1 00:00:07,257 --> 00:00:12,179 АКАПУЛЬКО 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,814 А знаешь, Хьюго? 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,067 Что я всё о себе да о себе? 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Расскажи о своей жизни. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Скажи, 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 у тебя подружка-то дома есть? 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Ну, есть девочка... Наталья. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Она не моя девушка, мы одноклассники. 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Но однажды... - Да. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 ...она попросила у меня ручку, а у неё была своя. 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,380 - А может, это был карандаш... - Ого! Вот это история! Восторг. 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,174 Итак, 1985-й, День святого Валентина. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,093 Стой, это не конец истории. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,386 Нет, конец. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,972 Итак, это был День святого Валентина. 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,435 И весь «Лас Колинас» был в возбуждении. 17 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 Дешёвые импортные товары американского производства, 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 наводнившие нашу страну и с каждым годом делающие её всё безличней? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Ну уж нет. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 День cвятого Валентина - это фастфуд среди праздников. 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Ладно, не все были в возбуждении. 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Максимо сделал такое же лицо, когда я сказала ему, 23 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 что не хочу всей этой слащавой фигни. 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Такой милашка. 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,503 Сколько вы уже встречаетесь? Девять дней? 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,754 Да? 27 00:01:27,838 --> 00:01:29,756 Странно, что ты знаешь это, а я нет. 28 00:01:29,840 --> 00:01:32,509 Кто считает дни в отношениях? 29 00:01:32,593 --> 00:01:34,136 Девять дней. 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,972 Мне нравится считать дни в отношениях. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Поздравляю, друг. 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,143 Уже есть планы на этот вечер? 33 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Она не признаёт День cвятого Валентина. 34 00:01:43,854 --> 00:01:45,230 Тем лучше для меня, верно? 35 00:01:45,731 --> 00:01:47,107 Куда проще. 36 00:01:47,191 --> 00:01:48,901 Да, точно. 37 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 Ну а вы с Чадом? Запланировали что-то особенное? 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Нет, он не из таких парней. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Будем справлять дома. 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 - Это мило. - Это хорошо, конечно. 41 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 - Привет, девчонки. - Привет. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Привет. - Мы были счастливы. 43 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Хотя мы с Хулией всё ещё чувствовали неловкость. 44 00:02:05,375 --> 00:02:09,170 Но в этот день на поверхность всплывёт всё. 45 00:02:09,253 --> 00:02:10,839 И даже больше. 46 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 Прежде чем он подойдёт к концу, одни отношения станут крепче, 47 00:02:14,593 --> 00:02:17,346 ...другие разрушатся, чтобы возродиться с новой силой, 48 00:02:17,429 --> 00:02:22,142 а третьи навсегда окончатся. 49 00:02:23,227 --> 00:02:25,812 Серьёзно? Обязательно из всего делать загадку? 50 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 Я не знаю. Не стоит? 51 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - Просто рассказывай! - Да расскажите уже. 52 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Знаешь, Валентинов день - большое испытание для отношений. 53 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Включая и тайные. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Это было весело. 55 00:02:49,044 --> 00:02:53,173 Просто ошеломляюще. А твоя причёска безупречна. 56 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 После месяцев постели 57 00:02:55,050 --> 00:02:58,303 в отношениях Дайан и Гектора что-то изменилось. 58 00:02:58,387 --> 00:03:01,306 Для одной это была обычная интрижка. 59 00:03:01,390 --> 00:03:07,354 А для другого... это стало чем-то значительно большим. 60 00:03:08,522 --> 00:03:11,567 На улице народ, тебе лучше выйти через чёрный ход. 61 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Да, кстати. 62 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 С Днём святого Валентина. 