1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 ¿Sabes qué, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Siempre estoy hablando de mí. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Cuéntame sobre ti. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Y bien, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 ¿tienes novia en casa o qué? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Hay una niña que se llama Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 No es mi novia, solo somos compañeros. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 - Y un día… - Sí. 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,083 …me pidió prestada una pluma, pero ella ya tenía una. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - ¿O era un lapicero? - Qué gran historia. Me encanta. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 El Día de San Valentín de 1985… 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 No, espera. Aún no acabo. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Yo creo que sí. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Era el Día de San Valentín de 1985. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 Y en Las Colinas, estábamos muy emocionados. 16 00:01:01,937 --> 00:01:06,483 ¿Una festividad creada por corporaciones gringas que está invadiendo nuestro país 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,652 y haciéndose más genérica cada año? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 No gracias. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,740 El Día de San Valentín es la comida chatarra de los días festivos. 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,617 Bueno, no todos lo estaban. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Es exactamente la misma cara que puso Máximo cuando le dije 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 que no quería nada cursi hoy. 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Es tan tierno. 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 ¿Y cuánto llevan? ¿Cómo nueve días? 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 ¿Sí? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 Qué raro que tú sepas eso y yo no. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 ¿Quién lleva cuentas así de una relación? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Nueve días. 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Me gusta llevar la cuenta de nuestra relación. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Felicidades, "hermigo". 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 ¿Qué plan tienen para esta noche? 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 No le gusta el Día de San Valentín. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,439 Es más sencillo para mí, ¿no? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 No estoy preocupado. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Sí, claro. 36 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 ¿Y tú y Chad? ¿Tienen planeado algo especial para hoy? 37 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 No. Él no es tan detallista. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 No, no vamos a salir. 39 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 Pero está bien. 40 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Hola, chicas. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 Estábamos muy felices. 42 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Aunque Julia y yo seguíamos sintiéndonos incómodos. 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Pero San Valentín sacaría a relucir todo eso. 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 Y mucho más. 45 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Antes de que el día acabara, algunas relaciones se fortalecerían, 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 otra terminaría para volverse más fuerte, 47 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 y otra terminaría para siempre. 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,938 ¿En serio? ¿Por qué siempre eres tan misterioso? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 No sé. ¿Lo soy? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Solo cuenta la historia. 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 San Valentín puede ser algo agobiante para algunas relaciones. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Incluyendo las secretas. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Fue divertido. 54 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Fue impresionante. Y tu cabello está intacto. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,050 Después de meses de sexo casual, 56 00:02:55,133 --> 00:02:58,345 algo había cambiado entre Diane y Héctor. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Para uno de ellos, solo era una aventura. 58 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Pero para el otro, se convirtió en mucho, mucho más. 59 00:03:08,522 --> 00:03:11,984 Ya se fueron los de seguridad. Sal por atrás para que nadie te vea. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Por cierto, 61 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 feliz Día de San Valentín. 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Qué asco. 63 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Por un momento creí que era en serio. - Claro que no. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Sí, qué asco. 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Por atrás. - Sí. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PARA DIANE ¿QUIERES SER MI SAN VALENTÍN? 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Por otro lado, era el último día de Lorena en Acapulco 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 antes de regresar a Mexicali. 69 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Desde que ella y Memo empezaron a salir, 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 les era imposible estar tiempo a solas. 71 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 ¡Sin manos! 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Pero Memo estaba decidido a convencer a Lupe 73 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 para que los dejara pasar la última noche solos. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 He venido el día de hoy a profesar mi amor. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - ¿Qué? - ¡No, no hacía ti! Hacia Lorena. 77 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 Tu sobrina… 78 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 …mi gran y verdadero amor se va mañana. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,066 Por eso insisto que nos dejes tener una cita 80 00:04:34,149 --> 00:04:35,984 en este día tan especial del amor. 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Y no voy a aceptar que me digas que no. 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - No. - Bueno. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Yo, seguía buscando una manera 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 de reivindicarme con Diane. 85 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Y decidí darle algo más que su habitual periódico. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Aquí tiene su café y su periódico. 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Y su tarta. 88 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 Y una plantita para darle vida a su oficina. 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Y unas mentas. 90 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 Y un panqué por si no le gusta la tarta. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Gracias por todas estas cosas. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 De hecho, tengo una importante tarea para ti. 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ofrecimos un paquete especial de San Valentín por meses 94 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 en la suite presidencial, pero nadie lo reservó 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 hasta esta mañana. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 ¿Y qué trae el paquete especial de San Valentín? 97 00:05:17,651 --> 00:05:20,028 Eso es lo gracioso. No lo sé. 98 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Pero por lo que pagaron los Teller, debe ser bueno. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 ¿Quiere que piense en algo? Me encanta San Valentín. 100 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Me encanta el amor. Me encantan los paquetes. 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Fantástico. 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,874 DIANE DAVIES - DUEÑA DEL HOTEL 103 00:05:31,957 --> 00:05:35,210 Sé que es mucho trabajo, pero tranquilo. No estarás solo. 104 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Muy bien, equipo. Llenen la suite de romance. 105 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 Yo me encargo de esta habitación. 106 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 ¡Y yo de algún otro cuarto! 107 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Mientras tanto, Sara seguía procesando su ruptura. 108 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Y culpó a tu abuela por haber terminado con Roberta. 109 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Pero obviamente no podía decirlo y demostraba su ira de formas extrañas. 110 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Está muy fuerte. 111 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Le voy a bajar. 112 00:06:25,344 --> 00:06:28,514 Digo el ruido cuando masticas. Es fuertísimo. 113 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 Estoy comiendo plátano. Y apenas empecé a masticarlo. 114 00:06:32,601 --> 00:06:36,480 Y aun así se escucha como si tuvieras la boca llena de tornillos. 115 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Yo no oigo nada. Y mira que cerca tengo las orejas de la boca. 116 00:06:48,992 --> 00:06:50,911 Qué maravilla tener un gancho. 117 00:06:50,994 --> 00:06:53,121 ¡Esteban! Ven a platicar con nosotras. 118 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 ¡Feliz Día de San Valentín! 119 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Ahora vete. 120 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 ¿Vete? 121 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 No. Claro, si te parece. Es que quiero cocinarte una cena sorpresa. 122 00:07:03,507 --> 00:07:05,509 Lo que voy a hacer es pulpo enamorado. 123 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Esa era la sorpresa. 124 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Sí, mamá. 125 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Vete. 126 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Está bien. 127 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 Nada más que tú vienes conmigo. 128 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Necesito tu ayuda. ¡No le compré nada! ¡Vámonos! 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Bueno, ya váyanse. 130 00:07:18,355 --> 00:07:20,524 No quiero que vean el flan de corazón que… 131 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 ¿Otra vez? 132 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Ahorita nos vemos. 133 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Flores. Globos. 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Champaña. Pétalos de rosa. 135 00:07:33,328 --> 00:07:34,580 Esta chafísima, ¿verdad? 136 00:07:34,663 --> 00:07:35,664 Sí, qué cochinada. 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 ¿Qué hacemos? 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 ¡Fresas con chocolate! 139 00:07:42,546 --> 00:07:45,299 Don Pablo me enseñó a hacer un cisne con una servilleta. 140 00:07:45,382 --> 00:07:48,260 Podría usar dos toallas y hacer cisnes besándose en la cama. 141 00:07:48,343 --> 00:07:50,846 Sí, claro. Ya me imagino a los Teller… 142 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 "Dios mío, Susan, hay toallas en forma de cisne. 143 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Te dije que iba a valer la pena". 144 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Disculpa que no sea tan brillante como "¡Fresas con chocolate!". 145 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 ¿Por qué está tan raro todo entre nosotros? 146 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 No podemos ni estar en el mismo cuarto. 147 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sí, lo sé. Es extraño. 148 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 Es que extraño que seamos amigos, Máximo. 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 ¿Qué pasó? 150 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 Lo que pasó fue el balcón. 