1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Sabes que mais, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Estou sempre a falar de mim. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Fala-me da tua vida. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Então, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 tens uma namorada em casa ou quê? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Bem, há uma rapariga, a Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Não é namorada. Somos só parceiros de laboratório. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Mas um dia… - Sim. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 … pediu-me uma caneta emprestada quando já tinha uma caneta. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - Ou era um lápis mecânico? - Uau. História espantosa. Adoro. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Então, era o Dia de S. Valentim, em 1985. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 Não, espera. Eu não tinha acabado. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Tinhas, sim. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Era o Dia de S. Valentim, em 1985. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 E no Las Colinas, estávamos todos entusiasmados. 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Uma importação dos EUA barata que está a invadir o nosso país 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 e a torná-lo mais genérico a cada ano? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Não, obrigada. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 O Dia de S. Valentim é a fast-food das efemérides. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Nem todos estávamos entusiasmados. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Foi exatamente essa cara que o Máximo fez quando eu lhe disse 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 que não queria nada piroso hoje. 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Ele é tão fofo. 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 E vocês namoram há quê, nove dias? 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Sim? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 É estranho saberes isso e eu não. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Quem acompanha assim uma relação? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Nove dias. 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Adoro acompanhar a nossa relação assim. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Parabéns, "hermigo". 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Têm grandes planos para esta noite? 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Ela não gosta muito do Dia de S. Valentim. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Mas facilita-me as coisas, certo? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Não há pressão. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Sim, claro. 36 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 E tu e o Chad vão fazer algo de especial? 37 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Não, ele não é esse tipo de homem. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Vamos ficar em casa esta noite. 39 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 Vai ser bom. 40 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Olá, chicas! 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Olá. - Estávamos felizes. 42 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Mesmo que a Julia e eu ainda nos sentíssemos desconfortáveis. 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Mas o Dia de S. Valentim traria tudo isso à superfície. 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 E mais. 45 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Antes de o dia terminar, algumas relações ficariam mais próximas, 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 uma romper-se-ia para voltar mais forte, 47 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 e uma terminaria para sempre. 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 A sério? Tens sempre de fazer das coisas um mistério? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Não sei. Tenho? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - Conta lá a história. - Conte lá a história. 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Sabes, o Dia de S. Valentim pode colocar uma grande pressão nas relações. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Incluindo nas secretas. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Bem, foi divertido. 54 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Foi impressionante, e o teu cabelo nem sequer se mexeu. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Após meses de encontros, 56 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 algo tinha mudado na relação da Diane e do Héctor. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Para um deles, continuava a ser um caso sem importância. 58 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Mas para o outro, tinha-se tornado em algo muito, muito maior. 59 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 O pessoal do exterior já está lá fora. Sai pelas traseiras para ninguém te ver. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 A propósito, 61 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 feliz Dia de S. Valentim. 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Que nojo. 63 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Por um minuto, pensei que era a sério. - Claro que não. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Que nojo. 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Pelas traseiras. - Sim. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PARA A DIANE SÊ A MINHA NAMORADA, BEIJO 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Entretanto, era o último dia da Lorena em Acapulco 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 antes de voltar para Mexicali. 69 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Desde que ela e o Memo começaram a namorar, 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 descobriram que era impossível ficarem algum tempo sozinhos. 71 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Nada de mãos! 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Ainda assim, o Memo queria convencer a Lupe 73 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 a deixá-los passar o seu último serão sozinhos, juntos. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Venho aqui hoje professar o meu amor. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - O quê? - Não por ti! Pela Lorena. 77 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 A tua sobrinha, 78 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 o meu grande e verdadeiro amor, parte amanhã. 79 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Por isso, insisto que nos deixes ter um encontro 80 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 neste dia especial do amor. 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Não aceitarei um não como resposta. 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Não. - Está bem. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Quanto a mim, ainda procurava uma forma 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 de provar o meu valor à Diane. 85 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Por isso, decidi ir mais longe do que dar-lhe apenas o seu jornal habitual. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Aqui está o seu café e o seu jornal. 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 E um bolinho. 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 E uma pequena planta para alegrar o seu escritório. 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 E rebuçados de menta. 90 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 E um queque, no caso de não gostar do bolinho. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Obrigada pelos objetos aleatórios. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 Na verdade, tenho uma missão importante para ti. 