1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Quer saber, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Estou sempre falando de mim. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Me conta da sua vida. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Então, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 você tem namorada no nosso país? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Bom, tem uma garota, a Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Não é a minha namorada, somos dupla na aula. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Um dia… - Tá. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 …ela pediu emprestado uma caneta, mas ela já tinha. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - Ou era uma lapiseira? - Nossa. Excelente história. Amei. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Então, era Dia dos Namorados em 1985. 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,427 - Espera. Minha história não acabou. - Acabou, sim. 13 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Era Dia dos Namorados, 1985. 14 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 No Las Colinas, estávamos todos animados. 15 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Uma data criada por empresas gringas que invadem o nosso país 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 e deixam a data mais genérica a cada ano? 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Não, obrigada. 18 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 O Dia dos Namorados é o fast-food dos feriados. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Tá, nem todos estavam animados. 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 É a mesmíssima cara que o Máximo fez quando eu disse 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 que não queria nada brega hoje. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Ele é tão fofo. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 E vocês dois estão namorando há nove dias? 24 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 É? 25 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 Que estranho você saber e eu não. 26 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Quem conta um relacionamento desse jeito? 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Nove dias. 28 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Amo contar o nosso relacionamento desse jeito. 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Parabéns, "hermigo". 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Vocês têm grandes planos pra esta noite? 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Ela não gosta do Dia dos Namorados. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Facilita pra mim, né? 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Não tem pressão. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Sim, claro. 35 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 E você? O Chad vai fazer algo especial? 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Não, não é a cara dele. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Vamos ficar no resort. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 Está ótimo. 39 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Hola, chicas. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Oi. - Estávamos todos felizes. 41 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Mesmo que Julia e eu ainda estivéssemos desconfortáveis. 42 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Mas o Dia dos Namorados ia trazer isso tudo à tona. 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 E muito mais. 44 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Antes que o dia acabasse, relacionamentos se aproximariam, 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 um se separaria pra voltar mais forte, 46 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 e outro terminaria pra sempre. 47 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Sério? Você sempre precisa fazer um mistério? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Não sei. Preciso? 49 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - É só contar a história. - Conta a história. 50 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Entenda, o Dia dos Namorados pode pôr muita pressão nos relacionamentos. 51 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Inclusive os secretos. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Bom, foi gostoso. 53 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Foi incrível, e o seu cabelo nem se mexeu. 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Depois de meses de encontros, 55 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 tinha mudado algo no relacionamento de Diane e Héctor. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Para um deles, era uma aventura insignificante. 57 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Mas pra outro era muito, muito mais. 58 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 A equipe de segurança está por aí. Saia por trás pra ninguém te ver. 59 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Aliás, 60 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 feliz Dia dos Namorados. 61 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Que nojo. 62 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Quase achei que estava falando sério. - Claro que não. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Tão nojento. 64 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Vai por trás. - Ah, sim. 65 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PARA DIANE SEJA A MINHA NAMORADA, BJ 66 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Enquanto isso, era o último dia da Lorena em Acapulco 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 antes de voltar pra Mexicali. 68 00:03:58,322 --> 00:04:03,035 Desde que ela e Memo começaram a namorar, era impossível ficarem um tempo sozinhos. 69 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Ei, sem as mãos! 70 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Mesmo assim, o Memo estava decidido a convencer Lupe 71 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 de deixá-los passar a última noite sozinhos. 72 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 73 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Vim aqui hoje declarar o meu amor. 74 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - O quê? - Não por você! Pela Lorena. 75 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 A sua sobrinha, 76 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 o meu grande e verdadeiro amor vai embora amanhã. 77 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Por isso insisto que deixe nos encontrarmos 78 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 neste dia especial do amor. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Não vou aceitar não como resposta. 80 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Não. - Tá bom. 81 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 E eu ainda procurava um jeito 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 de me provar para a Diane. 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Então, decidi ir além do jornal habitual. 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Aqui está seu café e seu jornal. 85 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 E um doce dinamarquês. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 E uma plantinha pra alegrar o seu escritório. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 E um pacote de balas. 88 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 E um bolinho, se não gostar do dinamarquês. 89 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Obrigada por todos esses objetos soltos. 