151 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 El gran mujeriego, Héctor. 152 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Te vi mirando a esa chica. 153 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - No. - ¿Tienes planes para hoy? 154 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Seguro saldrás con muchas chicas. 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Solo hay una con la que me interesa salir. 156 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Parece que alguien domó a la bestia. 157 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Cuéntame sobre ella. Vamos, dímelo. 158 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Descríbemela físicamente. ¿Es mi tipo? 159 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 De cierta forma, sí. 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Tienen mucho en común. 161 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 No, vamos. Sé específico, ¿sí? ¿Es mayor? ¿Es menor? 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Es más grande. 163 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Sí, lo sabía. Es una mamacita. Una mami. 164 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Por favor no digas "mami". 165 00:09:37,244 --> 00:09:40,205 - ¡Mi mamacita está caliente! - Bueno. 166 00:09:40,289 --> 00:09:42,291 Ten cuidado porque te la podría robar. 167 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Espero que no. 168 00:09:43,458 --> 00:09:46,587 Chad y la mamacita acostándose. Imagínatelo. 169 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Mejor no. - ¿Sabes qué? 170 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Si las cosas no se dieran con Julia, 171 00:09:50,883 --> 00:09:52,634 - ¿sabes si tiene hermanas? - No. 172 00:09:52,718 --> 00:09:54,761 Solo un hijo. 173 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Dios. Papacito, serás su papá. 174 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - No. - Sí. 175 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Ya no importa, ¿está bien? 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Ya no está interesada en mí. - ¿Justo en San Valentín? 177 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Sí, lo sé. 178 00:10:08,734 --> 00:10:11,195 Incluso le compré un peluche gigante y ahora… 179 00:10:11,278 --> 00:10:12,738 ¿Un peluche gigante? 180 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Estás saliendo con una mujer. Es una madre. 181 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 Si alguien le regalara un peluche gigante a mi mamá, 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 yo me reiría en su cara. 183 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Si de verdad te gusta, hazlo bien. Arriésgalo todo. 184 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Inténtalo. Cómprale algo lindo, como joyería. 185 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 ¿Sabes? ¿Algo con mucho brillante? 186 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Fue un placer hacer negocios. 187 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Bueno. ¿Quieres… hablar del balcón? 188 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Sí. No. Digo… 189 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Dijiste que lo que pasó ahí fue… un error. 190 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Y estoy de acuerdo. 191 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Exacto. Fue tonto. 192 00:11:10,838 --> 00:11:12,548 Muy tonto. No fue nada. 193 00:11:12,631 --> 00:11:14,633 ¡Menos que nada! Fue insignificante. 194 00:11:14,716 --> 00:11:16,969 ¡Sí, pero pasó! Y me estoy volviendo loca. 195 00:11:17,052 --> 00:11:19,763 Si no digo lo que está en mi mente, voy a explotar, pero no puedo 196 00:11:19,847 --> 00:11:22,140 - porque no le puedo decir a nadie. - Me puedes decir a mí. 197 00:11:22,224 --> 00:11:25,727 No. No puedo. 198 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Me da mucha vergüenza. 199 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 A ver, cúbrete los ojos con esto. 200 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 No estamos para jugar a la piñata. 201 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 No. Si no nos vemos, 202 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 va a ser más fácil decir lo que piensas. 203 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Mira, te enseño. 204 00:11:50,043 --> 00:11:52,838 La semana pasada, fui yo quien se comió el yogurt de Lupe. 205 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 ¡Ya me siento mucho mejor! 206 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Bueno, me toca a mí. 207 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Bien. 208 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Aquí voy. 209 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 He estado cargando una carga emocional enorme desde nuestro… 210 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 …beso. 211 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 Y siento que le debería decir a Chad, pero eso podría arruinar nuestra relación y 212 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 siento que le debería decir a Isabel, pero eso podría arruinar tu relación 213 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 y quiero hablar las cosas contigo 214 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 pero, claramente las cosas entre tú y yo han estado muy extrañas e incómodas. 215 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 No sé. Siento que cada vez que hago algo estoy decepcionando a todo el mundo. 216 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Y me hace sentir muy abrumada. 217 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Nunca pasó. 218 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ¿De qué hablas? 219 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Si nunca pasó, entonces no le estás escondiendo nada a Chad ni a Isabel. 220 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Si nunca pasó, no tienes por qué estar abrumada. 221 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Si nunca pasó, entonces… 222 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 …podemos ser amigos otra vez. 223 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Somos los únicos que estuvimos ahí. 224 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 Es nuestra historia para contar. 