63 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Гадость! 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,669 - Я подумала, что ты серьёзно. - Конечно, нет. 65 00:03:31,170 --> 00:03:32,212 Гадость! 66 00:03:33,672 --> 00:03:35,215 - Чёрный ход. - О да. 67 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 ДЛЯ ДАЙАН БУДЬ МОЕЙ ВАЛЕНТИНКОЙ 68 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Тем временем настал последний день Лорены в Акапулько 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 перед возвращением в Мехикали. 70 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 С тех пор как они с Мэмо начали встречаться, 71 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 они просто не могли обойтись друг без друга. 72 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Без рук! 73 00:04:09,082 --> 00:04:12,044 Однако Мэмо был твёрдо намерен убедить Люпе 74 00:04:12,127 --> 00:04:15,380 позволить им провести последний вечер вместе. 75 00:04:17,466 --> 00:04:18,841 Люпе. 76 00:04:20,552 --> 00:04:23,722 Я пришёл, чтобы сообщить вам о своей любви. 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 - Чего? - Не к вам. К Лорене. 78 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Ваша племянница, 79 00:04:28,560 --> 00:04:31,647 любовь всей моей жизни, уезжает завтра. 80 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Поэтому я требую, чтобы вы разрешили нам встретиться 81 00:04:33,857 --> 00:04:35,984 в День всех влюблённых. 82 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 И я не приму ответ «нет». 83 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Нет. - Ладно. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Ну а я по-прежнему пытался произвести 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 впечатление на Дайан. 86 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Я решил пойти дальше её обычной утренней газеты. 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Ваш кофе и ваша газета. 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 И слоечка. 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 И цветок, чтобы украсить ваш кабинет. 90 00:04:55,796 --> 00:04:57,089 Мятные конфетки. 91 00:04:58,131 --> 00:05:00,342 И маффин, если не любите слойки. 92 00:05:00,843 --> 00:05:03,846 Спасибо за все эти лишние вещи. 93 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 Вообще-то у меня есть для тебя задание. 94 00:05:07,808 --> 00:05:11,061 Мы давно предлагаем праздничный пакет услуг 95 00:05:11,144 --> 00:05:13,856 в нашем президентском номере, но его никто не снимал. 96 00:05:13,939 --> 00:05:14,982 До этого утра. 97 00:05:15,065 --> 00:05:17,484 И что же входит в праздничный пакет? 98 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 В этом-то и штука. Понятия не имею. 99 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Но он не должен разочаровать мистера и миссис Теллер. 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Вы хотите, чтобы я сам придумал? Люблю День святого Валентина. 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Люблю любовь. Люблю пакеты. 102 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Прекрасно. 103 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 ДАЙАН ДЭВИС ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 104 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 Задача непростая, но не бойся. У тебя будет помощник. 105 00:05:36,712 --> 00:05:40,090 Итак, друзья. Наполните номер романтикой. 106 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Я возьму эту комнату. 107 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 Я возьму какую-нибудь ещё. 108 00:05:56,565 --> 00:06:00,819 А Сара страдала из-за своего разбитого сердца. 109 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Она винила твою абуэлу в разрыве с Робертой. 110 00:06:14,917 --> 00:06:19,630 Но не могла высказать это вслух, поэтому её гнев выражался весьма странно. 111 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 Слишком громко. 112 00:06:24,218 --> 00:06:25,135 Сделаю потише. 113 00:06:25,219 --> 00:06:28,472 Я не про то. Ты слишком громко жуёшь. 114 00:06:29,556 --> 00:06:32,392 Я ем банан, тут и чавкать-то нечем. 115 00:06:32,476 --> 00:06:36,438 А звучит, как будто у тебя полный рот гаек. 116 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Я ничего не слышу, хотя мои уши ближе ко рту, чем твои. 117 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Боже, до чего приятно иметь крючок! 118 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Эстебан. Поговори с нами, пожалуйста. 119 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 С Днём святого Валентина. 120 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Уходи-ка. 121 00:06:57,376 --> 00:06:58,460 Уходи? 122 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 Если ты не против. Я хочу приготовить тебе 123 00:07:03,549 --> 00:07:05,425 праздничный обед. 124 00:07:05,509 --> 00:07:06,593 Чёрт, это должен был быть сюрприз! 125 00:07:06,885 --> 00:07:07,761 Да, мама. 126 00:07:07,845 --> 00:07:09,012 Уходи. 