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Há meses que oferecemos um pacote de luxo para o Dia de S. Valentim 94 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 na nossa suíte presidencial, mas ninguém o reservou. 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Até esta manhã. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 E o que tem o pacote de luxo do Dia de S. Valentim? 97 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Essa é a parte divertida. Não faço a menor ideia. 98 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Mas pelo que o Sr. e a Sra. Teller pagaram, é bom que seja bom. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Quer que eu arranje alguma coisa? Eu adoro o Dia de S. Valentim. 100 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Eu adoro o amor. Adoro pacotes. 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Maravilhoso. 102 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 Sei que é uma grande tarefa, mas não te preocupes. Não estarás sozinho nisto. 103 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Muito bem, vocês os dois. Encham esta suíte de romance. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Fico com este! 105 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Eu fico com outro quarto! 106 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Entretanto, a Sara ainda lidava com o seu desgosto. 107 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Ela culpava a tua abuela pelo rompimento com a Roberta. 108 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Mas, é claro, ela não o podia dizer, então, a raiva saía de formas estranhas. 109 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Isso é muito alto. 110 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 Posso baixar a TV. 111 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 Refiro-me ao teu mastigar. É tão barulhento. 112 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 É uma banana. Mal estou a mastigar. 113 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 E, no entanto, parece que tens uma boca cheia de parafusos. 114 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Não. Não ouço nada. E vê o quão perto estão os meus ouvidos da minha boca. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Céus, que maravilha ter um gancho. 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Esteban! Anda falar connosco. Por favor! 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Feliz Dia de S. Valentim! 118 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Agora sai. 119 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Sair? 120 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Se não houver problema. Quero cozinhar-te um jantar surpresa. 121 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 Vou fazer pulpo enamorado. 122 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Raios, devia ser surpresa. 123 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Sim, mamã… 124 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Sai. 125 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Está bem. 126 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Mas tens de vir comigo. 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Preciso da tua ajuda… Não lhe comprei nada! 128 00:07:16,854 --> 00:07:20,148 Sim, vão as duas. Não quero que vejam o flã em forma de coração que vou fazer. 129 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Outra vez? 130 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Já vamos. 131 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Flores. Balões. 132 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Champanhe. Pétalas de rosa. 133 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Está uma porcaria, não está? 134 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 É um lixo total. 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 O que fazemos? 136 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Morangos cobertos com chocolate! 137 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 O Don Pablo ensinou-me a fazer um cisne com um guardanapo. 138 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Posso fazer dois cisnes a beijarem-se na cama com duas toalhas. 139 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Claro. Já imagino o Sr. e a Sra. Teller… 140 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Minha nossa, Susan. Os cisnes são de toalhas. 141 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Eu disse-te que ia valer todo o nosso dinheiro. 142 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Lamento não ser tão brilhante como: "Morangos com chocolate!" 143 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Porque estamos tão estranhos um com o outro? 144 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Nem conseguimos estar no mesmo quarto. 145 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Eu sei, é estranho. 146 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Tenho saudades de sermos amigos. 147 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 O que aconteceu? 148 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 O que aconteceu foi a varanda… 149 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Héctor, homem das senhoras. 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Vejo que estás a micar aquela miúda. 151 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - Não. - Então, planos para o grande dia V? 152 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Digo, deves andar com tantas miúdas. 153 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Só há uma miúda com quem quero andar. 154 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Parece que alguém domou a besta. 155 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Bem, fala-me dessa miúda. Vá lá. Desembucha. 156 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Como é que ela é fisicamente? É do meu tipo? 157 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 De certa forma, sim. 158 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Têm muito em comum. 159 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Vá lá, não. Quero detalhes, está bem? Ela é mais velha, é mais nova? 160 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Ela é… mais velha. 161 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Sim, eu sabia. É uma mamã boazona. Mamã, mamã, mamã. 162 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Por favor, não digas "mamã". 163 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - A minha mamacita é quente! - Muito bem. 164 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 É bom que tenhas cuidado. Posso fazer-me a ela. 165 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Espero bem que não. 166 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 O Chad e a mamacita enrolados. Imagina só. 167 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Tento não o fazer. - Ei, sabes que mais? 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Se as coisas arrefecerem com a Julia, 169 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 ela tem uma irmã? - Não. 170 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Só um filho. 171 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Céus! Papacito, vais ser papá. 172 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - Não. - Sim. 173 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Seja como for, não interessa, está bem? 174 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Parece já não estar muito interessada. - Espera, no dia de S. Valentim? 175 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Sim, eu sei. 176 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Até lhe comprei um peluche gigante e agora eu… 177 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Um peluche gigante? 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Meu, namoras com uma mulher a sério, certo? Uma mãe. 179 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Não podes… Se alguém desse à minha mãe um peluche gigante, 180 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 eu rir-me-ia na sua cara. 181 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Tem de ser uma coisa em grande, se gostas dela. Coloca tudo em jogo. 182 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Arrisca. Compra-lhe algo agradável como "hoalharia". 