90 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 Na realidade, tenho uma tarefa importante para você. 91 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Durante meses, oferecemos um pacote de luxo pro Dia dos Namorados 92 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 na suíte presidencial, mas ninguém reservou. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Até hoje de manhã. 94 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 E o que vem no pacote de luxo do Dia dos Namorados? 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Essa é a diversão. Eu não faço ideia. 96 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Mas, pelo que os Tellers pagaram, melhor ser bom. 97 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Quer que eu invente algo? Amo o Dia dos Namorados. 98 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Eu amo o amor. Eu amo pacotes. 99 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Maravilhoso. 100 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 DIRETORA EXECUTIVA 101 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 É um trabalho importante, mas calma. Não vai estar sozinho. 102 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Muito bem. Encham esta suíte de romance. 103 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Eu pego este quarto! 104 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Eu pego o outro! 105 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Enquanto isso, a Sara ainda lidava com o seu próprio sofrimento. 106 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Ela culpava a abuela pelo término com a Roberta. 107 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Mas, claro, ela não podia dizer isso, então a raiva saía de jeitos estranhos. 108 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Isso está bem alto. 109 00:06:24,384 --> 00:06:25,219 Vou baixar. 110 00:06:25,302 --> 00:06:28,514 Quero dizer, quando mastiga. Está alto demais. 111 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 Estou comendo uma banana. Quase não mastigo. 112 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 E ainda assim parece que você está com a boca cheia de parafusos. 113 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Não estou ouvindo nada. E veja como os ouvidos estão perto da boca. 114 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Mas que maravilha ter um gancho. 115 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Esteban! Vem conversar. Por favor! 116 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Feliz Dia dos Namorados! 117 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Agora pode sair. 118 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Sair? 119 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Tudo bem pra você? Quero preparar um jantar surpresa pra você. 120 00:07:03,590 --> 00:07:06,635 Vou fazer polvo enamorado. Ai, essa era a surpresa. 121 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Vai, mãe… 122 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Pode sair. 123 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Está bem. 124 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Você tem que vir junto. 125 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Preciso da sua ajuda… Não comprei nada pra ele! Vem! 126 00:07:16,854 --> 00:07:20,148 É, podem sair as duas, não quero que vejam o flan em forma de coração. 127 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Ai, de novo? 128 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Estamos de saída. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Flores. Balões. 130 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Champanhe. Pétalas de rosa. 131 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Está uma droga, né? 132 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 Um lixo total. 133 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 O que a gente faz? 134 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Morangos cobertos de chocolate! 135 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Don Pablo me ensinou a fazer cisnes com guardanapos. 136 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 E duas toalhas viram cisnes se beijando na cama. 137 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Claro. Imagine o Sr. e a Sra. Teller… 138 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Nossa, Susan. Os cisnes são feitos de toalhas. 139 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Disse que valeria a pena gastar. 140 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Desculpe não ser tão brilhante quanto "Morangos cobertos de chocolate!" 141 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Por que estamos estranhos um com o outro? 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Não dá nem pra ficarmos no mesmo quarto. 143 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Eu sei, é estranho. 144 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Sinto falta de sermos amigos. 145 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 O que aconteceu? 146 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 O que aconteceu foi a sacada… 147 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Héctor, o garanhão. 148 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Vi você olhando aquela moça. 149 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - Não. - Tem planos pro grande Dia dos Namorados? 150 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Devem ser várias garotas de uma vez. 151 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Só tem uma garota que me importa. 152 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Parece que alguém domou a fera. 153 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Bom, me conta dessa garota. Vai, cara. Desembucha. 154 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Como ela é fisicamente, hein? É o meu tipo? 155 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 De certa forma, é. 156 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Têm muito em comum. 157 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Ah, para, não. Quero detalhes, tá? É mais velha, é mais nova? 158 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Ela é… mais velha. 159 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 É, eu sabia. É uma mãe gostosa. Mamãe. 160 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Não fala "mamãe". 161 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - Minha mãezinha é fogo! - Tá. 162 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Cuidado. Posso tentar algo com ela. 163 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Espero mesmo que não. 164 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 Chad e a mamacita juntinhos. Imagina só. 165 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Estou tentando não. - Ei, quer saber? 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Se as coisas esfriarem com a Julia, 167 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - ela tem uma irmã? - Não. 168 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Só um filho. 169 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Nossa, papacito, você vai ser papai. 170 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - Não vou. - Vai. 171 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Não importa, tá? 172 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Ela está perdendo interesse. - No Dia dos Namorados? 173 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 É, eu sei. 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,738 - Até comprei uma pelúcia gigante, e… - Uma pelúcia gigante? 175 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Cara, está namorando uma mulher, tá? Uma mãe. 176 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Não dá… Se dessem pra minha mãe uma pelúcia gigante, 177 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 eu iria… rir na cara dessa pessoa, tá? 178 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Tem que ir com tudo se curte ela. Se arriscar. 