127 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 Ладно. 128 00:07:11,932 --> 00:07:13,392 Но ты пойдёшь со мной. 129 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Мне нужна помощь. Я ничего ему не купила. Пойдём. 130 00:07:16,812 --> 00:07:18,230 Да, выметайтесь обе. 131 00:07:18,313 --> 00:07:20,107 Я не хочу, чтобы вы видели, как я леплю сердечки! 132 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Опять! 133 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Мы уходим. 134 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Цветы. Воздушные шары. 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Шампанское. Лепестки роз. 136 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Одно слово - отстой. 137 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 Вообще никуда. 138 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Что будем делать? 139 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 Клубника в шоколаде! 140 00:07:42,754 --> 00:07:45,132 Дон Пабло научил меня складывать лебедей из салфеток. 141 00:07:45,215 --> 00:07:48,135 Могу сделать из двух полотенец целующихся лебедей на кровати. 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,804 Конечно, так и представляю себе мистера и миссис Теллер... 143 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 С ума сойти, Сюзан! Это лебеди из полотенец. 144 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Я говорил, что мы не зря тратим деньги! 145 00:07:55,559 --> 00:07:59,313 О, прости, всё будет по-другому. «Ай! Клубника в шоколаде!» 146 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Что между нами произошло? 147 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Мы даже в одной комнате находиться не можем. 148 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Знаю, это странно. 149 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Я скучаю по времени, когда мы были друзьями. 150 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 Что случилось? 151 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Балкон - вот что случилось. 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Гектор, дамский угодник. 153 00:09:01,792 --> 00:09:03,544 Всё глазеешь на женщин! 154 00:09:03,627 --> 00:09:06,630 - Да не. - Какие планы на День СВ? 155 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 Разрываешься между девчонками? 156 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Меня занимает только одна девушка. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,805 Ого! Похоже, кто-то приручил зверя! 158 00:09:14,888 --> 00:09:18,433 Расскажи же мне о ней. Давай выкладывай. 159 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Какая она внешне? Она в моём вкусе? 160 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 Думаю, да. 161 00:09:24,439 --> 00:09:25,732 У вас много общего. 162 00:09:25,816 --> 00:09:29,528 О, ну же, вываливай подробности! Она старше тебя? Младше? Она... 163 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Она... старше. 164 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Да! Я так и знал! Это секси мама. Мама, мама, мама. 165 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Не называй её «мама». 166 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - Моя мамочка секси! - Ну всё. 167 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Эй, будь осторожней. Я могу на неё запасть. 168 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Надеюсь, что нет. 169 00:09:43,375 --> 00:09:46,545 Чад и его мамасита... Вот так пара! 170 00:09:46,628 --> 00:09:48,797 - Представляю! - Нет, лучше не надо. 171 00:09:48,881 --> 00:09:50,716 На случай, если у меня не выйдет с Хулией... 172 00:09:50,799 --> 00:09:52,426 - У неё есть сестра? - Нет. 173 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Только сын. 174 00:09:54,803 --> 00:09:57,848 О! Круть! Папасито, ты станешь папочкой. 175 00:09:57,931 --> 00:09:59,558 - Нет. - Да. 176 00:10:00,475 --> 00:10:02,102 Всё это уже не важно. 177 00:10:03,103 --> 00:10:05,981 - Похоже, она ко мне охладела. - В День святого Валентина? 178 00:10:06,064 --> 00:10:07,566 Да, я знаю. 179 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Я даже купил ей плюшевое животное, и теперь я... 180 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Плюшевое животное? 181 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Друг, ты встречаешься с настоящей женщиной. С матерью. 182 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Если бы кто-то подарил игрушку моей маме, 183 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 я бы рассмеялся ему в лицо. 184 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Тут нужно мыслить масштабно. Поставить всё на кон. 185 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Пойти на риск. Подарить ей что-то вроде хувелирки. 186 00:10:27,377 --> 00:10:30,005 Ну, в испанском «х» вместо «й». 187 00:10:43,560 --> 00:10:46,021 С тобой приятно иметь дело. 188 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Ясно. Хочешь поговорить о балконе? 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Да. Нет. Просто... 190 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Ты сказал, что это было ошибкой. 191 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 И я согласна. 192 00:11:09,503 --> 00:11:10,712 Да, это было глупо. 193 00:11:10,796 --> 00:11:12,840 Очень глупо. Просто чепуха. 194 00:11:12,923 --> 00:11:14,508 Даже не чепуха. Это было ничто. 195 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Но это случилось. И меня это сводит с ума. 196 00:11:17,135 --> 00:11:18,387 Если я не выскажу, что у меня на уме, 197 00:11:18,470 --> 00:11:19,721 то просто взорвусь. А я не могу 198 00:11:19,805 --> 00:11:20,931 ни с кем об этом поговорить. 199 00:11:21,181 --> 00:11:22,057 Можешь поговорить со мной. 200 00:11:22,140 --> 00:11:25,686 Нет. Я не могу. 201 00:11:26,478 --> 00:11:29,356 Слишком неловко. 202 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Держи. Завяжи этим глаза. 203 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Нашёл время играть в пиньяту! 204 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Нет. Если не смотреть друг на друга, 205 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 легче сказать, что на душе. 206 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Ладно, давай я начну. 207 00:11:50,127 --> 00:11:52,754 Это я съел йогурт Люпе на прошлой неделе. 208 00:11:54,298 --> 00:11:56,717 Мне уже куда легче. 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,636 Ладно. Моя очередь. 210 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Ладно. 211 00:12:06,268 --> 00:12:08,145 Моя очередь. 212 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 У меня на душе лежал огромный груз после того... 213 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 поцелуя. 214 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 И я знала, что если расскажу Чаду, это может привести к нашему разрыву. 215 00:12:28,874 --> 00:12:34,963 А если я поделюсь с Исабель, то к вашему разрыву. 216 00:12:35,047 --> 00:12:37,007 И я хотела поговорить об этом с тобой, 217 00:12:37,090 --> 00:12:43,847 но между нами возникла эта неловкость. 218 00:12:45,807 --> 00:12:50,771 И я знаю, что как бы я ни поступила, я кого-то расстрою. 219 00:12:50,854 --> 00:12:54,149 Я не знаю, что делать. 220 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Ничего не было. 221 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Как не было? 222 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Если ничего не было, то тебе нечего скрывать от Чада или Исабель. 223 00:13:13,335 --> 00:13:16,004 Если ничего не было, то тебе нечего стыдиться. 224 00:13:17,381 --> 00:13:20,133 Если ничего не было, 225 00:13:20,217 --> 00:13:23,220 мы снова можем быть друзьями. 226 00:13:23,303 --> 00:13:25,722 Там не было никого, кроме нас. 227 00:13:25,806 --> 00:13:27,975 Это только наша история. 228 00:13:28,058 --> 00:13:31,687 И если мы решим, что ничего не было, значит 229 00:13:32,855 --> 00:13:34,648 ничего не было. 230 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Ничего не было. 231 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Ничего не было. 232 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Париж. 233 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Что? 234 00:13:53,250 --> 00:13:55,878 Эти лампы напоминают парижские огни. 235 00:13:56,378 --> 00:13:59,756 В отеле должен был остаться реквизит от семинара ООН. 236 00:13:59,840 --> 00:14:03,093 Точно. Надо заказать на кухне петуха в вине и круассаны. 237 00:14:03,177 --> 00:14:07,681 У Чада есть древний граммофон. Он будет отлично здесь смотреться. 238 00:14:07,764 --> 00:14:09,641 За работу. 239 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Тебе удалось добиться большего, чем мне? 240 00:14:15,189 --> 00:14:18,942 Нет. Люпе не хочет оставлять нас без присмотра ни на миг. 241 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Даже сейчас. 242 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Похоже, так мы и проведём этот день. 243 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Ну... 244 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 главное - мы вместе. 245 00:14:42,799 --> 00:14:46,595 Ах, молодые и влюблённые. 246 00:14:46,678 --> 00:14:49,139 Знаешь, кого мне напоминает эта пара? 247 00:14:49,223 --> 00:14:54,561 Тебя и нашего садовника со стройными ногами. 248 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Маурисио. 249 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Упокой, Господи, его душу. 250 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Стройные ноги не помогли ему обогнать акулу. 251 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Вы с ним так же смотрели друг на друга. 252 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Предаёшься воспоминаниям, гладя на них? 253 00:15:24,550 --> 00:15:27,928 Знаю, есть вещи, о которых ты не хочешь говорить с мамой, 254 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 но помни, что я всегда рядом. 