1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 உனக்கு ஒன்று தெரியுமா, ஹியூகோ? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 நான் என்னைப் பற்றியே பேசுகிறேன். 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 உன் வாழ்க்கையை பற்றி சொல். 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 எனவே, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 ஊரில் உனக்காக, காதலி யாராவது காத்திருக்கிறார்களா? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 நட்டாலியா என்று ஒருத்தி இருக்கிறாள். 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 அவள் என்னுடைய காதலி கிடையாது. நாங்கள் ஆய்வக கூட்டாளிகள். 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 -ஆனால் ஒருநாள்... -ஆம். 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 ...அவளிடம் ஏற்கனவே பேனா இருக்கும் போதே இரவலுக்கு ஒரு பேனா கேட்டாள். 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 -அல்லது மெக்கானிக்கல் பென்சிலா? -ஆஹா. அற்புதமான கதை. எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 அதாவது, அது 1985 ஆம் ஆண்டு காதலர் தினம். 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 இல்லை, பொறுங்கள். என் கதை இன்னும் முடியவில்லை. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 ஆம். அதேதான். 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 அது 1985 ஆம் ஆண்டு காதலர் தினம். 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 லாஸ் கொலினாஸில், நாங்கள் அனைவரும் ஆர்வமாக இருந்தோம். 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 கார்ப்பரேட் உருவாக்கிய, மலிவான ஒரு அமெரிக்க இறக்குமதி, நம் நாட்டை ஆக்கிரமித்து, 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 ஒவ்வொரு ஆண்டும் அதை மேலும் பொதுவானதாக்குகிறதா? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 பரவாயில்லை. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 காதலர் தினம் என்பது விடுமுறை நாட்களின் சுவாரஸ்யத்தை குறைக்கிறது. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 சரி, எங்களில் அனைவரும் ஆர்வமாக இல்லை. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 இன்று காதல் மயமாக எதுவும் செய்ய வேண்டாம் என்று சொன்ன போது 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 மேக்ஸிமோவின் முகமும் இப்படிதான் இருந்தது. 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 அவன் மிகவும் அழகு. 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 நீங்கள் இருவரும், என்ன ஒரு ஒன்பது நாட்களாக டேட்டிங் செய்துகொண்டிருக்கிறீர்களா? 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 அப்படியா? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 உனக்கு தெரிந்திருக்கு, ஆனால் எனக்கு தெரியவில்லை என்பது விநோதம் தான். 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 இதுபோன்ற உறவையெல்லாம் யார் நினைவில் வைத்துக்கொள்வார்கள்? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 ஒன்பது நாட்கள். 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 எங்களுடைய உறவை அப்படியே நினைவில் வைத்துக்கொள்வது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 வாழ்த்துக்கள், “நண்பா.” 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 உங்கள் இருவருக்கும் இன்றிரவு வேறு ஏதாவது வேலை இருக்கிறதா? 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 காதலர் தினத்தில் அவளுக்கு ஆர்வமே கிடையாது. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 ஆனால் அது எனக்கு நல்லது தான், இல்லையா? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 எனக்கு எந்த அழுத்தமும் இல்லை. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 ஆமாம், நிச்சயமாக. 36 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 உனக்கு எப்படி? சாட் ஏதாவது விசேஷமாக செய்கிறானா? 37 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 இல்லை, அவன் அப்படிப்பட்ட ஆள் கிடையாது. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 இன்றிரவு வீட்டில் இருப்போம், அவ்வளவுதான். 39 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 அது பரவாயில்லை. 40 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 ஹே, ஹே. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 -ஹாய். -நாங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம். 42 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 ஜூலியாவுக்கும் எனக்கும் இடையில் சமூகமான உறவு இல்லை என்றாலும். 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 ஆனால், காதலர் தினம் அதையெல்லாம் வெளிக்கொண்டு வரும். 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 அதற்கும் மேலாக. 45 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 அந்த நாள் முடிவதற்குள், சில உறவுகள் நெருக்கமாகும், 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 வலுவாக மீண்டும் இணைவதற்காக, சில உறவுகள் பிரிந்துவிடும், 47 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 மற்ற சில உறவுகள், நிரந்தரமாக பிரிந்துவிடும். 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 உண்மையாகவா? நீங்கள் எப்போதுமே அனைத்தையும் ஒரு புதிராக்க தான் விரும்புவீர்களா? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 எனக்குத் தெரியவில்லை. நானா? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 கதையை மட்டும் சொல்லுங்கள். 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 காதலர் தினம், காதலர்களுக்கு அதிக அழுத்தத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும். 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 கள்ளக் காதலர்களுக்கும் கூட. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 அது அருமையாக இருந்தது. 54 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 அட்டகாசமாக இருந்தது, உன் தலைமுடி அசையக்கூட இல்லை. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 பல மாத உறவுக்குப் பிறகு, 56 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 டையன் மற்றும் ஹெக்டரின் உறவில் ஏதோ மாற்றம் ஏற்பட்டது. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 அவர்களில் ஒருவருக்கு, அது அர்த்தமற்ற குறுகிய காதல் உறவாக தோன்றியது. 58 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 ஆனால் இன்னொருவருக்கு, அது மிக, மிக முக்கியமானதாக இருந்தது. 