183 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Sabes? Porque o "J" é silencioso para vocês? 184 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Prazer em fazer negócio. 185 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Muito bem. Queres… falar sobre a varanda? 186 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Sim! Não. Quero dizer… 187 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Disseste que o que aconteceu lá foi um erro… 188 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 … e eu concordo. 189 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Certo. Foi uma estupidez. 190 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Muito estúpido. Não foi nada. 191 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Menos do que nada! Foi insignificante. 192 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Mas mesmo assim aconteceu! E isso está a enlouquecer-me. 193 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 E se não disser o que penso 194 00:11:18,512 --> 00:11:20,973 vou explodir, mas não posso, porque não posso dizer a ninguém. 195 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Podes dizer-me a mim. 196 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Não. Não posso. 197 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Tenho vergonha. 198 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Toma, tapa os olhos com isto. 199 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 É um momento estranho para uma piñata. 200 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Não. Se não nos virmos, 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 será mais fácil dizer o que pensas. 202 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Olha, eu mostro-te. 203 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 Na semana passada, fui eu que comi o iogurte da Lupe. 204 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Já me sinto muito melhor! 205 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Muito bem, é a minha vez. 206 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Muito bem. 207 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Aqui vou eu. 208 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Tenho carregado um enorme peso nos meus ombros, depois daquele… 209 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 … beijo. 210 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 E sinto que devia contar ao Chad, mas poderia acabar com a nossa relação, 211 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 e sinto que devia dizer à Isabel, mas poderia acabar com a vossa relação, 212 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 e quero falar contigo sobre isso, 213 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 mas isso tornou as coisas tão estranhas entre nós. 214 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 Cada vez que faço alguma coisa, sinto que estou a desiludir toda a gente. 215 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Estou tão assoberbada. 216 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Nunca aconteceu. 217 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Como assim? 218 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Se nunca aconteceu, não tens nada a esconder do Chad ou da Isabel. 219 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Se nunca aconteceu, não tens de te sentir assoberbada. 220 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Se nunca aconteceu, então… 221 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 … podemos voltar a ser amigos. 222 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Somos as duas únicas pessoas que lá estiveram. 223 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 É a nossa história para contar. 224 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Por isso, tudo o que temos de fazer é dizer que não aconteceu, e… 225 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 … e nunca aconteceu. 226 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Nunca aconteceu. 227 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Nunca aconteceu. 228 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Paris. 229 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 O quê? 230 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 Estas luzes lembram-me de todas as luzes em Paris… 231 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Acho que ainda temos os adereços daquela simulação das Nações Unidas. 232 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Certo. A cozinha podia fazer coq au vin e croissants… 233 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 O Chad tem um gira-discos antigo que ficaria muito fixe aqui… 234 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Vamos começar. 235 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Tiveste mais sorte com a Lupe do que eu? 236 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Não. Ela continua a insistir vigiar-nos sempre que estivermos juntos. 237 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Até mesmo agora. 238 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Parece que este vai ser o nosso dia de S. Valentim. 239 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Bem, 240 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 teremos de o fazer perdurar. 241 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Ser-se jovem e apaixonado. 242 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Sabes quem os dois me fazem lembrar? 243 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Tu e aquele das pernas magras, que trabalhava nos jardins. 244 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 O Mauricio. 245 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Que descanse em paz. 246 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Aquelas perninhas magras não o ajudaram a nadar mais do que aquele tubarão. 247 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Vocês costumavam olhar-se da mesma forma… 248 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Isto deve trazer-te recordações. 249 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Sei que há coisas que não gostas de falar com a tua mãe, 250 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 mas quero que saibas que estou aqui para ti. 251 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Obrigada. Vamos concentrar-nos só em arranjar um presente para o Esteban. 252 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 Achas que ele gostaria disto? 253 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Sim, é perfeito. 254 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Olá, o meu nome é Esteban e sou um rebelde sem causa! 255 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Enquanto permaneço abaixo do limite de velocidade. 256 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 E isto tem cinto de segurança? 257 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Vá lá, Sara. Não. 258 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 É mais assim… 259 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Presta atenção. 260 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Aqui vai… 261 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Eu sou o Esteban, o rei do rock and roll! 262 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Mas, se estiver muito alto, posso baixar o volume. Está bom assim? 263 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Sabes que mais, vou desligar. 264 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, como acordámos, 265 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 aviso-a com antecedência sobre qualquer tempo pessoal. 266 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 No próximo fim de semana, vou visitar o meu filho e o meu neto. 267 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Gostava de poder dizer que sim, 268 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 mas temos tanto trabalho para aquela festa de Hollywood no próximo mês. 269 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Na verdade, temos de começar a falar sobre convites, catering… 270 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Voltamos a falar disto depois, sim? 271 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Está bem. 272 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Isto é uma piada? 273 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Se amar-te é uma piada, então, sou o maior palhaço do mundo. 274 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, já estive com centenas… Não, dezenas de mulheres. 275 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Mas nenhuma se compara a ti, Diane Davies, mi amor. 276 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Muito bem, creio que houve aqui um mal-entendido. 277 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Nunca te deixarei. Estarei sempre aqui. 278 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 O quê? Não. O que é isso? 279 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Tu concordaste, isto devia ser casual. 280 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Mas, mi amor… 281 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Por favor, para de me chamar isso. 282 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Na verdade, sabes que mais? 283 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Estragaste tudo. 284 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Sinto muito, Héctor, acabou-se. 285 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Espera. 286 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Acabou-se? 287 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Está bem, pronto. Não temos de nos amar. 288 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Só sexo casual. Três vezes por semana. 289 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 E um jantar ocasional à luz de velas, partilhamos segredos íntimos. 290 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Céus, não. 291 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Está bem, pronto. Nada de jantar. Só sexo. 292 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 E conversa ligeira. Falamos sobre o que der na televisão. 293 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, tens de ir. 294 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 E se alguém descobrir sobre nós, estás despedido. 295 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Está bem. 296 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Eu vou. 297 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Oferta final. 298 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 Não direi uma palavra, só sexo. Diz quando. 299 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Sou só um adereço. É pegar ou largar. 300 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - Sai! - Já disse que ia. 301 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Aqui está ele! 302 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Estás bonito. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Como correu? - Não muito bem, Chad. 304 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Não muito bem. 305 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Não. 306 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Toma. Podes dar isto à Julia. 307 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Sim, obrigado, meu, mas não faz o estilo dela. 308 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Héctor. 309 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Seja quem for que te recusou, o filho está a perder um grande pai. 310 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Agora está a começar a parecer Paris. 311 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Já lá foste? 312 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Não, mas hei de viver lá, um dia. 313 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Talvez lá mostre as minhas roupas nalguma Fashion Week. 314 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Ótimo. Vou-te visitar no meu jato privado. 315 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 É um encontro. 316 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Ótimo, adoro-os. 317 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Mãos ao ar! Sou o polícia da diversão! 318 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Não se preocupem, não é uma arma verdadeira. 319 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Embora uma vez tenha sido assaltado por um homem com os dedos, assim. 320 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Mas foi porque estava muito escuro. 321 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Tenho de te tirar uma foto. Onde está a câmara? 322 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 Acho que está na minha cómoda. 323 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Não te atrevas a tirar isso! 324 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 A comida cheira muito bem! 325 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Bem, o pulpo enamorado é uma receita que está na nossa família há gerações. 326 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Foi passada da minha bisavó para a minha avó, 327 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 da minha avó para a minha mãe, e da minha mãe para mim. 328 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Cada ingrediente tem de ser preciso. Cada medida tem de ser correta. 329 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 É complicadíssimo, 330 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 por isso, fiz frango. 331 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Essa história é muito… 332 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mãe, porque estás a demorar tanto? 333 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 A câmara está mesmo na… 334 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, isto é terrível. 335 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Implorei à tía Lupe mais uma vez para nos deixar ter um encontro, 336 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 mas tenho de trabalhar. Esta noite. 337 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 Portanto, agora a única forma de passarmos tempo juntos 338 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 é se me ajudares na lavandaria. - Na lavandaria? 339 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 Então devemos passar o Dia de S. Valentim a dobrar lençóis? 340 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Estás tão zangado! 341 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 Adoro. 342 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 E toalhas? E fronhas? 343 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Continua a citar roupas! É tão sexy. 344 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 E toalhas de mesa? E guardanapos? 345 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Esta é a nossa última noite juntos! 346 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Isto não vou tolerar. 347 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 "Aproveitem a vossa noite juntos - Lupe" 348 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Então, todo este tempo, 349 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 não era a Roberta e o Máximo, 350 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 era a Roberta e tu. 351 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Sara, como pudeste fazer isto? 352 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - É pecado! - Mas nós… 353 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 E se as pessoas descobrem? O que dirão? 354 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Não sei… 355 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 Polícia da diversão! 356 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 Estão presas por não virem jantar… 357 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Posso colocar papel de alumínio para não arrefecer. 358 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 E o teu futuro? Como achas que vais formar uma família? 359 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Não há nada mais importante do que isso. 360 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 A minha vida não seria nada sem os meus filhos. 361 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Não sei. Eu só… 362 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Não tenho a certeza se quero um marido. 363 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Como é que sabes? Nunca tentaste estar com um rapaz! 364 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Nunca me apeteceu tentar. 365 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Não posso acreditar! 366 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 O que diria o teu pai? 367 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Desculpa, 368 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 onde guardas o papel de alumínio? 369 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Eu procuro. 370 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Conseguimos. - Conseguimos. 371 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Como se diz "bom trabalho" em francês? 372 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 É… 373 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Bem… 374 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 para ti também. 375 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Estou contente por sermos novamente amigos. 376 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Eu também. 377 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Devem estar a chegar. Fazemos uma revisão final? 378 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 Sra. Teller, minha querida, 379 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 posso mostrar-te a nossa gloriosa suíte parisiense? 380 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Céus, Sr. Teller, isto é absolutamente divino. 381 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Champanhe caro. 382 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Não te preocupes. Foi só um milhão de dólares. 383 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Já não tinham champanhe de dois milhões de dólares. 384 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Isto está incrível. 385 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Espera, fizeste isto tudo? 386 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Sim, mas é melhor irmos andando. Os Tellers devem estar a chegar. 387 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Não, querida. 388 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Nós somos os Tellers. 389 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Reservei esta suíte com um nome falso para te surpreender. 390 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Disse-te que íamos ficar cá, mas não disse onde. 391 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Meu Deus. És espantoso. 392 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Não acredito que tiveste de preparar a tua própria suíte. 393 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Bem, meus amigos, tenham uma noite maravilhosa. 394 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Obrigado, Máximo. Tu também. 395 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Meu Deus. 396 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Ei, tenho um gira-discos igualzinho àquele. 397 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Vai ficar tudo bem. Eis o que vamos fazer. 398 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Vamos fingir que isto nunca aconteceu, nunca mais falaremos da Roberta, 399 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 e esta fase passará. 400 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Fase? Mãe… 401 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 És adolescente. Estás confusa. 402 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Vamos esquecer isto e seguir em frente. 403 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Mãe, ouve-me! Isso não é… 404 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Não posso fazer isso. 405 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Não quero fazer isso. 406 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 É pecado. 407 00:24:48,655 --> 00:24:52,075 Não posso ter em casa alguém a comportar-se assim. 408 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 Bem, eu não vou viver num lugar onde tenho de mentir sobre quem sou! 409 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara… 410 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Não posso aceitar essa parte de ti. 411 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Mãe. Estava a falar a sério. 412 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Não está bem. 413 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Lamento. 414 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Não posso dizer-te que está bem. 415 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Perdoa-me. 416 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Odeio-te! 417 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 E depois, Hugo, 418 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 a tua mãe e a abuela disseram algumas coisas uma à outra 419 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 que nunca te repetirei. 420 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Demorariam muito tempo a ultrapassar o que aconteceu naquele dia. 421 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 É claro que, na altura, eu tinha outras coisas em mente. 422 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 423 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Sei que os nossos planos são amanhã, 424 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 mas quis passar aqui e dar-te isto. 425 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Chocolates. Que… 426 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 … piroso. 427 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Não é um chocolate qualquer. 428 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Roubei cada um destes chocolates de almofadas dos quartos do Las Colinas. 429 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Só para ti. 430 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 São perfeitos! 431 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe… 432 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 … aquela paragem extra que puseste no itinerário? 433 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Espere, só um segundo. 434 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Aquela a que me disse que definitivamente não queria ir, 435 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 e ficou zangado por eu ter sugerido? 436 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Sim. Essa. 437 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Importas-te de a considerar, afinal? 438 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 É uma bela ideia, chefe. Terei todo o gosto em tratar disso por si. 439 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Então, é a Isabel que vais ver. 440 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Não sei. 441 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 É? 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Imagina como é trabalhar para ele. 443 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 - Não sei como consegues. - É tortura. 444 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Mas, como eu disse, 445 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 aquele Dia de S. Valentim mudou-nos a todos de formas diferentes. 446 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Algumas relações estreitaram-se. 447 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Uma relação terminou para sempre. 448 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 E ainda que um dia as coisas fossem mudar, 449 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 e apesar de ninguém o querer, 450 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 uma relação foi despedaçada. 451 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Legendas: Teresa Moreira