255 00:15:32,516 --> 00:15:36,687 Спасибо. Сосредоточимся на подарке для Эстебана. 256 00:15:38,230 --> 00:15:40,649 Думаешь, ему понравится? 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Это то, что нужно. 258 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Привет, меня зовут Эстебан, и я «бунтарь без причины». 259 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Главное - соблюдать скоростной режим. 260 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Кстати, где здесь ремень безопасности? 261 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Перестань, Сара. Не похоже! 262 00:16:00,419 --> 00:16:01,670 Вот, лучше так. 263 00:16:01,753 --> 00:16:03,213 Смотри внимательно. 264 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Сейчас. 265 00:16:05,924 --> 00:16:08,927 Я Эстебан, король рок-н-ролла. 266 00:16:09,011 --> 00:16:13,640 Если слишком громко, я сделаю потише. Так хорошо? 267 00:16:13,724 --> 00:16:17,728 Знаете что? Лучше совсем выключу. 268 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Дайан, мы договорились, 269 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 что я буду заранее предупреждать вас обо всех своих планах. 270 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 В следующие выходные я навещаю своего сына и внука. 271 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 О, я бы отпустила вас, 272 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 но надо готовиться к голливудской вечеринке через месяц. 273 00:16:42,169 --> 00:16:45,672 Самое время обсудить приглашение, кейтеринг... 274 00:16:49,426 --> 00:16:51,803 Мы продолжим этот разговор чуть позже. 275 00:16:53,555 --> 00:16:54,598 Ладно. 276 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Это шутка? 277 00:17:00,103 --> 00:17:03,690 Если любовь - это шутка, то я величайший из клоунов. 278 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 Дайан, у меня были сотни... нет, десятки женщин. 279 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Но ни одна не сравнится с Дайан Дэвис. Ми амор. 280 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Так, кажется, налицо недоразумение. 281 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Я не покину тебя, я буду возле тебя всегда. 282 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Что? Нет. Что это? 283 00:17:22,459 --> 00:17:24,670 Мы решили, что это лишь развлечение. 284 00:17:24,752 --> 00:17:25,753 Но ми амор... 285 00:17:25,838 --> 00:17:26,964 Не называй меня так. 286 00:17:28,799 --> 00:17:30,342 Ладно, знаешь что? 287 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 Ты всё испортил. 288 00:17:31,969 --> 00:17:33,720 Извини, Гектор, всё кончено. 289 00:17:35,013 --> 00:17:36,265 Постой. 290 00:17:36,348 --> 00:17:37,558 Кончено? 291 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Ладно, всё. Не будем любить друг друга. 292 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 Один лишь чистый секс. Трижды в неделю. 293 00:17:43,522 --> 00:17:46,567 Изредка ужин при свечах, чтобы поделиться секретиками. 294 00:17:46,650 --> 00:17:47,526 О боже, нет! 295 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Ладно, без ужина. Один секс. 296 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 И лёгкая беседа о том, что крутят по телеку. 297 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Гектор, ты должен уйти. 298 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Если кто-то о нас узнает, ты уволен. 299 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Ладно. 300 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Я уйду. 301 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Последний вариант. 302 00:18:06,587 --> 00:18:09,173 Я буду молчать, только секс. 303 00:18:09,256 --> 00:18:11,008 Я практически манекен. Соглашайся же. 304 00:18:11,091 --> 00:18:12,593 - Уходи! - Да ухожу я. 305 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 А вот и он! 306 00:18:21,476 --> 00:18:24,062 Ого! Отличный вид! 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,899 - Как прошло? - Так себе, Чад. 308 00:18:27,649 --> 00:18:28,942 Так себе. 309 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Нет. 310 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Держи. Можешь подарить это Хулии. 311 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Спасибо, брат, но это не совсем её стиль. 312 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Эй, Гектор. 313 00:18:46,752 --> 00:18:50,172 Сочувствую её сыну. У него мог быть отличный отец. 314 00:18:56,094 --> 00:18:58,472 Начинает ощущаться Париж. 315 00:18:58,555 --> 00:18:59,640 Ты там бывала? 316 00:18:59,723 --> 00:19:02,059 Нет, но я знаю, что когда-нибудь буду там жить. 317 00:19:02,142 --> 00:19:04,436 Выставлять свои костюмы на неделе моды. 318 00:19:04,520 --> 00:19:07,397 Отлично. Навещу тебя на своём частном самолёте. 319 00:19:07,481 --> 00:19:08,857 По рукам. 320 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Красота! Мне нравится! 321 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Руки вверх! Я крутой полицейский! 