225 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Así que solo tenemos que decir que nunca pasó y entonces… 226 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 …nunca pasó. 227 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Nunca pasó. 228 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Nunca pasó. 229 00:13:49,121 --> 00:13:50,122 París. 230 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 ¿Qué? 231 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 ¿Sabes qué? Estas luces me recuerdan a París. 232 00:13:56,420 --> 00:14:00,090 Creo que aún tenemos la utilería del modelo de la ONU que hicieron aquí. 233 00:14:00,174 --> 00:14:03,260 Claro. Y en la cocina pueden hacer coq au vin y croissants. 234 00:14:03,343 --> 00:14:07,723 ¿Sabes? Chad tiene un tocadiscos antiguo que creo que se vería muy bien aquí. 235 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 ¡Hagámoslo! 236 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 ¿Tuviste más suerte con Lupe que yo? 237 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 No. Insiste en vigilarnos cada que estamos juntos. 238 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Incluso ahora. 239 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Resignémonos a que así será nuestro San Valentín. 240 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Bueno, 241 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 tenemos que aprovecharlo. 242 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Lo que es estar joven y enamorado. 243 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 ¿Sabes a quién me recuerda ese par? 244 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 A ti. Y aquel de las piernitas flacas, el que trabajaba en los jardines. 245 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 Mauricio. 246 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Que en paz descanse. 247 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Esas piernitas flacas no le ayudaron a nadar más rápido que el tiburón. 248 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Así estaban ustedes, se robaban cada momento que tenían. 249 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Eso seguramente debe traerte recuerdos, ¿no? 250 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Mi amor, sé que hay cosas que no te gusta platicar con tu mamá, 251 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 pero quiero que sepas que estoy aquí para ti. 252 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Gracias. Ahora hay que enfocarnos en el regalo de Esteban. 253 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 ¿Esta? ¿Crees que le guste? 254 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 ¿Esta? Sí. Me lo imagino perfecto. 255 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Hola, soy Esteban y soy un ¡rebelde sin causa! 256 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Siempre y cuando sea debajo del límite de velocidad, ¿verdad? 257 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 ¿Esta cosa traerá cinturón de seguridad? 258 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 No, por favor. No, Sara. Así no. 259 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Sería algo más como… 260 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Fíjate bien. 261 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Ahí te va. 262 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Hola, soy Esteban. ¡El rey del rocanrol! 263 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Pero si el volumen está muy alto, puedo bajarlo. ¿Está bien así? 264 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Mejor no. Mejor lo apago. Permiso. 265 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, de acuerdo a nuestro acuerdo, 266 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 te aviso con anticipación sobre mis vacaciones. 267 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 La siguiente semana, visitaré a mi hijo y a mi nieto. 268 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Me gustaría darte permiso, 269 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 pero hay mucho trabajo por la fiesta de Hollywood. 270 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 De hecho, deberíamos empezar con las invitaciones, la comida… 271 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Hablaremos de eso después, ¿sí? 272 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Está bien. 273 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 ¿Es una broma? 274 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Si amarte es una broma, soy el payaso más grande del mundo. 275 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, he estado con cientos… No, con una docena de mujeres. 276 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Y ninguna se compara contigo, Diane Davies, mi amor. 277 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Creo que hay un malentendido. 278 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Jamás te dejaré. Siempre estaré contigo. 279 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 ¿Qué? No. ¿Qué es eso? 280 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Acordamos que sería algo casual. 281 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Pero, mi amor… 282 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Ya no me digas así. 283 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Bien, ¿sabes qué? 284 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Lo arruinaste. 285 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Lo siento, Héctor. Se acabó. 286 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Espera. 287 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 ¿Se acabó? 288 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Bueno. No involucremos sentimientos. 289 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Sigamos teniendo sexo. Tres veces a la semana. 290 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 Y una cena ocasional para hablar de nuestras vidas. 291 00:17:46,692 --> 00:17:47,609 Dios, no. 292 00:17:47,693 --> 00:17:50,237 Bueno. Olvídate de la cena. Solo sexo. 293 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Y podemos hablar sobre lo que vemos en televisión. 294 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, por favor, vete. 295 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Si alguien se entera de esto, estás despedido. 