59 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 வெளிப்புற ஊழியர்கள் வந்துவிட்டார்கள். யாரும் பார்க்காத வகையில் பின்புறமாக சென்றுவிடு. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 அப்புறம், 61 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 காதலர் தின வாழ்த்துக்கள். 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 அச்சோ. 63 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 -இப்போது, நீ சீரியஸாக இருக்கிறாயோ என நினைத்தேன். -நிச்சயமாக இல்லை. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 அது மோசம். 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 -பின் பக்கம். -சரி. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 டையனுக்கு என் காதலியாக இரு 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 இதற்கிடையில், லொரெனா மெக்சிகலிக்குத் திரும்புவதால், 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 அகபுல்கோவில் அதுதான் அவளது கடைசி நாள். 69 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 அவளும், மெமோவும், டேட்டிங் செய்யத் தொடங்கியதில் இருந்து, 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 அவர்கள் தனியாக இருப்பதற்கான நேரம் கிடைக்கவில்லை. 71 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 கையைப் பிடிக்காதே! 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 இருந்தாலும், தங்களின் கடைசி மாலை பொழுதை 73 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 தனிமையில் கழிப்பதற்காக, லூபெவை சமாதானப்படுத்துவதில் மெமோ உறுதியாக இருந்தான். 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 லூபெ. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 இன்று என் காதலை வெளிப்படுத்துவதற்காக இங்கு வந்துள்ளேன். 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 -என்ன? -உங்கள் மீதில்லை! லொரெனா மீது. 77 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 உங்கள் மருமகள்... 78 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 ...என் சிறந்த, அன்பான காதலி நாளை கிளம்புகிறாள். 79 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 அதனால் இந்தச் சிறப்புமிக்க காதலர் தினத்தில் நாங்கள் டேட்டிங் செல்ல 80 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 நீங்கள் அனுமதிக்க வேண்டும் என்று நான் வலியுறுத்துகிறேன். 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 முடியாது என்ற பதிலை நான் ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டேன். 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 -முடியாது. -சரி. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 என்னைப் பொறுத்தவரை, டையனிடம் என்னை நிரூபிக்க 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 நான் அப்போதும் ஒரு வழியைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 85 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 எனவே, வழக்கமாக தரும் செய்தித்தாளோடு நிறுத்தாமல், பெரிதாக முயற்சி செய்ய முடிவெடுத்தேன். 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 இதோ, உங்களின் காபியும் செய்தித்தாளும். 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 அத்துடன் டானிஷ் கேக்கும். 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 அதோடு, உங்கள் அலுவலகத்திற்கு அழகு சேர்க்க ஒரு சிறிய செடி. 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 அதோடு மின்ட் பாக்கெட். 90 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 உங்களுக்கு டானிஷ் கேக் பிடிக்காவிட்டால், மஃபின் கேக் இருக்கிறது. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 இவை அனைத்திற்கும் நன்றி. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 சொல்லப்போனால், உனக்காக ஒரு முக்கியமான வேலை வைத்திருக்கிறேன். 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 பல மாதங்களாக, நம்முடைய மிகவும் விலை உயர்ந்த தங்கு அறைகளுக்கான, காதலர் தின சிறப்பு பேக்கேஜை 94 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 நாம் வழங்கி வருகிறோம், ஆனால், அதில் ஒன்றுகூட முன்பதிவு செய்யப்படவில்லை. 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 இன்று காலை வரை. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 அந்த காதலர் தின சிறப்பு பேக்கேஜில் என்னவெல்லாம் இருக்கும்? 97 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 அதுதான் வேடிக்கையான விஷயமே. அதைப்பற்றி எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது. 98 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 ஆனால், டெல்லர் தம்பதியினர் எதற்காக பணம் செலுத்தினார்களோ, அது சிறப்பாக இருப்பது நல்லது. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 நான் ஏதாவது செய்ய வேண்டுமா? எனக்கு காதலர் தினம் பிடிக்கும். 100 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 எனக்கு காதல் பிடிக்கும். பேக்கேஜுகளும் ரொம்ப பிடிக்கும். 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 அருமை. 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 டையன் டேவிஸ் - சிஇஓ 103 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 அது பெரிய வேலை என்று தெரியும், கவலைப்படாதே. இதை நீ தனியாக செய்யப் போவதில்லை. 104 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 சரி, நீங்கள் இருவரும், இந்த அறையை காதல் நயமிக்கதாக மாற்றுங்கள். 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 நான் இந்த அறையை எடுத்துக்கொள்கிறேன்! 106 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 நான் வேறு ஏதாவது அறையை எடுத்துக்கொள்கிறேன்! 107 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 அதேசமயம், சாரா தன் மனஉளைச்சலில் இருந்து மீள முயற்சித்தாள். 108 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 ரொபேர்ட்டாவிடம் இருந்து பிரிந்ததற்கு உன் பாட்டியை குற்றம் சாட்டினாள். 109 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 ஆனால், அவளால் அதைச் சொல்ல முடியவில்லை, எனவே அவளுடைய கோபம் விநோதமான முறையில் வெளிப்பட்டது. 110 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 ரொம்ப சத்தமாக இருக்கு. 111 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 டிவி சத்தத்தை குறைக்கிறேன். 112 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 நீங்கள் மெல்லுவதைச் சொன்னேன். அது ரொம்ப சத்தமாக இருக்கு. 113 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 -நான் வாழைப்பழம் சாப்பிடுகிறேன். மெல்லவே இல்லை. -ஆமாம். 