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Se arrisque. Dê pra ela algo legal como "roias". 180 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Sabe? Com o J mudo de vocês? 181 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Um prazer fazer negócios. 182 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Tá. Você quer… falar sobre a sacada? 183 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Quero! Não. Quer dizer… 184 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Você disse que o que aconteceu foi um engano… 185 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 E eu concordo. 186 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Certo. Foi estúpido. 187 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Bem estúpido. Não foi nada. 188 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Menos! Não significou nada. 189 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Mas aconteceu! Isso está me deixando louca. 190 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Se não disser o que penso, 191 00:11:18,512 --> 00:11:20,973 vou explodir, mas não posso contar pra ninguém. 192 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Pode me contar. 193 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Não. Não posso. 194 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Eu tenho vergonha. 195 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Aqui, coloque isso sobre os seus olhos. 196 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Hora estranha pra uma piñata. 197 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Se não tivermos que nos olhar, 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 vai ser mais fácil dizer o que pensamos. 199 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Olha, eu vou te mostrar. 200 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 Semana passada, eu comi o iogurte da Lupe. 201 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Me sinto muito melhor agora! 202 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Tá… minha vez… 203 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Tá. 204 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Lá vou eu. 205 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Estou carregando um peso emocional enorme depois do nosso… 206 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 beijo. 207 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 Acho que devia contar pro Chad, mas isso pode acabar com o nosso namoro. 208 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 E devia contar pra Isabel, mas isso pode acabar com o seu namoro. 209 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 E eu quero falar disso com você, 210 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 mas claramente as coisas entre nós estão muito estranhas e incômodas. 211 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 E sinto que estou decepcionando todo mundo, não importa o que eu faça. 212 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Me sinto tão sufocada. 213 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Nunca aconteceu. 214 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Do que está falando? 215 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Se nunca aconteceu, você não tem nada a esconder do Chad ou da Isabel. 216 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Se nunca aconteceu, não precisa se sentir sufocada. 217 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Se nunca aconteceu, então, 218 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 podemos ser amigos de novo. 219 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Somos os únicos que estavam lá. 220 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 A história é nossa pra contar. 221 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Então, tudo o que temos de fazer é dizer que não aconteceu, e… 222 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 aí nunca aconteceu. 223 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Nunca aconteceu. 224 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Nunca aconteceu. 225 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Paris. 226 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 O quê? 227 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 As luzes me lembram de todas as luzes de Paris… 228 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Acho que ainda temos adereços daquele evento Modelo da ONU. 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Claro. A cozinha poderia fazer coq au vin e croissants… 230 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 Chad tem um toca-discos antigo que iria ficar muito legal aqui… 231 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Vamos começar. 232 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Teve mais sorte com a Lupe do que eu? 233 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Não. Ela ainda vai nos vigiar sempre que estivermos juntos. 234 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Até mesmo agora. 235 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Parece que nosso Dia dos Namorados vai ser assim. 236 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Bom, 237 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 vamos ter que fazer durar. 238 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Ah, ser jovem e apaixonado. 239 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Sabe de quem esses dois me lembram? 240 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Você e aquele moço de perninhas magras, que trabalhava nos jardins? 241 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 Mauricio. 242 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Que descanse em paz. 243 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 As perninhas magras não o ajudaram a nadar mais rápido que aquele tubarão. 244 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Mas vocês se olhavam do mesmo jeito… 245 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Isso deve te relembrar umas coisas, né? 246 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Meu amor, sei que tem coisas que não gosta de conversar com a sua mãe, 247 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 mas quero que saiba que eu estou aqui pra você. 248 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Valeu. Vamos nos concentrar em comprar o presente de Esteban. 249 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 - Acha que ele gostaria desta? - Esta? 250 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Sim, é perfeita. 251 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Olá, sou Esteban e sou um rebelde sem causa. 252 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Sempre fico abaixo do limite de velocidade. 253 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Tem um cinto de segurança nesta coisa? 254 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Não, por favor. Sara, assim não. 255 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Seria mais assim… 256 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Preste atenção. 257 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Lá vai… 258 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Eu sou Esteban, o rei do rock and roll! 259 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Mas, se estiver muito alto, posso baixar. Está bem assim? 260 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Ai, melhor não, vou desligar. Dá licença. 261 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, como combinamos, 262 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 vim te avisar sobre qualquer folga. 263 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 No próximo fim de semana, vou ver meu filho e meu neto. 264 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Queria poder dizer sim, 265 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 mas temos a festa Hollywood no próximo mês. 266 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Temos que começar a falar dos convites, da comida… 267 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Vamos falar disso depois, que tal? 268 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Certo. 269 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 É uma piada? 270 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Se te amar é uma piada, sou o maior palhaço do mundo. 271 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, estive com centenas… Não, dezenas de mulheres. 272 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Mas nenhuma se compara a você, Diane Davies, mi amor. 273 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Acho que houve um mal-entendido. 274 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Nunca vou te deixar. Sempre estarei aqui. 275 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 O quê? Não. O que é isso? 276 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Você concordou, era pra ser casual. 277 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Mas mi amor… 278 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Pare de me chamar assim. 279 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Na verdade, quer saber? 280 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Você estragou tudo. 281 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Sinto muito, Héctor, acabou. 282 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Espera. 283 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Acabou? 284 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Tudo bem. Não temos que nos amar. 285 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Só sexo casual. Três vezes por semana. 286 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 E um jantar à luz de velas às vezes, pra compartilharmos intimidades. 287 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Nossa, não. 288 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Tá bom. Sem jantar. Só sexo. 289 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 E um papo leve. Falamos do que assistimos na TV. 290 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, melhor você ir. 291 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 E, se alguém souber de nós, está demitido. 292 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Tá. 293 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Vou embora. 294 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Oferta final. 295 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 Não digo nada, só sexo. Você diz quando. 296 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Sou só um objeto. Pegar ou largar. 297 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - Saia! - Já estou indo. 298 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Ali está ele! 299 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Caramba, está gatão. 300 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Como foi? - Nada bem, Chad. 301 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Nada bem. 302 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Poxa. 303 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Toma. Pode dar isso para Julia. 304 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Valeu, cara, mas não é o estilo dela. 305 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Ei, Héctor. 306 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Seja lá quem te rejeitou, o filho dela perdeu um ótimo pai. 307 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Agora está começando a parecer Paris. 308 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Você já foi pra lá? 309 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Não, mas com certeza vou morar um dia. 310 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Mostrar minhas roupas na Fashion Week. 311 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Perfeito. Vou te visitar no meu jato particular. 312 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 Está combinado. 313 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Lindo… Eu amei. 314 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Mãos pra cima! Sou a polícia divertida! 315 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Não se preocupem, não é uma arma de verdade. 316 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Mas uma vez um homem me roubou me apontando o dedo. 317 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Mas é porque estava muito escuro. 318 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Está lindo. Quero tirar uma foto sua. Onde está a câmera? 319 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 Acho que está na minha cômoda. 320 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Não ouse tirar isso! 321 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 A comida cheira muito bem! 322 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 O polvo enamorado é uma receita especial da nossa família há gerações. 323 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Foi passada da minha bisavó pra minha avó, 324 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 da minha avó pra minha mãe, e da minha mãe pra mim. 325 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Cada ingrediente tem que ser preciso. Cada medida tem que ser correta. 326 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 É complicadíssima, 327 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 daí fiz esse frango. 328 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Essa história é bem… 329 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mãe, por que está demorando tanto? 330 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 Mãe, a câmera está bem na… 331 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, aconteceu algo horrível. 332 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Implorei à tia Lupe mais uma vez pelo nosso encontro, 333 00:20:22,014 --> 00:20:26,018 ela me mandou vir trabalhar à noite. Agora só dá pra nos vermos 334 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 - se você me ajudar na lavanderia. - Na lavanderia? 335 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 Vamos passar o Dia dos Namorados dobrando lençóis? 336 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Você está tão bravo! 337 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 Eu amo isso. 338 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 E toalhas? E fronhas? 339 00:20:38,989 --> 00:20:43,660 - Diga o nome das roupas de cama! É sexy. - E toalhas de mesa? E guardanapos? 340 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 É a nossa última noite juntos! 341 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Não vou deixar barato. 342 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 "Aproveitem a noite juntos. Lupe" 343 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Então, esse tempo todo, 344 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 não era a Roberta e o Máximo. 345 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 Era a Roberta e você. 346 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Sara, como pôde fazer isso? 347 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - É um pecado! - Mas nós… 348 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 E se os outros descobrirem? O que vão dizer? 349 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Não sei. 350 00:21:38,632 --> 00:21:41,885 Polícia da diversão! Estão presas por não virem jantar… 351 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Vou pôr alumínio pra não esfriar. 352 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 E o seu futuro? Como pensa em ter uma família? 353 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Sara, não tem nada mais importante do que isso. 354 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Minha vida não teria nenhum sentido sem os meus filhos. 355 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Não sei. Eu só… 356 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 não tenho certeza se quero um marido. 357 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Como você sabe? Você nem sequer tentou ficar com um garoto! 358 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Eu nunca senti vontade de tentar. 359 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Não consigo acreditar! 360 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 O que o seu pai diria? 361 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Com licença… 362 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 Onde você guarda o alumínio? 363 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Eu acho. 364 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Conseguimos. - Conseguimos. 365 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Como se diz "ótimo trabalho" em francês? 366 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Ah, é… 367 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Bom... 368 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 para você também. 369 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Estou feliz que somos amigos de novo. 370 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Eu também. 371 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Os Tellers já vão chegar. Vamos dar uma olhada final? 372 00:23:10,474 --> 00:23:14,061 Sra. Teller, posso te mostrar nossa gloriosa suíte parisiense? 373 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Claro, Sr. Teller, ela está absolutamente divina. 374 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Champanhe caro. Minha nossa. 375 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Ah, calma. Foi só um milhão de dólares. 376 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Não tinham champanhe de dois milhões. 377 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Isso ficou incrível. 378 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Fizeram isso tudo? 379 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Sim, mas temos que ir. Os Tellers vão chegar já, já. 380 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Não, querida. 381 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Nós somos os Tellers. 382 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Reservei a suíte com nome falso pra te fazer uma surpresa. 383 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Disse que íamos ficar, mas não disse onde. 384 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Nossa. Você é incrível. 385 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Não acredito que teve que preparar a sua própria suíte. 386 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Meus amigos, tenham uma noite maravilhosa. 387 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Valeu, Máximo. Você também. 388 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Caramba. 389 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Tenho um toca-discos igual àquele. 390 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Vai ficar tudo bem. Vai mesmo, meu amor. 391 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Olha, vamos fingir que não aconteceu, nunca mais vamos falar da Roberta, 392 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 e você vai superar essa fase da sua vida. 393 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Fase? Mãe… 394 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 Sim, meu amor, fase. Você é adolescente. Está confusa. 395 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Vamos esquecer isso e tocar a vida. 396 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Mãe, me escuta! Eu não… 397 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Eu não posso fazer isso. 398 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Eu não quero fazer isso. 399 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 É um pecado, Sara. 400 00:24:48,655 --> 00:24:52,075 Não posso ter em casa alguém que se comporte assim. 401 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 E eu não posso viver num lugar sempre tendo que esconder quem eu sou! 402 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara… 403 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Não posso… Não posso aceitar essa parte de você. 404 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Mãe. Estou falando sério. 405 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Isso não é certo, minha filha. 406 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Sinto muito. 407 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Não posso te dizer que está certo. 408 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Me perdoa. 409 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Eu te odeio! 410 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 E então, Hugo, 411 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 sua mãe e a abuela falaram coisas uma pra outra 412 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 que nunca vou repetir pra você. 413 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Levou muito tempo pra elas superarem o que houve naquele dia. 414 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 Claro, na época, eu tinha outras coisas em mente. 415 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 416 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Sei que só vamos nos ver amanhã à noite, 417 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 mas eu quis passar aqui e te dar isso. 418 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Chocolates. Mas que… 419 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 brega. 420 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Não é qualquer chocolate. 421 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Roubei cada um desses dos travesseiros nos quartos do Las Colinas. 422 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Só pra você. 423 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 São perfeitos! 424 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe, 425 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 aquela parada extra que você pôs no roteiro? 426 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Ei, espere aí. 427 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Aquela que me disse que não queria ir 428 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 e que teve raiva de mim por sugerir? 429 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 É. Aquela. 430 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Pode ver se dá pra irmos? 431 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 Que ideia maravilhosa, chefe. Fico feliz em ver isso pra você. 432 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Então, você vai ver a Isabel. 433 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Não sei. 434 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 É? 435 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Imagine como é trabalhar pra ele. 436 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 - Nem sei como. - Uma tortura. 437 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Mas, como eu disse, 438 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 o Dia dos Namorados mudou todos nós de maneiras diferentes. 439 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Alguns relacionamentos se aproximaram. 440 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Um relacionamento terminou pra sempre. 441 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 E, mesmo que um dia as coisas mudassem, 442 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 embora nenhuma das duas quisesse, 443 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 um relacionamento foi destruído. 444 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Legendas: Valmir Martins