1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Senti un po', Hugo... 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Parlo sempre e solo di me. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Parlami della tua vita. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Allora... 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 ce l'hai la fidanzatina, a casa? 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,912 Beh, c'è una ragazza, Natalia. Non è la mia ragazza. Siamo in classe insieme. 7 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Ma un giorno... - Sì. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 ...mi ha chiesto la penna anche se ce l'aveva già. 9 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - O era una matita a scatto? - Wow. Una storia incredibile. Bellissima. 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Allora, era il giorno di San Valentino dell'85. 11 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 No, aspetta. Non avevo ancora finito. 12 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Sì, invece. 13 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Era il San Valentino del 1985. 14 00:00:55,639 --> 00:01:00,477 Il Giorno dell'Amore e dell'Amicizia. E a Las Colinas eravamo tutti entusiasti. 15 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Una festa creata dalle aziende americane e che sta invadendo il nostro Paese, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,235 che ogni anno è sempre più generica... 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 No, grazie. 18 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 San Valentino è il fast food dei giorni di festa. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Okay, non tutti erano entusiasti. 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Máximo ha fatto esattamente la stessa faccia, quando gli ho detto 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 che non volevo niente di smielato, oggi. 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 È tenerissimo. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,211 E da quant'è che uscite insieme? Nove giorni? 24 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Sì? 25 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 È strano che tu lo sappia e io no. 26 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Chi è il pazzo che conta i giorni di una relazione? 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Nove giorni. 28 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Mi piace contare i giorni della nostra relazione. 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Complimenti, "hermigo". 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Avete grandi progetti per stasera? 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Non le interessa molto San Valentino. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Quindi per me è più facile. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Non mi devo agitare. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Sì, certo. 35 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 E voi? Chad ha organizzato qualcosa di speciale? 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 No, non è proprio il tipo. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Non usciamo nemmeno. 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,076 - Ma va bene. Sì? - Sì, va bene, certo. 39 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 - Ciao, ragazze! - Ciao! 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Ciao. - Eravamo tutti felici. 41 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Anche se io e Julia eravamo ancora a disagio. 42 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Ma San Valentino avrebbe portato tutto a galla. 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 E altro ancora. 44 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Prima della fine della giornata, alcune relazioni si sarebbero strette, 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 una si sarebbe rotta, per poi tornare più forte, 46 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 e una... sarebbe finita per sempre. 47 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Davvero? Devi sempre far sembrare tutto un mistero? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Non lo so. Lo faccio? 49 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - Racconta e basta. - Racconti e basta. 50 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Vedi, il giorno di San Valentino mette molta pressione sulle relazioni. 51 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Comprese quelle clandestine. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Beh, è stato bello. 53 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 È stato sbalorditivo e i capelli non ti si sono mossi. 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Dopo mesi di incontri, 55 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 era cambiato qualcosa nella relazione tra Diane e Héctor. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Per uno di loro, era ancora un'avventura da niente. 57 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Ma, per l'altro, era diventata qualcosa di molto, molto di più. 58 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 Ci sono già i manutentori. Esci dal retro, così non ti vedono. 59 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 A proposito, 60 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 buon San Valentino. 61 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Che schifo! 62 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Avevo paura che dicessi davvero! - Certo che no. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Che schifo. 64 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Da dietro. - Oh, sì. 65 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PER DIANE BUON SAN VALENTINO 66 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Nel frattempo, era l'ultimo giorno di Lorena ad Acapulco 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 prima di tornare a Mexicali. 68 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Da quando lei e Memo si frequentavano, 69 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 non erano mai riusciti a stare un attimo da soli. 70 00:04:06,622 --> 00:04:07,998 Ehi! Senza darsi la mano! 71 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Comunque, Memo era decisissimo a convincere Lupe 72 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 a farli stare da soli la loro ultima sera. 73 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 74 00:04:20,594 --> 00:04:23,305 Oggi sono qui a dichiarare il mio amore. 75 00:04:23,847 --> 00:04:26,808 - Cosa? - Non per te! Per Lorena. 76 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 Tua nipote. 77 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 Il mio grande e vero amore parte domani. 78 00:04:31,772 --> 00:04:35,984 Per questo vorrei che ci lasciassi uscire da soli, nel giorno degli innamorati. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 E non ho intenzione di farmi dire di no. 80 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - No. - Okay. 81 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Io stavo ancora cercando 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 di farmi notare da Diane. 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Così avevo deciso di non limitarmi al solito giornale. 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Ecco il suo caffè e il suo giornale. 85 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 E una danese. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 E una piantina per ravvivare il suo ufficio. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 E un pacchetto di mentine. 88 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 E un muffin, se non le piace la danese. 89 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Grazie per tutti questi oggetti a caso. 90 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 In realtà, ho un incarico importante per te. 91 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Sono mesi che offriamo un pacchetto deluxe per San Valentino 92 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 nella suite presidenziale e nessuno l'aveva mai chiesto. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Fino a questa mattina. 94 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 E cosa c'è nel pacchetto deluxe per San Valentino? 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Questa è la cosa bella. Non ne ho idea. 96 00:05:20,112 --> 00:05:23,657 Ma, con quello che hanno pagato i signori Teller, deve esserci il meglio. 97 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Vuole che le proponga qualcosa? Adoro San Valentino. 98 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Amo l'amore. Adoro i pacchetti. 99 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 Meraviglioso. 100 00:05:31,540 --> 00:05:35,210 So che è un bell'impegno, ma non preoccuparti. Non sarai da solo. 101 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Allora, ragazzi. Riempite questa suite di romanticismo. 102 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Io faccio questa parte. 103 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Io faccio qualche altra cosa. 104 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Nel frattempo, Sara era ancora alle prese con il suo cuore spezzato. 105 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Secondo lei, era colpa della tua abuela, se aveva rotto con Roberta. 106 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Ma non poteva dirglielo e manifestava la sua rabbia in modi strani. 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Ma che rumore! 108 00:06:24,384 --> 00:06:28,472 - Abbasso subito. - Dico tu che mastichi! Fai rumore! 109 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 Sto mangiando una banana. La mastico a malapena. 110 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 Eppure, mi sembra che tu stia masticando un boccone di viti. 111 00:06:42,528 --> 00:06:45,739 Non sento niente. E le orecchie sono vicinissime alla bocca. 112 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Permesso. 113 00:06:47,699 --> 00:06:51,036 Oh, ma che meraviglia, avere un gancio. 114 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 Oh, Esteban, vieni a fare due chiacchiere con noi. 115 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Buon San Valentino! Ora vattene. 116 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 "Vattene"? 117 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 No, certo, se vuoi. Volevo prepararti una cena a sorpresa. 118 00:07:03,590 --> 00:07:06,635 Faccio il polpo innamorato. Che era la sorpresa. 119 00:07:07,010 --> 00:07:08,512 Sì, mamma. Vattene. 120 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Va bene. 121 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Ma devi venire con me. 122 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Mi devi aiutare, non gli ho comprato niente. Vieni. 123 00:07:16,854 --> 00:07:20,148 Bene, andatevene tutte e due. Così non vedete il flan a forma di cuore. 124 00:07:20,232 --> 00:07:21,316 Ma di nuovo! 125 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 - A tra un po'! - Ciao! 126 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Fiori. Palloncini. 127 00:07:28,615 --> 00:07:30,659 Champagne. Petali di rosa. 128 00:07:33,412 --> 00:07:35,581 - È kitsch, vero? - Fa proprio schifo. 129 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Che cosa facciamo? 130 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 Fragole col cioccolato! 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Don Pablo mi ha insegnato a fare i cigni coi tovaglioli. 132 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Faccio due cigni con gli asciugamani e li metto sul letto. 133 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Oh, certo. Me li vedo, i signori Teller che... 134 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Susan, guarda! Dei cigni fatti con gli asciugamani. 135 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Avevo ragione, soldi spesi bene! 136 00:07:55,601 --> 00:07:59,313 Scusa se non è originale come le fragole col cioccolato! 137 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Perché è tutto così strano tra noi? 138 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Non riusciamo nemmeno a stare nella stessa stanza. 139 00:08:09,615 --> 00:08:11,992 Lo so, è strano. 140 00:08:14,161 --> 00:08:16,121 Mi manca essere amici, Máximo. 141 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Che cos'è successo? 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 È successo il bacio sulla terrazza. 143 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Héctor, l'uomo delle donne. 144 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Tieni d'occhio quella ragazza? 145 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - No. - Allora, cosa fai per San Valentino? 146 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Cioè, con tutte le ragazze che hai... 147 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Ce n'è una sola che mi interessa davvero. 148 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Mi sa che qualcuna è riuscita a domarti. 149 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Beh, parlami di questa ragazza. Dai, forza. Sputa il rospo. 150 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Com'è fisicamente? È il mio tipo? 151 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 In un certo senso, sì. 152 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Avete molto in comune. 153 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Dai, no. Voglio i dettagli, okay? È più grande o più giovane? 154 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 È... più grande. 155 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Sì, lo sapevo. È una mamma sexy. Mamma, mamma, mamma. 156 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Non dire "mamma", dai. 157 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - La mia mammina è sexy! - Okay. 158 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Ehi, stai attento. Magari ci provo io. 159 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Spero proprio di no. 160 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 Chad e la mamacita insieme. Pensaci. 161 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Vorrei evitare di pensarci. - Ehi, senti... 162 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Se con Julia dovesse finire male, 163 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - ha una sorella? - No. 164 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Solo un figlio. 165 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Oddio. Papacito, diventi papà. 166 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - No. - Sì. 167 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Non importa comunque, okay? 168 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Mi sembra che mi voglia lasciare. - Per San Valentino? 169 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Sì, lo so. 170 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Le ho anche regalato un peluche gigante, e ora... 171 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Un peluche gigante? 172 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Stai uscendo con una donna vera! Una madre. 173 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Se qualcuno regalasse un peluche gigante a mia madre, 174 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 io gli riderei in faccia, no? 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Devi fare le cose in grande, se ti piace. Giocati tutto. 176 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Rischia. Prendile qualcosa di bello, qualche ioiello. 177 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Capito? Perché non pronunciate le "G", in spagnolo. 178 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 È un piacere fare affari con te. 179 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Okay. Vuoi... parlare della terrazza? 180 00:10:57,366 --> 00:10:59,826 Sì! No. Insomma... 181 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Hai detto che quel che è successo è stato un errore... 182 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 ...e sono d'accordo. 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,754 Giusto. È stato stupido. 184 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Proprio stupido. Non era niente. 185 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Meno di niente! Non significava nulla. 186 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Ma è successo lo stesso! E sto impazzendo! 187 00:11:17,177 --> 00:11:20,931 E mi scoppia la testa se ci penso, ma non posso dirlo a nessuno! 188 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Dillo a me. 189 00:11:22,140 --> 00:11:25,143 No. Non posso. 190 00:11:26,395 --> 00:11:27,646 Mi vergogno tantissimo. 191 00:11:33,026 --> 00:11:35,821 Ecco, bendati gli occhi. 192 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Cosa c'è, porti una piñata? 193 00:11:38,407 --> 00:11:42,160 No, non dobbiamo guardarci per forza. Così è più facile dirmi quello che pensi. 194 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 Ti faccio vedere. 195 00:11:46,999 --> 00:11:47,916 Allora... 196 00:11:50,169 --> 00:11:52,754 Sono io che ho mangiato lo yogurt di Lupe la settimana scorsa. 197 00:11:54,339 --> 00:11:55,591 Ora mi sento molto meglio! 198 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Okay... tocca a me. 199 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 Okay. Sono pronta. 200 00:12:09,938 --> 00:12:10,772 Mi... 201 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Mi porto addosso... 202 00:12:16,695 --> 00:12:19,489 questo fardello da quando c'è stato quel... 203 00:12:21,033 --> 00:12:22,075 ...bacio. 204 00:12:22,159 --> 00:12:25,537 E... dovrei dirlo a Chad, ma... 205 00:12:25,996 --> 00:12:28,790 ho paura che allora non staremmo più insieme 206 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 e sento di doverlo dire a Isabel, ma... 207 00:12:32,252 --> 00:12:34,379 poi non stareste più insieme voi. 208 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 E voglio parlarne con te, 209 00:12:37,132 --> 00:12:43,847 ma le cose sono diventate strane, non siamo a nostro agio, dopo quella volta. 210 00:12:45,849 --> 00:12:50,229 Mi sembra di deludere tutti, qualsiasi cosa faccio. 211 00:12:50,896 --> 00:12:52,523 Mi sembra di soffocare. 212 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 Non è mai successo. 213 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 In che senso? 214 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Se non è mai successo, allora non hai nulla da nascondere a Chad o a Isabel. 215 00:13:13,335 --> 00:13:16,004 Se non è mai successo, allora non devi sentirti soffocare. 216 00:13:17,422 --> 00:13:18,799 Se non è mai successo, allora... 217 00:13:20,259 --> 00:13:22,052 ...possiamo essere di nuovo amici. 218 00:13:23,345 --> 00:13:25,264 Siamo gli unici che c'erano. 219 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 È la nostra storia, la raccontiamo noi. 220 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Basta raccontare che non è mai successo e... 221 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 ...non è mai successo. 222 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Non è mai successo. 223 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Non è mai successo. 224 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Parigi. 225 00:13:50,873 --> 00:13:51,874 Cosa? 226 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 Le luci mi ricordano quelle di Parigi. 227 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Forse è avanzato qualcosa dalla conferenza per studenti delle Nazioni Unite. 228 00:13:59,882 --> 00:14:03,218 Giusto. La cucina potrebbe fare coq au vin e croissants... 229 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Chad ha un vecchio giradischi che potrebbe star bene, qui... 230 00:14:07,806 --> 00:14:08,557 Cominciamo. 231 00:14:12,936 --> 00:14:14,897 Ti è andata meglio che a me, con Lupe? 232 00:14:14,980 --> 00:14:18,942 No. Insiste nel volerci controllare, quando siamo insieme. 233 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Anche adesso. 234 00:14:25,574 --> 00:14:28,035 Sembra che il nostro San Valentino sarà così. 235 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Beh... 236 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 Ce lo faremo andare bene. 237 00:14:42,841 --> 00:14:45,928 Ah, essere giovani e innamorati. 238 00:14:46,720 --> 00:14:48,347 Sai chi mi ricordano, quei due? 239 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Tu e quello smilzo con le gambe secche che faceva il giardiniere. 240 00:14:56,647 --> 00:14:57,898 Mauricio. 241 00:15:00,609 --> 00:15:01,818 Che riposi in pace. 242 00:15:03,362 --> 00:15:07,658 Con quelle gambe secche era difficile scappare dallo squalo. 243 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 Facevate lo stesso, vi godevate ogni singolo istante che avevate. 244 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 Questo non ti ricorda proprio niente? 245 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Amore mio, lo so che non ti piace parlare con tua madre di certe cose, 246 00:15:28,053 --> 00:15:30,889 ma volevo dirti che io ci sono. 247 00:15:32,558 --> 00:15:36,395 Grazie. Concentriamoci sul regalo per Esteban. 248 00:15:38,272 --> 00:15:41,024 - Pensi che gli piacerebbe? - Questa? 249 00:15:42,150 --> 00:15:44,194 Sì, gli starebbe benissimo. 250 00:15:45,654 --> 00:15:48,740 Salve, mi chiamo Esteban e sono un ribelle! 251 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Ma senza superare il limite di velocità. 252 00:15:53,328 --> 00:15:55,455 E non c'è la cintura di sicurezza? 253 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 Oh, dai, Sara. No, così no. 254 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Lui farebbe più... 255 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Guarda. 256 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Ecco... 257 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Salve! Mi chiamo Esteban, il re del rock and roll! 258 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Ma se il volume è troppo alto, lo abbasso. Va bene così? 259 00:16:13,765 --> 00:16:16,393 Anzi, facciamo che spengo proprio tutto. Scusate. 260 00:16:18,228 --> 00:16:19,605 Più o meno... 261 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, come avevamo concordato, 262 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 ti faccio sapere in anticipo se mi prendo del tempo per me. 263 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Il prossimo fine settimana, andrò a trovare mio figlio e mio nipote. 264 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Vorrei poterti dire di sì, 265 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 ma c'è da organizzare la festa di Hollywood del mese prossimo. 266 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 In effetti, dobbiamo iniziare a parlare degli inviti, del catering... 267 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Possiamo parlarne un'altra volta, che ne dici? 268 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Okay. 269 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 È uno scherzo? 270 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Se amarti è uno scherzo, allora sono il pagliaccio più grande del mondo. 271 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, sono stato con centinaia... No, decine di donne. 272 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Ma nessuna è paragonabile a te, Diane Davies, mi amor. 273 00:17:14,617 --> 00:17:17,246 Okay, credo che ci sia stato un malinteso. 274 00:17:17,329 --> 00:17:20,290 Non ti lascerò mai. Sarò sempre con te. 275 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Cosa? No. Che cos'è? 276 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Avevi detto che ti andava bene che fosse occasionale. 277 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Ma, mi amor... 278 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Non chiamarmi così. 279 00:17:29,383 --> 00:17:31,468 Anzi, sai una cosa? Hai rovinato tutto. 280 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Mi dispiace, Héctor, è finita. 281 00:17:35,055 --> 00:17:37,599 Aspetta. Finita? 282 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Okay, va bene. Non dobbiamo amarci per forza. 283 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Solo sesso occasionale. Tre volte alla settimana. 284 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 E qualche cena romantica in cui ci raccontiamo i nostri segreti. 285 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Oddio, no. 286 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 Okay, va bene. Niente cena. Solo sesso. 287 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 E una conversazione leggera. Parliamo dei programmi TV. 288 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, devi andartene. 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 E, se qualcuno scopre di noi, ti licenzio. 290 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Okay. 291 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Me ne vado. 292 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Ultima offerta. 293 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 Non dico niente a nessuno. Solo sesso. Quando vuoi tu. 294 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Sono un oggetto. Prendere o lasciare. 295 00:18:11,133 --> 00:18:12,801 - Fuori! - Ho detto che me ne vado. 296 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Eccolo! 297 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Wow! Ma che eleganza! 298 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Com'è andata? - Non proprio bene, Chad. 299 00:18:27,691 --> 00:18:29,651 - Non proprio bene. - No. 300 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Tieni. Questo puoi darlo a Julia. 301 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Sì, grazie, ma non è nel suo stile. 302 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Ehi, Héctor. 303 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Chiunque sia lei, suo figlio si sta perdendo un ottimo padre. 304 00:18:56,136 --> 00:18:58,138 Ora sì che sembra di essere a Parigi. 305 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Ci sei mai stata? 306 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 No, ma sicuramente un giorno vivrò lì. 307 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 I miei abiti sfileranno alla settimana della moda. 308 00:19:04,561 --> 00:19:07,272 Ottimo. Verrò a trovarti con il mio jet privato. 309 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Ci tengo. 310 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Fantastici... li adoro. 311 00:19:18,450 --> 00:19:19,743 Ti stanno benissimo. 312 00:19:20,494 --> 00:19:23,121 Mani in alto! Polizia del divertimento! 313 00:19:24,081 --> 00:19:26,291 Non preoccupatevi, non è una pistola vera. 314 00:19:26,375 --> 00:19:29,503 Anche se una volta mi hanno derubato puntandomi contro le dita. 315 00:19:29,586 --> 00:19:32,631 - Ma perché era molto buio. - Però stai benissimo! 316 00:19:33,131 --> 00:19:35,342 Ti faccio una foto. Dov'è la macchina? 317 00:19:35,759 --> 00:19:37,219 Credo sia nel mio comò. 318 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 Vado a prenderla. Non levarteli! 319 00:19:40,764 --> 00:19:43,183 Che buon profumo, quel che hai cucinato. 320 00:19:43,267 --> 00:19:47,688 Il polpo innamorato è una ricetta speciale che ci tramandiamo da generazioni. 321 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 La mia bisnonna l'ha passata a mia nonna, 322 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 e poi da mia nonna a mia madre, e poi da mia madre a me. 323 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Non si cambiano gli ingredienti. Ogni quantità deve essere precisa. 324 00:19:57,072 --> 00:19:58,657 È complicatissima, 325 00:19:59,116 --> 00:20:00,450 così ho preparato il pollo. 326 00:20:00,534 --> 00:20:02,828 Questa storia è molto... 327 00:20:04,580 --> 00:20:06,582 Mamma, ma quanto ci metti? 328 00:20:07,666 --> 00:20:09,543 La macchina fotografica è nella... 329 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, è terribile. 330 00:20:19,303 --> 00:20:20,470 Ho implorato la tía Lupe 331 00:20:20,554 --> 00:20:23,515 di farci uscire da soli, ma ha detto che devo lavorare. Stasera. 332 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Quindi ora l'unico modo per stare insieme 333 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 - è se mi aiuti in lavanderia. - In lavanderia? 334 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 La sera di San Valentino dobbiamo stare a piegare le lenzuola? 335 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Sei furioso! 336 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 Mi piace... 337 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 E gli asciugamani? E le federe dei cuscini? 338 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Continua con la biancheria! È così sexy. 339 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 E le tovaglie? E i tovaglioli? 340 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Questa è la nostra ultima sera insieme. 341 00:20:46,371 --> 00:20:48,999 Non ho intenzione di tollerarlo. 342 00:21:12,689 --> 00:21:15,609 Godetevi la vostra serata insieme. Lupe. 343 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Quindi per tutto questo tempo... 344 00:21:24,743 --> 00:21:27,496 ...non erano Roberta e Máximo, eravate... Roberta e tu. 345 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Sara, come hai potuto farlo? 346 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - È un peccato! - Ma noi... 347 00:21:32,084 --> 00:21:34,795 E se la gente lo scopre? Cosa direbbero? 348 00:21:35,838 --> 00:21:37,130 Non lo so... 349 00:21:38,799 --> 00:21:41,844 Polizia del divertimento! Vi arresto perché siete in ritardo per la cena. 350 00:21:45,013 --> 00:21:47,975 Copro tutto con della carta stagnola, così non si raffredda. 351 00:21:53,939 --> 00:21:58,110 E il tuo futuro? Come pensi di farti una famiglia? 352 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Sara, è la cosa più importante di tutte. 353 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 La mia vita sarebbe inutile, senza i miei figli. 354 00:22:05,868 --> 00:22:07,911 Non lo so. Io... 355 00:22:08,745 --> 00:22:11,331 Non sono sicura di volere un marito, mamma. 356 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Come fai a saperlo? Non hai mai neanche provato a stare con un ragazzo! 357 00:22:15,836 --> 00:22:18,297 Non ho mai avuto voglia di provarci. 358 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 Non ci credo. 359 00:22:23,427 --> 00:22:24,720 Cosa direbbe tuo padre? 360 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Scusatemi... 361 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 Dove la tenete, la carta stagnola? 362 00:22:34,813 --> 00:22:35,814 Me la cerco. 363 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Ce l'abbiamo fatta. - Ce l'abbiamo fatta. 364 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 Come si dice "ottimo lavoro" in francese? 365 00:22:48,285 --> 00:22:49,494 Oh, si dice... 366 00:22:55,542 --> 00:22:56,543 ...anche a te. 367 00:23:01,507 --> 00:23:03,967 Sono contenta che siamo di nuovo amici. 368 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 Anche io. 369 00:23:06,345 --> 00:23:09,556 Arriveranno tra poco. Facciamo un giro finale? 370 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 Signora Teller, mia cara, 371 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 posso mostrarti la nostra splendida suite parigina? 372 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Oh, ma signor Teller, è assolutamente divina. 373 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Champagne costoso. Oh-la-la. 374 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Tranquilla. È solo da un milione di dollari. 375 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Quelli da due milioni erano finiti. 376 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Ma che bello. 377 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 L'avete fatto voi? 378 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Sì, ma dobbiamo andare. I Teller dovrebbero arrivare a momenti. 379 00:23:38,335 --> 00:23:40,546 No, tesoro. Siamo noi, i Teller. 380 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Ho prenotato con un nome falso per farti una sorpresa. 381 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Ti avevo detto che non uscivamo, non ho detto altro. 382 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Oddio. Sei incredibile. 383 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Assurdo, ti sei dovuta preparare la suite da sola. 384 00:23:56,353 --> 00:23:58,939 Beh, amici miei, passate una splendida serata. 385 00:23:59,022 --> 00:23:59,940 Au revoir. 386 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 Grazie, Máximo. Anche tu. 387 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Oddio mio. 388 00:24:04,278 --> 00:24:06,113 Ehi, ho un giradischi identico. 389 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene, amore mio. 390 00:24:11,994 --> 00:24:15,122 Facciamo finta che non sia mai successo, 391 00:24:15,205 --> 00:24:17,416 non parleremo mai più di Roberta, 392 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 e tu uscirai da questa fase della tua vita. 393 00:24:21,253 --> 00:24:23,714 Fase? Mamma... 394 00:24:23,797 --> 00:24:28,010 Sì, è una fase. Una fase. Sei un'adolescente. Sei confusa. 395 00:24:28,093 --> 00:24:31,889 Ci dimentichiamo tutto e andiamo avanti. 396 00:24:36,101 --> 00:24:39,062 Mamma, ascoltami! Non è... 397 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Non posso farlo. 398 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Non voglio farlo. 399 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 È un peccato, Sara, un peccato. 400 00:24:48,655 --> 00:24:52,075 Non riesco a vivere con una che continua a comportarsi in questo modo. 401 00:24:52,159 --> 00:24:56,955 Beh, non ho intenzione di vivere con una a cui devo mentire su chi sono! 402 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara... 403 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Non posso... Non posso accettare questa parte di te. 404 00:25:11,428 --> 00:25:13,388 Mamma. Non sto scherzando. 405 00:25:14,181 --> 00:25:16,016 Non va bene così. 406 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Mi dispiace. 407 00:25:27,528 --> 00:25:29,196 Non posso dirti che va bene. 408 00:25:31,114 --> 00:25:32,199 Mi dispiace. 409 00:25:39,206 --> 00:25:40,374 Ti odio! 410 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 E poi, Hugo, 411 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 tua madre e la abuela si sono dette delle cose 412 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 che non posso ripetere. 413 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Gli ci è voluto molto tempo, a entrambe, per superare quell'episodio. 414 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 Naturalmente, all'epoca, avevo altre cose per la testa. 415 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 416 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 So che dovevamo vederci domani, non prima, 417 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 ma volevo fare un salto e darti questi. 418 00:26:22,332 --> 00:26:24,668 Cioccolatini. Come sei... 419 00:26:24,751 --> 00:26:25,502 smielato. 420 00:26:25,586 --> 00:26:27,129 Non sono presi a caso. 421 00:26:27,629 --> 00:26:31,258 Li ho rubati uno per uno dai cuscini delle camere degli ospiti di Las Colinas. 422 00:26:31,717 --> 00:26:32,718 Solo per te. 423 00:26:34,636 --> 00:26:36,388 Sono perfetti! 424 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe, 425 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 la tappa in più nel nostro itinerario... 426 00:26:51,904 --> 00:26:55,407 Aspetti un attimo. Quella che ha detto che non voleva assolutamente fare, 427 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 e si è arrabbiato con me per il suggerimento? 428 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Già. Quella. 429 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Ti dispiacerebbe farla, invece? 430 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 È un'idea meravigliosa, capo. Sarei felice di pensare a tutto io. 431 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Quindi vuoi vedere Isabel. 432 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Non lo so. 433 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Dici? 434 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Pensa com'è lavorare per lui. 435 00:27:17,846 --> 00:27:19,556 - Non so come fai. - È una tortura. 436 00:27:19,640 --> 00:27:20,682 Ma, come dicevo... 437 00:27:21,808 --> 00:27:26,563 ...quel San Valentino ci ha cambiati tutti, in vario modo. 438 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Alcune relazioni sono diventate più strette. 439 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Una relazione è finita per sempre. 440 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 E anche se un giorno le cose sarebbero cambiate, 441 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 e anche se nessuna delle due l'avrebbe voluto, 442 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 un rapporto era andato in frantumi. 443 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 444 00:29:15,839 --> 00:29:17,049 DUBBING BROTHERS