114 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 இருந்தாலும், உங்கள் வாய் முழுக்க திருகாணிகள் இருப்பது போல சத்தமாக உள்ளது. 115 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 இல்லை. எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை. என்னுடைய காதுகள் என் வாய்க்கு மிகவும் பக்கத்தில் இருக்கின்றன. 116 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 அப்பாடா, ஹுக் இருப்பது ரொம்ப நல்லதா போச்சு. 117 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 ஓ, எஸ்டெபன்! எங்களுடன் பேசுங்கள். தயவுசெய்து! 118 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 காதலர் தின வாழ்த்துக்கள்! 119 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 இப்போது கிளம்பு. 120 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 கிளம்பவா? 121 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 உனக்கு சம்மதம் என்றால், உனக்காக இரவு உணவு சமைத்து ஆச்சரியப்படுத்த விரும்புகிறேன். 122 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 நான் பல்போ எனாமோராடோ சமைக்கப் போகிறேன். 123 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 அச்சோ, அதை சொல்லாமல் இருந்திருக்க வேண்டும். 124 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 சரி, அம்மா... 125 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 கிளம்புங்கள். 126 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 நல்லது. 127 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 ஆனால், நீயும் என்னோடு வரவேண்டும். 128 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 உன்னுடைய உதவி வேண்டும்... அவருக்காக நான் எதுவும் வாங்கவில்லை. 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 ஆம், நீங்கள் இருவரும் கிளம்புங்கள்... 130 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 ...நான் செய்யும் இதய வடிவிலான கேரமெல் உணவை நீ பார்க்கக்கூடாது. 131 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 மறுபடியும் சொல்லிவிட்டேனே? 132 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 நாங்கள் கிளம்புகிறோம். 133 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 பூக்கள். பலூன்கள். 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 மது. ரோஜா இதழ்கள். 135 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 கேவலமாக இருக்கிறதல்லவா. 136 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 கொஞ்சம் கூட நன்றாக இல்லை. 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 நாம் என்ன செய்வது? 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 சாக்லேட் வழியும் ஸ்ட்ராபெர்ரி! 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 கைக்குட்டையை வைத்து எப்படி அன்னம் செய்வது என டான் பாப்லோ கற்றுக் கொடுத்திருக்கிறார். 140 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 இரண்டு கைக்குட்டைகளை வைத்து, மெத்தையில், முத்தமிட்டுக் கொள்ளும் அன்னங்களைச் செய்யலாம். 141 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 ஓ, நிச்சயமாக. இப்போது, டெல்லர் தம்பதியை கற்பனை செய்கிறேன்... 142 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 ஆஹா, சூசன். அன்னங்கள் துண்டுகளால் செய்யப்பட்டுள்ளன. 143 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 நாம் செலவிடும் பணத்திற்கு மதிப்பு இருக்கும் என்று சொன்னேனே. 144 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 ஓ, “சாக்லேட் வழியும் ஸ்ட்ராபெர்ரி!” போல இது அவ்வளவு அற்புதமாக இல்லை. 145 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 நம் இருவருக்கும் இடையில் ஏன் இந்த பிரிவு? 146 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 நம்மால் ஒன்றாக ஒரே அறையில்கூட இருக்க முடியவில்லை. 147 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 எனக்குத் தெரியும், இது விசித்திரமாக இருக்கு. 148 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 நண்பர்களாக இருக்க முடியவில்லையே என ஏங்குகிறேன். 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 என்ன ஆச்சு? 150 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 என்ன நடந்தது என்றால்... 151 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 ஹெக்டர், பெண்களின் ஹீரோ. 152 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 நீ அந்த பெண்ணைப் பார்ப்பது தெரியும். 153 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 -இல்லை. -காதலர் தினத்திற்கு ஏதாவது திட்டம் உண்டா? 154 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 வந்து, நீ நிறைய பெண்களோடு பழகுகிறாயே. 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 ஒரே ஒரு பெண்ணோடு பழக தான் நான் விரும்புகிறேன். 156 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 யாரோ இந்த விலங்கை கட்டுப்படுத்தியது போலத் தோன்றுகிறது. 157 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 சரி, அந்தப் பெண் பற்றி என்னிடம் சொல்லு. சொல்லு, நண்பா. விவரத்தைச் சொல்லு. 158 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 அவள் பார்க்க எப்படி இருப்பாள்? என்னைப் போல இருப்பாளா? 159 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 ஒரு வகையில், ஆமாம். 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 உங்களுக்குள் பல ஒற்றுமைகள் உண்டு. 161 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 அப்படியா, சரி. விவரங்கள் சொல்கிறாயா? அவள் பெரியவளா, சின்னவளா? 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 அவள்... பெரியவள். 163 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். அவள் கவர்ச்சியான தாயாக இருப்பாள். அம்மா, அம்மா, அம்மா. 164 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 தயவுசெய்து “அம்மா” என்று சொல்லாதே. 165 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 -என் அம்மா அழகானவள்! -சரி. 166 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 ஹே, கவனமாக இரு. நான் அவளைக் கவரக்கூடும். 167 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 அப்படி நடக்காது என நம்புகிறேன். 168 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 சாட்டும், மாமாசிட்டாவும் ஒன்று சேர்கிறார்கள். அதை நினைத்துப் பார். 169 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 -அப்படி நினைக்காமல் இருக்க முயல்கிறேன். -ஹே, என்ன தெரியுமா? 