322 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Не бойтесь, это ненастоящий пистолет. 323 00:19:26,750 --> 00:19:29,753 Хотя однажды меня ограбил парень, который просто тыкал в меня пальцами. 324 00:19:29,837 --> 00:19:32,005 Просто тогда было темно. 325 00:19:32,089 --> 00:19:35,259 Надо тебя сфотографировать. Где камера? 326 00:19:35,342 --> 00:19:37,678 Кажется, у меня на комоде. 327 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Не вздумай их снимать! 328 00:19:40,722 --> 00:19:43,308 Пахнет чудесно! 329 00:19:43,392 --> 00:19:47,646 Рецепт пульпо энаморадо передаётся в моей семье из поколения в поколение. 330 00:19:47,729 --> 00:19:49,731 Моя прабабушка поведала его моей бабушке, 331 00:19:49,815 --> 00:19:52,860 бабушка передала моей маме. А уж мама сообщила его мне. 332 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Важно точно отмерить все ингредиенты. Всё должно быть точно. 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 Это очень сложно, 334 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 поэтому я приготовил цыплёнка. 335 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Да уж, эта история очень... 336 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Мама, чего ты так долго? 337 00:20:07,666 --> 00:20:10,252 Камера лежит на... 338 00:20:16,925 --> 00:20:19,178 Мэмо, это ужасно. 339 00:20:19,261 --> 00:20:21,889 я попробовала уговорить тиа Люпе, 340 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 а она сказала, я буду работать. Сегодня. 341 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Мы сможем провести время вместе, только если 342 00:20:26,059 --> 00:20:29,146 - ты поможешь мне в прачечной. - В прачечной? 343 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Значит, мы проведём День святого Валентина, складывая простыни? 344 00:20:32,316 --> 00:20:34,568 Ты такой сердитый! 345 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 Мне нравится. 346 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 И полотенца? И наволочки? 347 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Продолжай перечислять. Это так сексуально! 348 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 И скатерти? И салфетки? 349 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Это наш последний вечер вместе! 350 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Я этого не потерплю. 351 00:21:12,648 --> 00:21:15,651 «Приятного вам вечера! Люпе» 352 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Так всё это время 353 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 Роберта встречалась не с Максимо, 354 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 а с тобой. 355 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Сара, как ты могла? 356 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - Это грех! - Но мы... 357 00:21:32,084 --> 00:21:34,795 Что, если люди узнают? Что они скажут? 358 00:21:35,796 --> 00:21:37,756 Не знаю. 359 00:21:38,590 --> 00:21:39,842 Стойте, крутой полицейский! 360 00:21:39,925 --> 00:21:41,844 Вы арестованы за неявку к ужину... 361 00:21:44,304 --> 00:21:49,268 Накрою всё фольгой, чтобы не остыло. 362 00:21:53,897 --> 00:21:58,527 А твоё будущее? Как, скажи на милость, ты заведёшь семью? 363 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 В жизни нет ничего важней. 364 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Моя жизнь ничего не стоит без моих детей. 365 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Не знаю. Я... 366 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Я не уверена, что хочу выходить замуж, мама. 367 00:22:11,665 --> 00:22:15,711 Что ты можешь об этом знать? Ты же никогда не была с мужчиной. 368 00:22:15,794 --> 00:22:18,297 Мне никогда и не хотелось. 369 00:22:18,672 --> 00:22:20,507 Не могу поверить. 370 00:22:23,385 --> 00:22:25,137 Что бы сказал отец? 371 00:22:27,890 --> 00:22:28,974 Простите... 372 00:22:29,057 --> 00:22:31,310 Где вы храните фольгу? 373 00:22:34,771 --> 00:22:36,356 Сам найду. 374 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Мы справились. - Справились. 375 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Как сказать «отличная работа» по-французски? 376 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Думаю, так... 377 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Так... 378 00:22:55,626 --> 00:22:56,919 ...и вам тоже. 379 00:23:01,465 --> 00:23:03,967 Я рада, что мы снова друзья. 380 00:23:04,801 --> 00:23:05,969 Я тоже. 381 00:23:06,303 --> 00:23:09,556 Гости скоро придут. Осмотрим всё напоследок? 382 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Дорогая миссис Теллер, 383 00:23:11,642 --> 00:23:14,019 позвольте показать вам наш парижский номер. 384 00:23:14,102 --> 00:23:17,314 О да, мистер Теллер, он абсолютно божественный! 385 00:23:19,066 --> 00:23:21,818 Такое дорогое шампанское! О-ля-ля! 386 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Не волнуйтесь. Всего-то миллион долларов. 387 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Шампанское за два миллиона закончилось. 388 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Вот это роскошь! 389 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Стойте, это вы сделали? 390 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Да. Но нам нужно уходить, Теллеры вот-вот прибудут. 391 00:23:38,335 --> 00:23:39,711 Нет, милая. 392 00:23:39,795 --> 00:23:41,380 Это мы Теллеры. 393 00:23:41,463 --> 00:23:44,132 Я зарезервировал этот номер для нас с тобой. 394 00:23:44,842 --> 00:23:47,469 Раз уж мы встречаем праздник дома... 395 00:23:47,553 --> 00:23:49,596 О боже! Ты просто чудо! 396 00:23:52,349 --> 00:23:55,143 Тебе пришлось возиться со всем этим. 397 00:23:56,311 --> 00:23:58,856 Что ж, друзья! Приятного вечера. Оревуар. 398 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Спасибо, Максимо. И тебе. 399 00:24:02,317 --> 00:24:03,735 О господи! 400 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Эй, у меня есть такой же граммофон. 401 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Всё будет хорошо. Вот что мы сделаем, детка. 402 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Притворимся, что ничего не было, никогда не будем упоминать о Роберте. 403 00:24:18,542 --> 00:24:21,128 Это просто этап, ты из него вырастешь. 404 00:24:21,211 --> 00:24:23,297 Этап? Мам... 405 00:24:23,380 --> 00:24:27,968 Ты ребёнок. Ты запуталась. 406 00:24:28,051 --> 00:24:32,681 Мы забудем это и пойдём дальше. 407 00:24:36,059 --> 00:24:40,022 Мама, послушай меня. Я... 408 00:24:40,647 --> 00:24:42,816 Я так не могу. 409 00:24:43,525 --> 00:24:44,985 Я так не хочу. 410 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 Это грех. 411 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Я не могу жить в одном доме с тем... 412 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 кто упорствует в грехе. 413 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 А я не собираюсь жить там, где мне приходится притворяться кем-то другим. 414 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 Сара... 415 00:25:07,049 --> 00:25:09,885 Я не могу принять тебя такой. 416 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Мама, я говорю серьёзно. 417 00:25:14,139 --> 00:25:16,016 Это неправильно. 418 00:25:24,191 --> 00:25:26,193 Мне жаль. 419 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Я не могу сказать тебе, что всё нормально. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Прости. 421 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Я тебя ненавижу! 422 00:25:43,377 --> 00:25:44,795 А потом, Хьюго... 423 00:25:45,420 --> 00:25:48,131 твоя мама и абуэла наговорили много такого, 424 00:25:48,632 --> 00:25:50,425 чего я не стану повторять. 425 00:25:52,386 --> 00:25:56,098 Им понадобится немало времени, чтобы оставить этот день в прошлом. 426 00:25:58,809 --> 00:26:02,813 Но в то время я думал совсем не об этом. 427 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Максимо. 428 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Знаю, у нас не было никаких совместных планов до завтра, 429 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 но я решил заскочить, чтобы передать тебе это. 430 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Конфеты. Как... 431 00:26:24,835 --> 00:26:25,669 ...банально. 432 00:26:25,752 --> 00:26:27,045 Это не просто конфеты. 433 00:26:27,129 --> 00:26:31,216 Я украл их с подушек в номерах «Лас Колинас». 434 00:26:31,675 --> 00:26:33,677 Специально для тебя. 435 00:26:34,595 --> 00:26:36,430 Идеальный подарок. 436 00:26:46,815 --> 00:26:47,900 Джо... 437 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 Остановка, которую ты вставил в маршрут. 438 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Так, одну секунду. 439 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Вы про то место, куда вы ни за что не хотите ехать, 440 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 и из-за чего едва на меня не наорали? 441 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Да. Про него. 442 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Может быть, всё-таки подумаем о нём? 443 00:27:03,373 --> 00:27:07,127 Это чудесная идея, босс, с радостью всё для вас организую. 444 00:27:07,794 --> 00:27:11,048 Так значит, ты хочешь увидеться с Исабель? 445 00:27:11,715 --> 00:27:12,841 Я не знаю. 446 00:27:13,634 --> 00:27:14,843 С ней ли? 447 00:27:16,053 --> 00:27:17,721 Представь, каково на него работать! 448 00:27:17,804 --> 00:27:19,306 - Как ты это выносишь? - О, это пытка. 449 00:27:19,389 --> 00:27:20,641 Как я сказал, 450 00:27:21,767 --> 00:27:26,104 День святого Валентина так или иначе изменил нас всех. 451 00:27:27,940 --> 00:27:30,025 Одни стали ближе друг другу. 452 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Другие расстались навсегда. 453 00:27:47,084 --> 00:27:50,087 Были и те, чьи отношения 454 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 дали большую трещину, 455 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 хотя никто из них этого не хотел. 456 00:29:13,712 --> 00:29:15,714 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий