1 00:00:07,299 --> 00:00:12,221 АКАПУЛЬКО 2 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 А знаєш, Г’юґо? 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Я все торохчу про себе. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 А розкажи про своє життя. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 То як, 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 у тебе в Америці є подружка? 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Є одна дівчина – Наталья. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Вона мені не подружка. Просто сидимо поруч. 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 -Та якось… -Так. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 …вона попросила в мене ручку, хоча мала свою. 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 -Чи то був олівець? -Ого. Дивовижна історія. Така цікава. 12 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Отже, був День святого Валентина 1985 року. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 Чекай. Я ще не договорив. 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Договорив. 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Був День святого Валентина 1985 року. 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 І всі в «Лас-Колінасі» раділи. 17 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Дешеві товари американського виробництва, які заполонили нашу країну 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 і з року в рік позбавляють її унікальності? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Ні, дякую. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 День святого Валентина – це ж чергове свято-фастфуд. 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Ну добре, раділи не всі. 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 У Максімо був такий самий вираз обличчя, коли я сказала, 23 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 що не хочу сьогодні ніяких банальностей. 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Він такий чудовий. 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 Скільки ви вже зустрічаєтеся? Дев’ять днів? 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Так. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 Аж дивно, що ти знаєш, а я ні. 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Та й хто таке рахує? 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Дев’ять днів. 30 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Люблю рахувати, скільки ми зустрічаємося. 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Поздоровляю, «ерміґо». 32 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Будете сьогодні святкувати? 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Вона не любить Валентинів день. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Але так легше, правда ж? 35 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Нічого не треба робити. 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Так, авжеж. 37 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 А у вас як? Чед кудись тебе веде? 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Ні, він не такий. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Ми нікуди не підемо. 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 І не треба. 41 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Гей. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 -Гей. -Було класно. 43 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Нам з Хулією й досі було ніяково в присутності одне одного. 44 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 І на День святого Валентина це вийде на поверхню. 45 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 І не тільки це. 46 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 У цей день чиїсь стосунки зміцніють, 47 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 хтось розсвариться й знов помириться, 48 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 а хтось поставить у своїх стосунках крапку. 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Знов ти за своє? Обов’язково розповідати так загадково? 50 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Не знаю. Обов’язково? 51 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 -Розповідай уже. -Розповідайте уже. 52 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Валентинів день – справжнє випробування для стосунків. 53 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Зокрема, для таємних. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Це було щось. 55 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Було фантастично, а в тебе навіть зачіска не зіпсувалася. 56 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 За місяці роману 57 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 між Даян і Гектором дещо змінилося. 58 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Для однієї сторони це так само була безневинна інтрижка. 59 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 А для другої вона переросла в щось значно більше. 60 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 Охорона пішла. Вийди через чорний хід, щоб тебе ніхто не бачив. 61 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 До речі, 62 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 з Днем закоханих. 63 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Яка банальщина. 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 -Я аж повірила, що ти серйозно. -Авжеж, не серйозно. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Гидота. 66 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 -Через чорний хід. -О, так. 67 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 ДЛЯ ДАЯН 68 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 А ще то був Лоренин останній день в Акапулько 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 перед від’їздом у Мехікалі. 70 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 З самого початку стосунків вони з Мемо 71 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 ніяк не могли лишитися наодинці. 72 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Без рук! 73 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Але Мемо був рішуче настроєний умовити Лупе 74 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 дозволити їм побути в цей останній вечір лише вдвох. 75 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Лупе. 76 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Я прийшов відкрито заявити про свої почуття. 77 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 -Що? -Не до вас! До Лорени. 78 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 Ваша небога… 79 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 …і кохання всього мого життя завтра їде додому. 80 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Я наполягаю, щоб ви пустили нас на побачення 81 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 у цей День закоханих. 82 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Я не прийму відмови. 83 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 -Ні. -Ясно. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 А я й далі шукав, 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 як здобути прихильність Даян. 86 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 І вирішив ще дещо додати до її ранкової газети. 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Ваші кава й газета. 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 І булочка. 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 І рослина. Прикрасить вам кабінет. 90 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 І м’ятні цукерки. 91 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 І мафін, якщо не любите булочки. 92 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Дякую за все це, яке нема чим тримати. 