170 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 ஜூலியாவுடன் உறவு முறிந்தால், 171 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 -இவளுக்கு சகோதரி இருக்கிறாளா? -கிடையாது. 172 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 ஒரு மகன் தான் இருக்கிறான். 173 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 அடக் கடவுளே. பப்பாசிட்டோ, நீ அப்பாவாகப் போகிறாய். 174 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 -இல்லை. -ஆமாம். 175 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை, சரியா? 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 -அவளுக்கு என்மீது ஆசை குறைகிறது போலும். -என்ன, காதலர் தினத்தன்றா? 177 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 ஆமாம், அது சரி. 178 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 அவளுக்கு ஒரு பெரிய கரடி பொம்மை வாங்கிக் கொடுத்தேன், இப்போது... 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 ஒரு பெரிய கரடி பொம்மையா? 180 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 நண்பா, நீ ஒரு பெண்ணை டேட் செய்கிறாய், சரியா? அதுவும் ஒரு அம்மாவை. 181 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 வந்து... என் அம்மாவுக்கு யாராவது ஒரு பெரிய கரடி பொம்மை கொடுத்தால், 182 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 நான்... அவர்கள் முகத்திற்கு நேரே சிரிப்பேன், புரிகிறதா? 183 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 அவளைப் பிடித்தால் நிறைய செய்ய வேண்டும். எல்லாவற்றையும் செய்ய வேண்டும். 184 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 நன்கு யோசிக்க வேண்டும். அவளுக்கு “நகை” வாங்கித் தரவேண்டும். 185 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 புரிகிறதா? நீங்கள் அப்படித்தான் பேசுவீர்களா? 186 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 உன்னோடு வியாபாரம் செய்ததில் சந்தோஷம். 187 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 சரி. நீ அந்த பால்கனி விஷயத்தைப் பற்றி... பேச வேண்டுமா? 188 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 ஆமாம்! இல்லை. அதாவது... 189 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 அங்கே நடந்தது ஒரு தவறு என்று நீ சொன்னாய்... 190 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 ...நானும் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 191 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 ஆமாம். அது முட்டாள்தனம். 192 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 பெரிய முட்டாள்தனம். அவ்வளவு பெரிய விஷயமில்லை. 193 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 மிகவும் சின்ன விஷயம்! அதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. 194 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 ஆனாலும் அது நடந்துவிட்டதே! என்னை குழப்புகிறது. 195 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 என் மனதில் இருப்பதை நான் சொல்லவில்லை என்றால் 196 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 என் தலை வெடித்துவிடும், ஆனால் அது முடியாது 197 00:11:19,847 --> 00:11:20,973 ஏனென்றால் நான் யாரிடமும் சொல்ல முடியாது. 198 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 நீ என்னிடம் சொல்லலாமே. 199 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 இல்லை. என்னால் முடியாது. 200 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 எனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறது. 201 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 இந்தா, இதை உன் கண்களில் கட்டிக்கொள். 202 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 கண்ணாமூச்சி விளையாட இது நேரமில்லை. 203 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 இல்லை. நாம் ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துக் கொள்ளாவிட்டால், 204 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 நீ நினைப்பதை பேசுவதற்கு சுலபமாக இருக்கும். 205 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 இதோ, நான் காண்பிக்கிறேன். 206 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 லூபெயின் தயிரை போன வாரம் நான் தான் சாப்பிட்டேன். 207 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 இப்போது சிறப்பாக உணர்கிறேன்! 208 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 சரி... என்னுடைய முறை... 209 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 சரி. 210 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 இதோ சொல்கிறேன். 211 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 அந்த முத்தத்திற்கு பிறகு, இந்த பெரிய பாரத்தை என் முதுகில்... 212 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 ...சுமக்கிறேன். 213 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 அதை சாட்டிடம் சொல்ல வேண்டும் என தோன்றுகிறது, ஆனால் அது எங்கள் உறவை முறித்துவிடலாம், 214 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 அதை இசபெல்லிடம் சொல்ல வேண்டும் என தோன்றுகிறது, ஆனால் அது உங்கள் உறவை முறித்துவிடலாம், 215 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 அதைப் பற்றி உன்னிடம் பேச நினைக்கிறேன், 216 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 ஆனால் அது நமக்கு சங்கடத்தைக் கொடுக்கிறது. 217 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 நான் என்ன செய்தாலும், யாரையோ ஏமாற்றுவதாக தோன்றுகிறது. 218 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 ரொம்பவும் பாரமாக இருக்கிறது. 219 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 அது நடக்கவே இல்லை. 220 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 என்ன சொல்கிறாய்? 221 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 அது நடந்திருக்காவிட்டால், சாட் அல்லது இசபெல்லிடம் நீ எதையும் மறைக்க வேண்டியதில்லை. 222 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 அது நடந்திருக்காவிட்டால், நீ இப்படி பாரமாக உணர வேண்டியதில்லை. 223 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 அது நடந்திருக்காவிட்டால், நாம்... 224 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 ...மறுபடியும் நண்பர்களாக இருக்க முடியும். 225 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 நாமிருவர் மட்டும் தான் அங்கே இருந்தோம். 226 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 அது நாம் சொல்ல வேண்டிய ஒரு கதை. 227 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 அது நடக்கவில்லை என்று நாம் சொல்லிவிட்டால், பிறகு... 228 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 ...அது நடக்கவில்லை என்றாகிவிடும். 229 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 அது நடக்கவே இல்லை. 230 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 அது நடக்கவே இல்லை. 231 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 பாரிஸ். 232 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 என்ன? 233 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 பாரிஸில் இருக்கும் விளக்குகளை இந்த விளக்குகள் நினைவுபடுத்துகின்றன... 234 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 நாம் நடத்திய மாதிரி யூ.என். நிகழ்ச்சியின் சில பொருட்கள் இன்னும் இருக்கின்றன. 235 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 ஆமாம். கிச்சனில் ஒயின் சேர்த்து சிக்கன் மற்றும் இனிப்பு பிரெட் தயாரிக்கலாம்... 236 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 சாட்டிடம் இருக்கும் பழங்கால ரெக்கார்ட் பிளேயர் இங்கே அழகாக இருக்கும்... 237 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 நாம் ஆரம்பிக்கலாம். 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 லூபெவிடம் நீ பேசியதாவது நமக்கு நல்லதாக அமைந்ததா? 239 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 இல்லை. நாம் ஒன்றாக இருக்கும் போது அவள் நம்மை கண்காணிக்க விரும்புகிறாள். 240 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 இப்போது கூட. 241 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 நம் காதலர் தினம் இப்படித்தான் இருக்கும் என்று தோன்றுகிறது. 242 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 சரி, 243 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 அதை நாம் அனுபவிக்க வேண்டும். 244 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 ஓ, இளமையில் காதலிப்பது. 245 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 அவர்கள் இருவரும் யாரை நினைவுபடுத்துகிறார்கள்? 246 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 நீயும், ஒல்லியாக, குட்டை காலோடு இருந்த அந்த தோட்டக்காரன், அவனது பெயர்? 247 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 மௌரிசியோ. 248 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 அவன் ஆன்மா சாந்தி அடையட்டும். 249 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 அந்த ஒல்லி கால்களை வைத்துக் கொண்டு அவனால் சுறாவிடம் இருந்து தப்ப முடியவில்லை. 250 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 நீங்கள் இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் இப்படித்தான் பார்த்துக்கொள்வீர்கள்... 251 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 இது உனக்கு பழையவற்றை நினைவுபடுத்தும். 252 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 உன் அம்மாவிடம் சில விஷயங்களை நீ பேச விரும்பவில்லை என தெரியும், ஆனால், 253 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 நான் உனக்கு துணையாக எப்போதும் இருப்பேன். 254 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 நன்றி. எஸ்டெபனிற்கு பரிசு வாங்குவதை பற்றி மட்டும் நினைக்கலாம். 255 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 அவருக்கு இது பிடிக்குமா? 256 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 ஆமாம், இது பொருத்தம். 257 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 ஹலோ, என் பெயர் எஸ்டெபன், நான் தான் “ரெபெல் வித்தவுட் ஏ காஸ்”! 258 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 கட்டுப்பாடான வேகத்தோடு. 259 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 இதில் சீட் பெல்ட் இருக்கிறதா? 260 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 அட, இங்கே பார், சாரா. அப்படியில்லை. 261 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 இது இப்படி இருக்கும்... 262 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 ...கவனம் செலுத்து. 263 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 இதோ... 264 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 நான் தான் எஸ்டெபன், ராக் அண்ட் ரோலின் ராஜா! 265 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 இது அதிக சத்தம் என்றால், குறைக்கிறேன். இது பரவாயில்லையா? 266 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 என்ன தெரியுமா, இதை நிறுத்துகிறேன். 267 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 டையன், நாம் ஒப்புக்கொண்டது போல, 268 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 எனக்கென்று நேரம் ஒதுக்குவது பற்றி நான் உங்களுக்கு முதலிலேயே தெரிவிக்கிறேன். 269 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 அடுத்த வார கடைசியில், நான் என் மகன் மற்றும் பேரனை போய் பார்ப்பேன். 270 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 சம்மதம் சொல்ல ஆசை தான் என்றாலும், 271 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 அடுத்த மாதம் இருக்கும் ஹாலிவுட் பார்ட்டிக்கான வேலை நிறைய இருக்கிறது. 272 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 அப்படிப் பார்த்தால், அழைப்பிதழ்கள், சாப்பாடு ஏற்பாடுகள் பற்றி பேச வேண்டும்... 273 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 இதைப் பற்றி பிறகு பேசுவோம், சரியா? 274 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 சரி. 275 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 இது என்ன வேடிக்கையா? 276 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 உன்னை காதலிப்பது வேடிக்கை என்றால், நான்தான் இந்த உலகிலேயே பெரிய கோமாளி. 277 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 டையன், நான் நூற்றுக்கணக்கான... இல்லை, டஜன்கணக்கான பெண்களோடு இருந்திருக்கிறேன். 278 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 ஆனால், யாரும் உனக்கு ஈடானவர்கள் இல்லை, டையன் டேவிஸ், என் அன்பே. 279 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 சரி, நீ எதையோ தவறாக புரிந்துகொண்டிருக்கிறாய் போல. 280 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 நான் உன்னை எப்போதும் பிரிய மாட்டேன். எப்போதும் இங்கேயே இருப்பேன். 281 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 என்ன? இல்லை. அது என்ன? 282 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 இது சாதாரண உறவு என்று நீ ஒப்புக்கொண்டாயே. 283 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 ஆனால், என் அன்பே... 284 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 அப்படி என்னை கூப்பிடுவதை நிறுத்து. 285 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 என்ன தெரியுமா? 286 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 நீ இதை பாழாக்கிவிட்டாய். 287 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 மன்னித்துவிடு, ஹெக்டர், இது முடிந்துவிட்டது. 288 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 பொறு. 289 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 முடிந்துவிட்டதா? 290 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 சரி, நல்லது. நாம் ஒருவரை ஒருவர் நேசிக்க வேண்டியதில்லை. 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 அர்த்தமில்லாத உறவு. வாரத்திற்கு மூன்று முறை. 292 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 எப்பவாவது மெழுகுவர்த்தி இரவு விருந்தில், நம் அந்தரங்க ரகசியங்களை பரிமாறிக்கொள்ளலாம். 293 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 கடவுளே, என்ன இது. 294 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 சரி, விடு. டின்னர் கூட வேண்டாம். உறவு மட்டும். 295 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 அதோடு சாதாரண பேச்சு. டிவியில் பார்ப்பதை பற்றி பேசுவோம். 296 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 ஹெக்டர், நீ கிளம்பு. 297 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 யாராவது நம்மைப் பற்றி கண்டுபிடித்தால், உன்னை வேலையை விட்டு நீக்கிவிடுவேன். 298 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 சரி. 299 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 நான் போகிறேன். 300 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 இறுதியாக சொல்கிறேன். 301 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 நான் பேசக்கூட மாட்டேன், உறவு மட்டும். எப்போது என்று நீயே சொல்லு. 302 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 நான் வெறும் பொருள் தான். ஆம் அல்லது இல்லை என்று சொல். 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 -வெளியே போ! -போகிறேன் என்று சொன்னேனே. 304 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 அதோ இருக்கிறான்! 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 ஓ, அழகாக இருக்கிறாய். 306 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 -எப்படி நடந்தது? -அவ்வளவு நன்றாக இல்லை, சாட். 307 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 அவ்வளவு நன்றாக இல்லை. 308 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 இல்லை. 309 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 இந்தா. இதை ஜூலியாவிடம் கொடு. 310 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 சரி, நன்றி, நண்பா, ஆனால் இது அவளுக்கு பிடிக்காது. 311 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 ஹே, ஹெக்டர். 312 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 உன்னை யார் மறுத்திருந்தாலும், அவளுடைய மகன் ஒரு சிறப்பான அப்பாவை இழக்கிறான். 313 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 இப்போது இது பாரிஸ் போலத் தோன்றுகிறது. 314 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 நீ அங்கு போயிருக்கிறாயா? 315 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 இல்லை, ஆனால் என்றாவது ஒருநாள் அங்கே கண்டிப்பாக வாழப் போகிறேன். 316 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 ஃபேஷன் வீக்கில் என் ஆடைகளை காண்பிப்பேன். 317 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 சிறப்பு. என் தனி ஜெட்டில் வந்து, உன்னை சந்திக்கிறேன். 318 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 இது டேட்டிங். 319 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 அருமை... எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. 320 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 கையை தூக்கு! நான் நல்ல போலீஸ்! 321 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 கவலைப்படாதே, இது உண்மை துப்பாக்கி இல்லை. 322 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 ஆனால் ஒருமுறை தன் கைவிரல்களை துப்பாக்கி போல காட்டி என்னிடம் ஒருவன் திருடிவிட்டான். 323 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 ஆனால் அப்போது இருட்டாக இருந்தது. 324 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 உங்களை புகைப்படம் எடுக்க வேண்டும். கேமரா எங்கே? 325 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 என் ஒப்பனை மேஜையில் இருக்கிறது. 326 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 அதை மட்டும் எடுக்காதீர்கள்! 327 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 உணவு வாசனையாக இருக்கிறது! 328 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 பல தலைமுறைகளாக எங்கள் குடும்பத்தின் சிறப்பு உணவு பல்போ எனாமோராடோ. 329 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 அக்கறையோடு என் கொள்ளுப் பாட்டியிடம் இருந்து என் பாட்டிக்கு, 330 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 என் பாட்டியிடம் இருந்து என் அம்மாவிற்கு, பின் என் அம்மாவிடமிருந்து எனக்கு கிடைத்தது. 331 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 ஒவ்வொரு அளவும் துல்லியமாக இருக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு பொருளும் சரியாக இருக்க வேண்டும். 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 அது மிகவும் சிக்கலானது என்பதால் 333 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 நான் சிக்கன் சமைத்துவிட்டேன். 334 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 அந்தக் கதை ரொம்ப... 335 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 அம்மா, ஏன் இவ்வளவு தாமதமாகிறது? 336 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 கேமரா அங்கேயேதான்... 337 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 மெமோ, இது ரொம்ப மோசம். 338 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 இன்னும் ஒரே ஒரு முறை டேட்டிற்கு போக வேண்டும் என்று லூபெ அத்தையிடம் கெஞ்சினேன், 339 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 ஆனால் நான் வேலை செய்யவேண்டும் என்று சொன்னாள். இன்றிரவு. 340 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 எனவே நீ சலவை அறையில் எனக்கு உதவி செய்தால் தான், நாம் ஒன்றாக நேரம் 341 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 -செலவழிக்க முடியும். -சலவை அறையிலா? 342 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 போர்வைகளை மடித்து நாம் காதலர் தினத்தை கழிக்க வேண்டுமா? 343 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 நீ மிகவும் கோபப்படுகிறாய்! 344 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 345 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 டவல்கள்? தலையணை உறைகள்? 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 துணிகளின் பெயர்களை சொல்லு! கிளுகிளுப்பாக இருக்கிறது. 347 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 டேபிள்கிளாத்? நாப்கின்கள்? 348 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 இது நாம் ஒன்றாக கழிக்கப் போகும் கடைசி இரவு! 349 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 இதை, தடுக்க முடியாது. 350 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 “உங்கள் மாலைப் பொழுதை ஒன்றாக அனுபவியுங்கள் - லூபெ” 351 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 ஆக, இவ்வளவு காலமும், 352 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 ரொபேர்ட்டாவும், மேக்ஸிமோவும் காதலிக்கவில்லை, 353 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 அது... ரொபேர்ட்டாவும் நீயும் தான். 354 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 சாரா, நீ எப்படி இப்படி செய்யலாம்? 355 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 -இதுவொரு பாபம்! -ஆனால் நாங்கள்... 356 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 மக்கள் கண்டுபிடித்துவிட்டால் என்ன செய்வது? அவர்கள் என்ன சொல்வார்கள்? 357 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 எனக்குத் தெரியவில்லை... 358 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 நல்ல போலீஸ்! 359 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 டின்னர் சாப்பிட வராததால் உங்களை கைது செய்கிறேன்... 360 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 ஆறிப் போகாமல் இருக்க, உணவின் மீது கொஞ்சம் ஃபாயில் போடுகிறேன் 361 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 உன் எதிர்காலம் என்னவாகும்? எப்படி ஒரு குடும்பத்தை உருவாக்குவாய்? 362 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 அதைவிட முக்கியமானது எதுவும் இல்லை. 363 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 என் பிள்ளைகள் இல்லாத என் வாழ்க்கை வெறுமையானது. 364 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 எனக்குத் தெரியவில்லை. நான்... 365 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 எனக்கு கணவர் வேண்டுமா என்றே தெரியவில்லை. 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 உனக்கு எப்படி தெரியும்? நீ ஒரு ஆணை காதலிக்க ஒருபோதும் முயற்சித்ததே இல்லையே! 367 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 முயற்சித்து பார்க்க வேண்டும் என்று எனக்கு ஒருபோதும் தோன்றியதே இல்லை. 368 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 என்னால் அதை நம்பமுடியவில்லை! 369 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 உன்னுடைய அப்பா என்ன சொல்வார்? 370 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 மன்னிக்கவும்... 371 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 ஃபாயில்லை எங்கு வைத்திருக்கிறாய்? 372 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 சரி, நானே தேடுகிறேன். 373 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 -நாம் செய்துவிட்டோம். -நாம் செய்துவிட்டோம். 374 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 “சிறப்பான வேலை” என்பதை ஃபிரெஞ்சில் எப்படி சொல்வது? 375 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 ஓ, அது. 376 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 சரி, 377 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 உனக்கும். 378 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 நாம் மீண்டும் நண்பர்களானதில் எனக்கு சந்தோஷம். 379 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 எனக்கும் தான். 380 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 அவர்கள் சீக்கிரம் வந்துவிடுவார்கள். நாம் கடைசியாக ஒருமுறை சரிபார்ப்போமா? 381 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 திருமதி. டெல்லர், என் அன்பே, 382 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 புகழ்பெற்ற பாரிஸிய அறையை உனக்கு சுற்றிக் காட்டவா? 383 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 நிச்சயமாக, திரு. டெல்லர், மிகவும் அருமையாக இருக்கிறது. 384 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 விலை உயர்ந்த மது. ஊ-லா-லா. 385 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 அட, அதை விடு. இது வெறும் ஒரு மில்லியன் டாலர் தான். 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 இரண்டு மில்லியன் டாலர் மது கிடைக்கவில்லை. 387 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 இது மிகவும் அற்புதமாக இருக்கு. 388 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 பொறு, இதையெல்லாம் நீயா செய்தாய்? 389 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 ஆமாம், ஆனால் நாம் கிளம்பியாக வேண்டும். டெல்லர் தம்பதி எந்நேரத்திலும் வந்துவிடுவார்கள். 390 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 இல்லை, செல்லமே. 391 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 நாம் தான் அந்த டெல்லர் தம்பதி. 392 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 உன்னை ஆச்சரியப்படுத்துவதற்கு வேறு ஒரு பெயரில் இந்த அறையை பதிவு செய்திருந்தேன். 393 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 நாம் வெளியே தங்கப் போகிறோம் என்று சொன்னேனே, ஆனால் எங்கு என்று சொல்லவில்லை. 394 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 அடக் கடவுளே. அற்புதம். 395 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 உனக்கான அறையை நீயே தயார் செய்ய வேண்டியிருக்கும் என்பதை என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 396 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 இரவை மகிழ்ச்சியாக கழியுங்கள், நண்பர்களே. 397 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 நன்றி, மேக்ஸிமோ. நீயும் தான். 398 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 அடக் கடவுளே. 399 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 ஹேய், என்னிடமும் அதே போன்ற ஒரு ரெக்கார்ட் பிளேயர் இருக்கிறது. 400 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 எல்லாம் சரியாகிவிடும். நாம் செய்ய வேண்டியது இதுதான். 401 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 ஒன்றும் நடக்காதது போல் நாம் நடிக்கவேண்டும், ரொபேர்ட்டாவைப் பற்றி இனி எப்போதும் பேசக்கூடாது, 402 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 இந்த கட்டத்திலிருந்து மெல்ல வெளியே வரவேண்டும். 403 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 இந்த கட்டத்திலிருந்தா? அம்மா... 404 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 நீ வயசுப் பொண்ணு. குழம்பி இருக்கிறாய். 405 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 நாம் இதை மறந்து, அடுத்த கட்டத்திற்கு நகரவேண்டும். 406 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 அம்மா, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்! அதுவல்ல... 407 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 என்னால் அதை செய்யமுடியாது. 408 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 எனக்கு அதை செய்யவும் விருப்பமில்லை. 409 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 அது பாவச் செயல். 410 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 தொடர்ந்து அப்படி நடந்துகொள்ளும் நபர்... 411 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 என் வீட்டில் இருக்க முடியாது. 412 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 சரி, என்னுடைய இயற்கையான குணத்தை மறைக்க வேண்டிய இடத்தில் நான் வாழப் போவதில்லை! 413 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 சாரா... 414 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 நீ சொல்வதை என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. 415 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 அம்மா. நான் சொன்னால் சொன்னதுதான். 416 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 அது சரியல்ல. 417 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 மன்னித்துவிடு. 418 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 பரவாயில்லை என்று என்னால் சொல்ல முடியாது. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 மன்னித்துவிடு. 420 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 உங்களை வெறுக்கிறேன்! 421 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 பிறகு, ஹியூகோ, 422 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 உன் அம்மாவும், பாட்டியும் ஒருவருக்கொருவர் சில விஷயங்களைப் பேசினார்கள் 423 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 அதை உன்னிடம் சொல்ல முடியாது. 424 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 அன்று நடந்ததில் இருந்து, மீண்டுவர அவர்களுக்கு நீண்ட காலம் ஆகும். 425 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 சொல்லப் போனால், அந்த நேரத்தில், என் மனதில் வேறு விஷயங்கள் இருந்தன. 426 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 மேக்ஸிமோ. 427 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 நாளை இரவு வரை தான் நாம் திட்டமிட்டுள்ளோம் என்று தெரியும், 428 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 ஆனால் உன்னிடம் இவற்றைக் கொடுப்பதற்காக வந்தேன். 429 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 சாக்லேட்டுகள். மிகவும்... 430 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 ...மிருதுவாக. 431 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 வெறும் சாக்லேட்டுகள் கிடையாது. 432 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 இவற்றை லாஸ் கொலினாஸில் உள்ள விருந்தினர் அறைகளில் உள்ள தலையணைகளுக்கு அடியில் இருந்து திருடினேன். 433 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 உனக்காக. 434 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 அட்டகாசம்! 435 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 ஜோ, 436 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 பயணத் திட்டத்தில் நீ குறிப்பிட்டிருந்த அந்த கூடுதல் இடம் எது? 437 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 சற்று பொறுங்கள். 438 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 கண்டிப்பாக போக மாட்டேன் என்று சொல்லிவிட்டு, அந்த இடத்தை சொன்னதற்காக 439 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 என் மீது கோபப்பட்டீர்களே, அந்த இடமா? 440 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 ஆமாம். அதுதான். 441 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 அந்த இடத்தை மீண்டும் யோசித்து பார்க்கிறாயா? 442 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 அது மிகவும் அருமையான யோசனை, பாஸ். உங்களுக்காக செய்வதில் மகிழ்கிறேன். 443 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 ஆக, நீங்கள் இசபெல்லை பார்க்கப் போகிறீர்கள். 444 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 எனக்குத் தெரியாது. 445 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 அப்படியா? 446 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 இவரிடம் வேலை செய்வது எப்படி இருக்கும் என யோசித்துப் பார். 447 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 -அதை எப்படி செய்கிறீர்கள் என்றே தெரியவில்லை. -அது ஒரு சித்திரவதை. 448 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 ஆனால், நான் சொன்னதைப் போல், 449 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 அந்த காதலர் தினம் எங்கள் அனைவரையும் பல வழிகளில் மாற்றிவிட்டது. 450 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 சில உறவுகள் இன்னும் நெருக்கமானது. 451 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 ஒரு உறவு முற்றிலும் முறிந்துவிட்டது. 452 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 ஒருநாள் விஷயங்கள் மாறினாலும், 453 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 யாரும் அதை விரும்பவில்லை என்றாலும், 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 ஒரு உறவு சிதைந்துவிட்டது. 455 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்