296 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Está bien. 297 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Ya me voy. 298 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Última oferta. 299 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 No diré nada, solo sexo. Tú decides cuando. 300 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Seré tu objeto. Tómalo o déjalo. 301 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - ¡Lárgate! - Sí, ya voy. 302 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 ¡Ahí estás! 303 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Te ves bien. 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - ¿Qué pasó? - Nada bueno, Chad. 305 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Nada bueno. 306 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 No. 307 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Toma. Dáselo a Julia. 308 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Gracias, pero no creo que sea su estilo. 309 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Oye, Héctor. 310 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Sea quien sea, su hijo se perderá de tener un gran padre. 311 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Ahora sí parece París. 312 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 ¿Has ido alguna vez? 313 00:18:59,765 --> 00:19:01,934 No, pero seguro voy a vivir ahí algún día. 314 00:19:02,017 --> 00:19:04,770 A lo mejor tendré mi propio desfile de Fashion Week. 315 00:19:04,853 --> 00:19:07,439 Perfecto. Yo te visitaré en mi jet privado. 316 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 Es una cita. 317 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 No bueno… Me encantan. 318 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 ¡Arriba las manos! ¡Soy la policía de la diversión! 319 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 No se preocupen, nada más es la mano. 320 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 A mí una vez alguien me asaltó así, usando los dedos. 321 00:19:29,878 --> 00:19:31,630 Pero es que estaba muy oscuro. 322 00:19:31,713 --> 00:19:35,717 Te ves fabuloso. Quiero tomarte una foto. ¿Dónde dejamos la cámara? 323 00:19:35,801 --> 00:19:37,719 Creo que está en mi cajonera. 324 00:19:37,803 --> 00:19:38,971 ¡No te quites nada! 325 00:19:40,764 --> 00:19:43,183 Oye, ¡la comida huele deliciosa! 326 00:19:43,267 --> 00:19:47,688 Sí. El pulpo enamorado es un platillo que lleva muchas generaciones en mi familia. 327 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Mi bisabuela se lo enseñó a mi abuela, 328 00:19:49,857 --> 00:19:52,943 mi abuela se lo enseñó a mi madre, mi madre me lo enseñó a mí. 329 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Cada ingrediente tiene que ser preciso. Cada medida tiene que ser correcta. 330 00:19:57,281 --> 00:19:59,032 Es complicadísimo. 331 00:19:59,116 --> 00:20:00,450 Por eso mejor hice pollo. 332 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Esa es una historia muy… 333 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mamá, ¿por qué te tardas tanto? 334 00:20:07,666 --> 00:20:10,252 Mamá, la cámara está ahí en el… 335 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 Memo, es horrible. 336 00:20:18,969 --> 00:20:21,930 Le rogué a mi tía Lupe para que nos dejara tener una cita, 337 00:20:22,014 --> 00:20:23,599 pero dice que debo trabajar. Hoy. 338 00:20:23,682 --> 00:20:26,018 Y la única forma de estar juntos 339 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 - es que me ayudes en la lavandería. - ¿En la lavandería? 340 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 ¿Vamos a pasar San Valentín doblando sábanas de cajón? 341 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 ¡Estás muy enojado! 342 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 Me encanta. 343 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 ¿Y toallas? ¿Y almohadas? 344 00:20:38,989 --> 00:20:41,200 ¡Sigue nombrando blancos! Es tan sexi. 345 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 ¿Y manteles? ¿Y servilletas? 346 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 ¡Es nuestra última noche juntos! 347 00:20:46,371 --> 00:20:49,374 Esto no lo voy a tolerar. 348 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Todo este tiempo… 349 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 …no eran Roberta y Máximo, 350 00:21:26,578 --> 00:21:27,996 eran Roberta y tú. 351 00:21:28,747 --> 00:21:30,499 Sara, ¿cómo pudiste hacer esto? 352 00:21:30,582 --> 00:21:31,959 - ¡Es un pecado! - Pero… 353 00:21:32,042 --> 00:21:34,878 ¿Qué va a pasar si la gente se entera? ¿Qué van a decir? 354 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 No sé. 355 00:21:38,632 --> 00:21:41,927 Soy la policía de la diversión. Quedan arrestadas por no venir a cenar. 356 00:21:44,346 --> 00:21:49,268 Bueno, igual le pongo papel aluminio para que no se enfríe. 357 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 ¿Y tu futuro? ¿Cómo piensas tener una familia? 358 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Sara, no hay nada más importante que eso. 359 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Mi vida sin ustedes no tendría ningún sentido. Sin mis hijos. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 No sé. Yo… 361 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 No estoy segura de que quiera tener un esposo, mamá. 362 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Mi amor, ¿cómo vas a saber eso si nunca has estado con un muchacho? 363 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Porque nunca me han dado ganas de intentarlo. 364 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 ¡No puedo creerlo! 365 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 ¿Qué diría tu papá? 366 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Perdón… 367 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 ¿Dónde guardan el papel aluminio? 368 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Yo lo busco. 369 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Lo logramos. - Lo logramos. 370 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 ¿Cómo se dice "buen trabajo" en francés? 371 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Se dice así. 372 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Bueno… 373 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 …para ti también. 