93 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 До речі, маю для тебе важливе завдання. 94 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ми давно пропонуємо до Дня закоханих розкішний пакет послуг 95 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 у президентському люксі, але його ніхто не брав. 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Аж до сьогодні. 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 А що в цей пакет входить? 98 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Це найцікавіше. І гадки не маю. 99 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Але те, за що заплатили Теллери, має бути на висоті. 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Хочете, щоб я щось придумав? Я люблю Валентинів день. 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Дуже люблю. І пакетні послуги теж. 102 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Чудово. 103 00:05:31,456 --> 00:05:35,210 Завдання серйозне, але не бійся. Ти будеш не сам. 104 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Що ж, наповніть цей номер романтикою. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Я піду сюди! 106 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 А я туди! 107 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Тимчасом Сара збирала по шматочках розбите серце. 108 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Вона винила в розриві з Робертою твою бабусю. 109 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Ясно, що вона не могла їй це сказати, тож виміщала гнів, як могла. 110 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Так голосно. 111 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 Вимкну телевізор. 112 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 Я мала на увазі жування. Ти голосно жуєш. 113 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 Я ж їм банан. Майже не жуючи. 114 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 А звук такий, наче рот набитий болтами. 115 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Ні. Я нічого не чую. А вуха ж он як близько до рота. 116 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Так приємно мати свій гачок. 117 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Естебане! Посидь поговори з нами. Прошу! 118 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 З Днем святого Валентина! 119 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 А тепер вийдіть. 120 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Вийти? 121 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Якщо можна. Я хочу зготувати тобі святкову вечерю-сюрприз. 122 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 «Закоханого восьминога». 123 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Ой, мав бути сюрприз. 124 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Так, мамо… 125 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Іди. 126 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Ну добре. 127 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Але ти підеш зі мною. 128 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Рятуй. Я йому нічого не купила! 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Так, обидві йдіть. 130 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 А то ще побачите флан у формі серця. 131 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Знов розбовкав. 132 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Ми йдемо. 133 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Квіти. Повітряні кулі. 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Шампанське. Пелюстки троянд. 135 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Така лажа, скажи? 136 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 Не те слово. 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Що ж робити? 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Полуниця в шоколаді! 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 Дон Пабло навчив мене складати з серветки лебедя. 140 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Я складу на ліжку рушники у формі двох лебедів, що цілуються. 141 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Давай. Так і уявляю містера й місіс Теллер… 142 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 О, Сьюзен. Лебеді з рушників. 143 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Я ж казав: це варте всіх наших грошей. 144 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Це вражає не так, як «полуниця в шоколаді!» 145 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Чому все так ускладнилося? 146 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Ми навіть в одній кімнаті не можемо бути. 147 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Знаю, так дивно. 148 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Я скучаю за нашою дружбою. 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 А що сталося? 150 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 Стався балкон. 151 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Гектор, улюбленець жінок. 152 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Заглядаєшся на ту кралю? 153 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 -Та ні. -Як святкуватимеш Валентинів день? 154 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Поведеш своїх кралечок на побачення? 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Я повів би на побачення лише одну кралечку. 156 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Хтось приборкав нашого мачо. 157 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Розкажи про неї. Хто вона? Яка? 158 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Яка в неї зовнішність? Вона на мій смак? 159 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 У певному сенсі – так. 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 У вас багато спільного. 161 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Ну чого ти? Я хочу більше подробиць. Вона старша чи молодша за тебе? 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Вона… старша. 163 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Я так і знав. Гаряча мамка. Мамка. 164 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Не кажи «мамка». 165 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 -МОЯ МАМА ТАКА ГАРЯЧА!!! -Ну все. 166 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Стережися, бо ще відіб’ю її в тебе. 167 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Краще не треба. 168 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 Чед зустрічається з мамасітою. Ти тільки уяви. 169 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 -З усієї сили намагаюся не уявляти. -А знаєш, 170 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 якщо наші з Хулією стосунки охолонуть, 171 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 -у неї є сестра? -Ні. 172 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Тільки син. 173 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Ну нічого собі. Папасіто, ти станеш татусем. 174 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 -Ні. -Так. 175 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Це все одно не має значення. 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 -Схоже, вона до мене охолола. -На День закоханих? 177 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Так, знаю. 178 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Я купив їй велетенського ведмедя, а тепер… 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Велетенського ведмедя? 180 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Ти зустрічаєшся з дорослою жінкою. З матір’ю. 181 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Не можна… Якби хтось купив моїй мамі ведмедя, 182 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 я б розсміявся йому в лице. 183 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Подаруй їй щось серйозніше. Будь сміливий. 184 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Ризикни. Купи їй красивий «хувелірний» виріб. 185 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Ви ж не вимовляєте літеру «ю»? 186 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Приємно мати з тобою справи. 187 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Хочеш поговорити про те… що було на балконі? 188 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Так! Ні. Тобто… 189 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Ти сказав, що це була помилка… 190 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 …і я згодна. 191 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Так. Це була дурість. 192 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Ще й яка. Це нічого не означало. 193 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Геть нічого! Це було тупо. 194 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Але ми цілувалися! І це зводить мене з розуму. 195 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Якщо не поділюся думками, 196 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 то вибухну, але ж ні з ким 197 00:11:19,847 --> 00:11:20,973 поділитися не можу. 198 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Поділися зі мною. 199 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Ні. Не можу. 200 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Мені соромно. 201 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Тоді зав’яжи очі. 202 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 Невдалий ти обрав час для піньяти. 203 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Якщо не дивитися одне одному в очі, 204 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 буде легше поділитися, що в нас на душі. 205 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Давай покажу. 206 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 На тому тижні я з’їв йогурт Лупе. 207 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Аж полегшало! 208 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Ну добре… тепер я. 209 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Що ж. 210 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Слухай. 211 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Я жила з цим тягарем на душі після того нашого… 212 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 …поцілунку. 213 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 Я хотіла б усе розповісти Чедові, але це може зруйнувати наші стосунки; 214 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 і хотіла б усе розповісти Ісабель, але це може розірвати нашу дружбу; 215 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 і хотіла б поговорити про це з тобою, 216 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 але ми одне від одного віддалилися. 217 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 Таке враження, що хоч що я роблю, всіх розчаровую. 218 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Я вже не витримую. 219 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Поцілунку не було. 220 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Як це? 221 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Якщо його не було, то нема що розповідати Чедові й Ісабель. 222 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Якщо його не було, то не треба нічого витримувати. 223 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Якщо його не було, то… 224 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 …ми знов можемо бути друзями. 225 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Там були лише ти і я. 226 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 І це стосується лише нас двох. 227 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Якщо скажемо, що поцілунку не було, значить… 228 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 …його не було. 229 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Поцілунку не було. 230 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Не було. 231 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Париж. 232 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Що? 233 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 Свічки нагадують мені про Париж. 234 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 По-моєму, в нас лишився реквізит з недавньої Моделі ООН. 235 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Точно. А на кухні зготують курку у вині й круасани. 236 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 А в Чеда є вінтажний програвач, який дуже сюди пасуватиме. 237 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 До роботи. 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Змогла вмовити Лупе? Я не зміг. 239 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Ні. Вона наполягає бути поруч, коли ми разом. 240 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Навіть зараз. 241 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Схоже, такий і буде наш Валентинів день. 242 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Ну, 243 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 тоді не гаймо часу. 244 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 А, молоді й закохані. 245 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Знаєш, кого вони мені нагадують? 246 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Тебе й того садівника з худими ніжками. 247 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 Маурісіо. 248 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Хай спочиває з миром. 249 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Худі ніжки не врятували його від акули. 250 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Ви так само дивились одне на одного. 251 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Тебе, мабуть, не полишають спогади. 252 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Знаю, ти не любиш ділитися зі мною особистим, 253 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 та знай, що я завжди готова тебе вислухати. 254 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Дякую. Знайдімо Естебанові подарунок. 255 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 Як думаєш, йому сподобається? 256 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Так, ідеальний подарунок. 257 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Здоров, я Естебан. І я «бунтар без причини»! 258 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Але ніколи не перевищую швидкість. 259 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 А пасок безпеки теж є в комплекті? 260 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Перестань, Саро. Ні. 261 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Він скоріше отакий. 262 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Зараз. 263 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Дивись. 264 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Я Естебан, король рок-н-ролу! 265 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Але якщо музика дуже гучна, я зроблю тихіше. Так нормально? 266 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 А краще взагалі вимкну. 267 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Як ми й домовлялися, Даян, 268 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 я відпрошуюся у вас заздалегідь. 269 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Через тиждень я їду до сина з онуком. 270 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Хотіла б я сказати «так», 271 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 але треба готуватися до голлівудської вечірки. 272 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Треба погодити список гостей, меню… 273 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Поговорімо про це потім, добре? 274 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Добре. 275 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Це що, жарт? 276 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Якщо кохання до тебе – це жарт, то я найбільший у світі клоун. 277 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Даян, я мав сотні… Ні, десятки жінок. 278 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Але жодна з них не зрівняється з тобою – моєю коханою Даян Девіс. 279 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 По-моєму, виникло непорозуміння. 280 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Я тебе ніколи не покину. Я завжди буду поруч. 281 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 Що? Ні. Що це? 282 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Ти ж погодився, що в нас це несерйозно. 283 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Але ж, кохана… 284 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Не називай мене так. 285 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 А знаєш, 286 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 ти все зіпсував. 287 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Пробач, Гекторе, але все скінчено. 288 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Почекай. 289 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Скінчено? 290 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Ну добре, добре. Давай без кохання. 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Лише бездумний секс. Тричі на тиждень. 292 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 І коли-не-коли вечеря при свічках, щоб ділитися таємницями. 293 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 О боже. Ні. 294 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Ну добре. Без вечері. Лише секс. 295 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 І простенька розмова про те, що бачили по телевізору. 296 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Гекторе, ти маєш піти. 297 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 А якщо хтось про нас дізнається, я тебе звільню. 298 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Ясно. 299 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Я піду. 300 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Остання пропозиція: 301 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 я не скажу ні слова, лише секс. Тільки скажи коли. 302 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Буду як колода. Добряче подумай. 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 -Вимітайся! -Уже йду. 304 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Ось ти де. 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Ого, ну й красень. 306 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 -Як усе минуло? -Не дуже добре, Чед. 307 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Не дуже добре. 308 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Ні. 309 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 На. Можеш подарувати його Хулії. 310 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Дякую, але це не в її стилі. 311 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Гекторе, 312 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 хоч хто тебе відшив, її син втратив прекрасного вітчима. 313 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Отепер це схоже на Париж. 314 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 А ти там бувала? 315 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Ні, але коли-небудь там житиму. 316 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 І показуватиму свій одяг на Тижнях моди. 317 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Клас. А я до тебе прилітатиму на своєму приватному літаку. 318 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 Як на побачення. 319 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Вони шикарні. 320 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Руки вгору! Це крутий полісмен! 321 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Не бійтесь, пістолет не справжній. 322 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Хоч раз мене пограбували, наставивши на мене палець. 323 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Просто було дуже темно. 324 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Треба тебе сфотографувати. Де фотоапарат? 325 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 На моєму комоді. 326 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Так і стій! 327 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Тут так смачно пахне! 328 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Цей рецепт особливий і передається в нашій родині з покоління в покоління. 329 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Спочатку від прабабусі до бабусі, 330 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 потім від бабусі до мами, а потім від мами до мене. 331 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Кожен інгредієнт треба ретельно зважувати. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 Рецепт дуже складний, 333 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 тому я зготував курку. 334 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Дуже цікава… 335 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Мамо, де ти застрягла? 336 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 Фотоапарат на… 337 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Мемо, це жах. 338 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Я ще раз благала тітку Лупе відпустити нас на побачення, 339 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 а вона дала на вечір роботу. 340 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 Ми зможемо побути разом, 341 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 -тільки якщо ти поможеш мені в пральні. -У пральні? 342 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 Ми будемо святкувати, складаючи наматрацники? 343 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Ти так розлютився! 344 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 І подобаєшся мені такий. 345 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 І рушники?! І наволочки?! 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Не зупиняйся! Це так сексуально. 347 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 І скатертини?! І серветки?! 348 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Це наш останній вечір! 349 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Це. Терпіти. Не. Можна. 350 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 «Приємного вам вечора – Лупе» 351 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 То весь цей час 352 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 з Робертою зустрічався не Максімо, 353 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 а ти. 354 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Як ти могла, Саро? 355 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 -Це ж гріх! -Але ми… 356 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 А якщо хтось дізнається? Що скажуть люди? 357 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Не знаю. 358 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 Крутий полісмен! 359 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 Вас заарештовано за неявку на вечерю… 360 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Накрию її фольгою, щоб не охолола. 361 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 А як же твоє майбутнє? Як ти створиш сім’ю? 362 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Сім’я – це найважливіше в житті. 363 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 Без дітей моє життя було б порожнє. 364 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Не знаю. Я… 365 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Я не хочу мати чоловіка. 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Як ти знаєш? У тебе ж і хлопця ніколи не було! 367 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 І навіть не хотілося, щоб був. 368 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Як так? 369 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 Що сказав би батько? 370 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Вибачайте… 371 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 А де у вас фольга? 372 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Сам знайду. 373 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 -Ми змогли. -Зуміли. 374 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Як французькою буде «чудова робота»? 375 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 Це буде... 376 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Ну... 377 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 тоді Взаємно. 378 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Я рада, що ми помирилися. 379 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Я теж радий. 380 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Гості скоро приїдуть. Перевіримо все ще раз? 381 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 Місіс Теллер, 382 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 давайте покажу вам наш номер у паризькому стилі. 383 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Містер Теллер, він божественний. 384 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Дороге шампанське. О-ля-ля. 385 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Ой, пусте. Коштує всього мільйон доларів. 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Бо шампанське за два мільйони скінчилося. 387 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Як тут красиво. 388 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Це все ви зробили? 389 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Так, але треба вже йти. Теллери от-от приїдуть. 390 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Ні, кохана. 391 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Теллери – це ми. 392 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Я забронював номер під фальшивим іменем, щоб був сюрприз. 393 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Я сказав, що ми нікуди не підемо, бо ми будемо тут. 394 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Боже. Ти чудо. 395 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Ти прикрасила свій власний номер. 396 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Що ж, друзі, бажаю вам чудового вечора. 397 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Дякую, Максімо. Взаємно. 398 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Боже мій. 399 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Програвач точнісінько як у мене. 400 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Усе буде добре. Ось як ми зробимо: 401 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 ми вдамо, що цього не було, й не будемо говорити про Роберту, 402 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 і ти це переростеш. 403 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Переросту? Мамо… 404 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 Ти підліток. І просто заплуталася. 405 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Ми це забудемо й житимемо далі. 406 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Послухай, мамо! Це не… 407 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Я не зможу. 408 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 І не хочу. 409 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 Це гріх. 410 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 У моєму домі не житиме той… 411 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 хто так поводиться. 412 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 Тоді я не житиму в домі, в якому мушу брехати про те, яка я! 413 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Саро… 414 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Я не можу це прийняти. 415 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Мамо. Я не житиму тут. 416 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Це неправильно. 417 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Прости. 418 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Я не можу сказати, що це дрібниця. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Вибач. 420 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Ненавиджу тебе! 421 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 А потім, Г’юґо, 422 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 мама з бабусею наговорили одна одній такого, 423 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 що я не хочу повторювати. 424 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Мине чимало часу, перш ніж вони помиряться. 425 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 Але тоді я думав геть про інше. 426 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Максімо. 427 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Ми планували зустрітися завтра, 428 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 але я хотів віддати тобі оце. 429 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Шоколадні цукерки. Як… 430 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 …банально. 431 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Це не просто цукерки. 432 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Я поцупив їх з подушок у номерах у «Лас-Колінасі». 433 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Спеціально для тебе. 434 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 Те, що треба! 435 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Джо, 436 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 а пам’ятаєш місце, яке ти вписав у маршрут? 437 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Секундочку. 438 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Ви про місце, в яке точно не хотіли їхати 439 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 і за яке на мене розгнівалися? 440 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Так. Про нього. 441 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Може, таки заїдемо туди? 442 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 Чудова думка, бос. Зроблю, як скажете. 443 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Ти поїдеш до Ісабель. 444 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Не знаю. 445 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Хіба? 446 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 А уяви, як на нього працювати. 447 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 -Як ти витримуєш? -Це мука. 448 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Але, як я й казав, 449 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 той День закоханих усіх нас змінив. 450 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Чиїсь стосунки стали міцніші. 451 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 А чиїсь – остаточно скінчилися. 452 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 І хоч одного дня все зміниться, 453 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 попри бажання обох сторін, 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 чиїсь стосунки геть урвалися. 455 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова