di Paris. 233 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Kurasa masih ada sisa properti dari Model UN yang kita adakan. 234 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Ya. Staf dapur bisa membuat coq au vin and croissant… 235 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 Chad punya fonograf antik yang bisa terlihat keren di sini. 236 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Ayo kita mulai. 237 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Kau lebih berhasil membujuk Lupe? 238 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Tidak. Dia tetap ngotot mengawasi kita setiap kita bersama. 239 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Bahkan sekarang. 240 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Sepertinya ini akan menjadi Hari Kasih Sayang kita. 241 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Yah, 242 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 kita harus menjadikannya spesial. 243 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Ingin rasanya kembali muda dan jatuh cinta. 244 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Kau tahu mereka mengingatkanku pada siapa? 245 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Kau dan pria berkaki kurus itu, yang kerja di kebun? 246 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 Mauricio. 247 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Semoga dia istirahat dalam damai. 248 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Kakinya yang kurus itu tak menyelamatkannya dari hiu. 249 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Dulu kalian bertatapan seperti itu. 250 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Kau pasti teringat masa lalu. 251 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Ibu tahu kau tak suka bercerita dengan ibumu, 252 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 tapi ibu ingin kau tahu ibu ada di sini untukmu. 253 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Terima kasih. Kita fokus saja mencari hadiah Esteban. 254 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 Apa dia bakal menyukai ini? 255 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Ya, ini sempurna. 256 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Halo, namaku Esteban dan aku adalah REBEL WITHOUT A CAUSE! 257 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Tapi tetap di bawah batas kecepatan. 258 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Apa jaket ini punya sabuk pengaman? 259 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Yang benar saja, Sara. Tidak. 260 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Lebih cocok begini. 261 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Perhatikan. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Begini. 263 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Aku Esteban, sang raja rock and roll! 264 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Tapi jika berisik, bisa kupelankan. Begitu cukup? 265 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Akan kumatikan saja. 266 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, sesuai kesepakatan kita, 267 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 aku mengabarimu lebih awal tentang waktu pribadiku. 268 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Akhir pekan depan, aku akan mengunjungi putra dan cucuku. 269 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Andai aku bisa berkata ya, 270 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 tapi kita punya banyak pekerjaan untuk pesta Hollywood bulan depan. 271 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Malah, kita harus mulai membicarakan undangan, katering… 272 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Mari kita bahas ini lain waktu, ya. 273 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Baiklah. 274 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Kau bercanda, ya? 275 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Jika mencintaimu adalah candaan, maka aku badut terkonyol sedunia. 276 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, aku sudah bersama ratusan… Bukan, lusinan wanita. 277 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Tapi tak ada yang sebanding denganmu, Diane Davies, mi amor. 278 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Baiklah, kurasa ada kesalahpahaman. 279 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Aku tak akan pernah meninggalkanmu. Aku akan selalu di sini. 280 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Apa? Tidak. Apa itu? 281 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Kau setuju ini hubungan santai. 282 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Tapi, mi amor… 283 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Berhenti memanggilku itu. 284 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Malah, kau tahu, tidak? 285 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Kau mengacaukan ini. 286 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Maaf, Héctor, hubungan kita usai. 287 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Tunggu. 288 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Usai? 289 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Baiklah. Kita tak perlu saling mencintai. 290 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Hanya seks kosong. Tiga kali seminggu. 291 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 Dan makan malam romantis sesekali, berbagi rahasia intim. 292 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Astaga, tidak. 293 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Baiklah. Tak ada makan malam. Hanya seks. 294 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Dan obrolan ringan. Kita bahas tontonan kita di TV. 295 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, kau harus pergi. 296 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Jika ada yang tahu soal kita, kau dipecat. 297 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Baiklah. 298 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Aku pergi. 299 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Tawaran terakhir. 300 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 Aku tak akan bicara, hanya seks. Katakan saja kapan. 301 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Aku hanya properti. Terima atau tolak. 302 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - Keluar! - Kubilang aku akan pergi. 303 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Di situ rupanya! 304 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Wow, kau keren. 305 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Bagaimana? - Tidak lancar, Chad. 306 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Tidak lancar. 307 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Aduh. 308 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Ini. Kau bisa berikan ini kepada Julia. 309 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Terima kasih, tapi ini bukan gayanya. 310 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Hei, Héctor. 311 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Siapa pun yang menolakmu, putranya kehilangan sosok ayah yang hebat. 312 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Kini mulai terasa seperti di Paris. 313 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Kau pernah ke sana? 314 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Tidak, tapi aku pasti akan tinggal di sana kelak. 315 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Mungkin menampilkan busanaku di Pekan Busana. 316 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Hebat. Nanti kukunjungi kau dengan jet pribadiku. 317 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 Sepakat. 318 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Bagus, aku suka. 319 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Angkat tangan! Ini polisi keren! 320 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Tenang, ini bukan pistol sungguhan. 321 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Tapi aku pernah dirampok pria yang menodongku dengan jari. 322 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Tapi karena waktu itu gelap. 323 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Aku harus memotretmu. Mana kamera? 324 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 Kurasa ada di nakasku. 325 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Jangan coba-coba kau lepas. 326 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Bau makanannya lezat. 327 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Pulpo enamorado adalah resep spesial turun-temurun di keluargaku. 328 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Itu diwariskan secara hati-hati dari nenek buyut ke nenekku, 329 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 lalu dari nenekku ke ibuku, lalu dari ibuku kepadaku. 330 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Setiap takarannya harus pas. Setiap bahannya akurat. 331 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 Itu sangat rumit, 332 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 jadi aku membuat ayam. 333 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Ceritanya sangat… 334 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Ibu, kenapa lama sekali? 335 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 Kameranya ada di… 336 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, gawat. 337 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Aku memohon kepada Tía Lupe sekali lagi agar membolehkan kita kencan, 338 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 tapi dia bilang aku harus kerja. Malam ini. 339 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 Kini satu-satunya cara kita bisa bersama 340 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 - jika kau membantuku di ruang cucian. - Ruang cucian? 341 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 Kita harus habiskan Hari Kasih Sayang dengan melipat seprai? 342 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Kau marah sekali. 343 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 Aku suka itu. 344 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 Dan handuk? Dan sarung bantal? 345 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Teruslah menyebut linen. Seksi sekali. 346 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 Dan taplak meja? Serbet? 347 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Ini malam terakhir kita bersama. 348 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Ini. Tidak. Bisa. Diterima. 349 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 "Nikmati malam kalian bersama - Lupe" 350 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Jadi, selama ini, 351 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 bukan Máximo dan Roberta, 352 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 tapi… Roberta dan kau. 353 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Sara, kenapa kau begini? 354 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - Itu dosa. - Tapi kami… 355 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 Bagaimana jika orang tahu? Apa kata mereka nanti? 356 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Entahlah… 357 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 Polisi keren! 358 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 Kalian ditangkap karena tak melapor untuk makan malam… 359 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Aku bisa menutupnya dulu agar tak dingin. 360 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 Bagaimana masa depanmu? Bagaimana kau bisa membangun keluarga? 361 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Tak ada yang lebih penting dari itu. 362 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Hidup ibu tak ada artinya tanpa anak-anak ibu. 363 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Entahlah, aku… 364 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Aku kurang yakin apa aku ingin suami. 365 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Bagaimana kau tahu? Kau tak pernah berpacaran dengan lelaki. 366 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Aku tak ingin mencobanya. 367 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Yang benar saja. 368 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 Apa kata ayahmu nanti? 369 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Maaf. 370 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Di mana aluminium foil kalian? 371 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Akan kucari. 372 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Kita berhasil. - Kita berhasil. 373 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Bagaimana mengatakan "bagus" dalam bahasa Prancis? 374 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Oh, itu... 375 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Yah... 376 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 ...untukmu juga. 377 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Aku senang kita berteman lagi. 378 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Aku juga. 379 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Mereka akan segera tiba. Mau mengecek untuk terakhir kalinya? 380 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 Bu Teller Sayangku, 381 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 mau berkeliling melihat suite Paris kita yang megah? 382 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Pak Teller, ini indah sekali. 383 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Sampanye mahal. 384 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Tenang. Harganya cuma sejuta dolar. 385 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Mereka kehabisan sampanye dua juta dolar. 386 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Ini luar biasa. 387 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Kalian yang buat ini? 388 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Ya, tapi kita harus pergi. Keluarga Teller akan segera tiba. 389 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Tidak, Sayang. 390 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Kitalah keluarga Teller. 391 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Aku memesan suite ini dengan nama palsu untuk memberimu kejutan. 392 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Kubilang kita akan menginap, tapi tak kuberi tahu di mana. 393 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Astaga. Kau luar biasa. 394 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Tak kusangka kau harus menyiapkan suitemu sendiri. 395 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Teman-teman, semoga malam kalian indah. 396 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Terima kasih, Máximo. Kau juga. 397 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Astaga. 398 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Hei, aku punya fonograf seperti itu. 399 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Semua akan baik-baik saja. Begini saja. 400 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Kita pura-pura ini tak pernah terjadi, jangan membicarakan Roberta lagi, 401 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 dan kau akan melewati fase ini. 402 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Fase? Ibu… 403 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 Kau remaja. Kau bingung. 404 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Kita akan melupakan ini dan melanjutkan hidup. 405 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Bu, dengar! Itu bukan… 406 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Aku tak bisa melakukan itu. 407 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Aku tak ingin melakukan itu. 408 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 Itu dosa. 409 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Ibu tak mau ada penghuni yang… 410 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 terus berperilaku seperti itu. 411 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 Aku tak mau tinggal di tempat di mana aku harus berpura-pura! 412 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara… 413 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Ibu tak bisa menerima bagian dirimu itu. 414 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Ibu, aku serius. 415 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Itu tidak baik. 416 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Maafkan ibu. 417 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Ibu tak bisa menerimanya. 418 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Maaf. 419 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Aku benci Ibu! 420 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 Lalu, Hugo, 421 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 ibumu dan Nenek saling mengatai 422 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 yang tak akan paman ulangi untukmu. 423 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Butuh waktu lama untuk mereka pulih dari kejadian hari itu. 424 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 Tentu saja, saat itu, paman punya urusan lain. 425 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 426 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Aku tahu acara kita besok malam, 427 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 tapi aku ingin mampir, dan memberikanmu ini. 428 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Cokelat. Sungguh… 429 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 norak. 430 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Bukan cokelat biasa. 431 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Aku mencuri semua cokelat ini dari bantal di kamar tamu di Las Colinas. 432 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Hanya untukmu. 433 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 Ini sempurna! 434 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe, 435 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 perhentian tambahan yang kau masukkan di itinerari itu? 436 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Tunggu sebentar. 437 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Yang kau bilang tak ingin kau datangi 438 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 dan kau marah karena kuusulkan itu? 439 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Ya. Yang itu. 440 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Maukah kau mempertimbangkan itu? 441 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 Itu ide yang luar biasa, Bos. Dengan senang hati akan kuurus. 442 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Jadi, Isabel-lah yang mau Paman lihat. 443 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Entahlah. 444 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Apakah begitu? 445 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Bayangkan rasanya kerja untuk dia. 446 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 - Entah bagaimana caramu. - Sangat menyiksa. 447 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Tapi seperti kataku, 448 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 Hari Kasih Sayang itu mengubah kami dengan cara berbeda. 449 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Ada hubungan yang makin dekat. 450 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Ada yang putus selamanya. 451 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 Meski suatu hari keadaan berubah, 452 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 dan tak seorang pun menginginkannya, 453 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 satu hubungan telah hancur. 454 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Terjemahan subtitle oleh Cindy N