374 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Me da mucho gusto que volvamos a ser amigos. 375 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 A mí también. 376 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Bueno, los Teller casi llegan. ¿Damos una última revisada? 377 00:23:10,390 --> 00:23:11,600 Sra. Teller, querida, 378 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 ¿me permite mostrarle su gloriosa suite parisina? 379 00:23:14,520 --> 00:23:17,356 Claro, Sr. Teller, es increíblemente hermoso. 380 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Champaña costosa. 381 00:23:21,902 --> 00:23:24,488 No se preocupe, solo costó un millón de dólares. 382 00:23:24,571 --> 00:23:26,657 Ya no había champaña de dos millones. 383 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Esto es increíble. 384 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 ¿Ustedes lo hicieron? 385 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Sí, ya vámonos. Ya casi llegan los Teller. 386 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 No, amor. 387 00:23:39,837 --> 00:23:41,338 Nosotros somos los Teller. 388 00:23:41,421 --> 00:23:44,174 Reservé la suite con un nombre falso como sorpresa. 389 00:23:44,800 --> 00:23:47,636 Te dije que nos quedaríamos aquí, pero no dije dónde. 390 00:23:47,719 --> 00:23:49,638 Por Dios. Eres increíble. 391 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 No puedo creer que hayas arreglado tu propia suite. 392 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Bueno, amigos, tengan una grandiosa noche. 393 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Gracias, Máximo. Tú también. 394 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Por Dios. 395 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Tengo un tocadiscos igual a ese. 396 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 Ya, todo va a estar bien. Todo va a estar bien, mi amor. 397 00:24:12,077 --> 00:24:17,457 Fingiremos que esto nunca pasó. Jamás mencionaremos el nombre de Roberta. 398 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 Y tú superarás esta fase de tu vida. 399 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 ¿Fase? Mamá… 400 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 Sí, fase. Eres una adolescente, estás confundida. 401 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Vamos a olvidar esto y seguiremos adelante. 402 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Mamá, escúchame. Yo no… 403 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Yo no puedo hacer eso. 404 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Yo no quiero hacer eso. 405 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 Es pecado, Sara. 406 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Yo no puedo tener en mi casa 407 00:24:50,157 --> 00:24:52,492 a alguien que se comporte de esa manera. 408 00:24:52,576 --> 00:24:57,748 ¡Yo no puedo vivir en un lugar donde tengo que mentir sobre quien soy! 409 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara… 410 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 No puedo aceptar esa parte de ti. 411 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Mamá, lo digo en serio. 412 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 No está bien, hija. 413 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Lo siento. 414 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 No puedo decirte que está bien. 415 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Perdóname. 416 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 ¡Te odio! 417 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 Y luego, Hugo, 418 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 tu mamá y tu abuela se dijeron muchas cosas 419 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 que no puedo repetir. 420 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Pasó mucho tiempo para que pudieran superar aquel día. 421 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 En ese tiempo yo tenía la cabeza en otras cosas. 422 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 423 00:26:17,578 --> 00:26:19,872 Ya sé que nuestros planes son hasta mañana, 424 00:26:19,955 --> 00:26:22,249 pero quería pasar a darte esto. 425 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Chocolates. Qué… 426 00:26:24,710 --> 00:26:25,711 …cursi. 427 00:26:25,794 --> 00:26:27,254 No es cualquier chocolate. 428 00:26:27,337 --> 00:26:31,258 Robé cada chocolate de las almohadas de los huéspedes de Las Colinas. 429 00:26:31,717 --> 00:26:33,677 Solo para ti. 430 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 ¡Son perfectos! 431 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe, 432 00:26:49,443 --> 00:26:51,904 la parada extra que pusiste en el itinerario… 433 00:26:51,987 --> 00:26:53,030 Espere un momento. 434 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 ¿La que dijo que no quería ir 435 00:26:55,324 --> 00:26:57,618 y luego se enojó conmigo porque sugerirla? 436 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Sí, esa. 437 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 ¿Puedes ver si aún podemos ir? 438 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 Es una gran idea, jefe. Estaré feliz de hacerlo. 439 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Irás a ver a Isabel. 440 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 No sé. 441 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 ¿Tú crees? 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Imagínate trabajar para él. 443 00:27:17,846 --> 00:27:19,848 - No sé cómo lo haces. - Es un martirio. 444 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Como les decía, 445 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 ese San Valentín nos cambió de diferentes formas. 446 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Algunas relaciones se fortalecieron. 447 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Otra terminó para siempre. 448 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 Y, aunque algún día las cosas cambiarían, 449 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 y a pesar de que ninguna quería, 450 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 una relación se rompió. 451 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio