1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 欢迎来到美丽的阿卡普尔科 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 是 这地方很烂 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 我们来这里干嘛? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 这是我小时候的游乐场 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 麦莫和我总是来这里玩 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 我们总会钓到…怎么说来着? 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 -破伤风? -鲷鱼 8 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 再说 在我后面的故事里 我会用这个码头做比喻 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 比喻 哇 好激动人心啊 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 对吧?好的比喻对我就像猫草 11 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 那么 情人节那天晚上 我见过伊莎贝尔之后回到家 12 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 罗伯塔的信放在桌上 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 这只能说明一件事 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 我妈妈找到信 发现了我妹妹的秘密 15 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 什么都别说 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 听就好了 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 我知道你很伤心 18 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 但一切都会好的 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 有我支持你 20 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 我爱你 21 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 我也爱你 22 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 这是怎么回事? 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 萨拉去哪了? 24 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 我想她和你的“前女友”罗伯塔在一起 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 妈妈 听我解释… 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 别担心 27 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 你妹妹已经解释了一切 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 她还说她恨我 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 因为显然希望孩子们十全十美是错的 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 可你对她说了什么? 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 我们一家人应该讨论这件事 32 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 我正是这么跟她说的 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 小声说的 有些结巴 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 其实我只是想了想 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 你可能不了解我这一点 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 我不喜欢对质 37 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 -抱歉 -我跟萨拉没什么好说的 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 直到她向我道歉为止 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 她以为她可以发顿脾气一走了之? 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 这可不行 41 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 等她回来 42 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 她会发现我把一切让她走入歧途的 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 东西都扔了 生活方式歧途 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 妈妈 那不是生活方式 45 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 这个唱片机不能留着 46 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 谁知道她在听些什么 47 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 被上帝遗弃的音乐 48 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 对 好主意 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 嘿 你的唱片机不是刚刚坏了吗? 50 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 其实… 51 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 我想是的 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 嘿 那不应该放在这里 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 谢谢 54 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 对不起 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 你怎么… 56 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 你不是马克西莫的妹妹吗? 57 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 等等…你在这里过夜了? 58 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 嗨 59 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 马克西莫 你丢东西了吗? 比如一个妹妹 60 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 萨拉 61 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 你是怎么进酒店的? 62 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 我等到保安去上厕所 63 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 然后就走进来了 64 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 又是吉列尔莫的小膀胱出了问题 65 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 妈妈告诉了我发生的事情 真抱歉 66 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 我们一家人应该讨论这件事 67 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 我跟妈没什么好说的 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 直到她向我道歉为止 69 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 我不知道该做什么 70 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 可是我不要回家 71 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 我妹妹和妈妈吵架了 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 我想问… 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 她已经问过了 你知道她不能待在这里 74 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 胡莉娅 拜托了 75 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 她没有别的地方可去 76 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 她没有工作 也没钱 而且只有16岁 77 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 差不多17岁了 78 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 好吧 行 北楼的有些房间空着 79 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 但他们明天就要开始翻新了 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 她只能在这里住一晚 最多 81 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 是马克西莫 谢谢 你最棒了 82 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 嘿 83 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 你很幸运 84 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 今天唯一空着的房间是间套房 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 谢谢你 我不需要很大的地方 86 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 不可思议的是资本主义试图说服我们 87 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 我们需要奢华的东西 88 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 我的立场始终不变 89 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 我的天啊 90 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 哇 91 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 我很为家人担心 92 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 但我知道有一个人总能让我高兴起来 93 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 奈利先生和夫人 祝你们结婚三十周年快乐 94 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 希望你们的生活充满喜乐 我真为你们开心 95 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 好吧 也许不是总是 96 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 你怎么了? 97 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 我想念洛雷娜想得心痛 98 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 已经过了太久 我开始忘记她的面孔了 99 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 你昨晚刚和洛雷娜道别 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 我知道 可是感觉像已经过了两晚 101 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 天啊 快看 102 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 雨果桑切斯来了? 103 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 我最喜欢的足球运动员 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 太酷了 105 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 想象一下能见到他 106 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 麦莫 我不会让你为了洛雷娜垂头丧气 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 你无数次地给我打气 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 今晚 我要做你的麦莫 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 -你要做我? -对 110 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 我要做你在我难过的时候做的所有事情 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 比如说:“你无所不能 你是马克西莫戈亚多” 112 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 对极了 只是我要用你的名字 而不是我的 113 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 这个调整太明智了 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 那么我们要做什么? 115 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 我们去见雨果桑切斯 116 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 他每次来的时候都会去 海岸区的那个俱乐部 叫沙滩宝贝 117 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 所以今晚 我们就去那里 118 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 男孩之夜 119 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 男孩之夜 120 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 不过我今晚约了伊莎贝尔一起过 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 男孩之夜加上伊莎贝尔 122 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 男孩之夜加上伊莎贝尔 123 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 查德 有事吗? 124 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 抱歉打扰了 我有个比较复杂的请求 125 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 老天 你为什么要惩罚我? 126 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 当然 你需要什么? 127 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 我为我们的婚礼预约了 我最喜欢的唱片骑师 128 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 可是他刚刚取消了预约 129 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 所以 胡莉娅预订了一个萨尔萨乐队 可是我不会跳萨尔萨舞 130 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 所以… 131 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 也许… 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 要是我 我会问贝托 133 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 对 好笑的是我刚问了贝托 他让我来问你 134 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 -是很好笑 -是啊 135 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 -也许问问赫克托 -我也问了赫克托 他也说…问你 136 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 你试过问… 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 人人都说你是拉斯科林纳斯最棒的舞者 138 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 老天 你为什么这样惩罚我? 139 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 我今晚给你上一课 140 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 但在那之前 我要你给我洗车 141 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 我看过《功夫梦》 那… 142 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 我要那样学习跳舞吗? 143 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 不 这是我保持车辆干净的方法 144 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 我不会白教的 145 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 嘿 妈妈 146 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 我回来换个衣服 晚饭我不在家吃… 147 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 妈妈 你在干嘛? 这看上去像是伤心的修女去的地方 148 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 很好 149 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 等萨拉回来 150 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 我想让她一门心思地请求耶稣的原谅 151 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 那不是耶稣 那是蜜蜂合唱团的贝瑞吉布 152 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 他们在教堂外面卖 我就以为是耶稣了 153 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 我向贝瑞吉布坦白了我最阴暗的秘密? 154 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 我不能待在这里 这都不像是萨拉的房间了 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 让我心碎 156 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 我们是不是做过头了? 157 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 我真希望我们没有扔掉她的东西 158 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 其实 我没有扔掉任何东西 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 我把纸箱都放到我的公寓了 以防万一 160 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 真的?那我们可以把房间恢复成原样了? 161 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 谢谢你 162 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 好吧 那我们赶快吧 她大概随时就会回来 163 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 谢谢你 164 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 可怜的萨拉 没有了妈妈 她一定很难过 165 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 雨果 在1980年代 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 阿卡普尔科的夜生活是无与伦比的 167 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 富豪名流从墨西哥城来这里周末狂欢 168 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 我根本不知道我们能不能进去 169 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 可是麦莫需要振作起来 所以我必须试试 170 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 谢谢你们邀请我 171 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 我真的希望我们能见到这位 我并不感兴趣的足球明星 172 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 我喜欢她 她很风趣 173 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 你们俩不行 174 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 可我们是跟她一起的 175 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 我不管 你们不能进去 176 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 没希望了 也许我们该走了 177 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 明天我们在拉斯科林纳斯还要工作一整天 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 等等 你们在拉斯科林纳斯工作? 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 下次先说清楚 180 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 等等 这不可能 181 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 实际上 雨果 这是真的 182 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 原来在拉斯科林纳斯工作 183 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 使我们成为高端服务人员社区的一部分 184 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 我们互相照应 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 你知道这种夜店有种混蛋 186 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 他们总能插队 187 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 趾高气扬 瞧不起别人 188 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 今晚我们就是那种混蛋 189 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 我去所有地方看过了 都没有雨果桑切斯的影子 190 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 没关系 时间还早 我们要确保你玩得开心 麦莫 191 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 我们买杯饮料等吧 192 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 等等 我想试试这一招 193 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 嗨 我们在拉斯科林纳斯工作 194 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 拉斯科林纳斯? 195 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 在那里工作的人都是我们的朋友 196 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 你们今晚的酒水免费 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 一、二、三 198 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 一、二、三… 199 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 -一、二、三 -慢点 200 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 一、二、三… 201 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 -一、二、三 查德 -你弄疼我了 202 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 很简单 203 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 -一、二、三 -我就是这么跳的 一、二、三 204 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 你需要放松些 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 我在努力放松 可是你很吓人 206 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 你的问题是你没有在领舞 你在跟舞 207 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 我在跟舞 因为我不知道往哪走 208 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 你在跟舞是因为你没有安全感 209 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 你的舞步和你自己都需要更自信 210 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 成为领导者 211 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 我很愿意领导 我只是需要 有人在我前面一点 教我怎么做 212 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 那叫跟随 213 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 我们再试试 214 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 天啊 215 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 今晚太开心了 216 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 非常感谢你们 217 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 我们该回家了吧? 218 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 回家?不 我们得继续等待雨果桑切斯 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 这是什么声音? 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 我不知道 可是… 221 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 听起来好像来自于… 222 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 未来 223 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 几乎像是好多年后 224 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 有人在讲述关于这个时刻的故事 225 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 可是他那没礼貌的外甥 没有把手机设置成静音 226 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 好吧 明白了 抱歉 227 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 嘿 妈妈 228 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 嘿 飞机落地后你忘了给我打电话 229 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 抱歉 马克西莫舅舅正在给我讲 230 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 你和外婆大吵一架的那次 231 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 在酒店度过了愉快的一天 232 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 你舅舅从来没把故事讲对过 233 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 嘿 我有时候会把故事讲对 234 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 是的 我在酒店玩得很开心 可是我也心事重重 235 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 实际上 我在那里有一部分经历 是从来没告诉过别人的 236 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 你瞧 我忍不住反复回忆跟我妈的争吵 237 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 她问过我 我怎么如此确定我不喜欢男孩 238 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 如果我从来没试过的话 239 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 她说得对吗?这可能仅仅是一个阶段 240 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 遇到对的男生就会让我摆脱这个阶段? 241 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 那时我决定 如果有遇到男生的最佳地方 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 那就是拉斯科林纳斯了 243 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 嗨 美女 244 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 -恶心 -恶心 245 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 真抱歉你不得不目睹那件事 有些男人真恶心 246 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 确实 还没发现有例外的 247 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 让我自我介绍一下 248 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 我叫丹尼尔 249 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 我客户打电话来了 我等下打给你们 250 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 不 嘿… 251 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 这才叫不可靠的故事讲述者 252 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 算了 回到夜店… 253 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 我们不如回餐馆去吃点夜宵? 254 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 好呀 也许我可以用餐馆的 电话给洛雷娜打电话 255 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 我相信她还没睡 256 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 不 我必须帮助你 记得吗? 257 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 那么…我就得错过给洛雷娜打电话的机会 好让你帮我感觉好些 258 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 不那么思念洛雷娜? 259 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 对极了 我是你的麦莫 260 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 我知道 我只是不确定你对我做我的方式 和我对你做我的一样 261 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 你没事吧 马克西莫? 262 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 当然没事了 263 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 我们不能放弃 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 我放弃了 明天见 265 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 好吧 我回来了 讲到哪了? 266 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 嘿 你不能就这样打断我 雨果想听我的故事 267 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 你开什么玩笑? 我妈妈曾经和一个男生调情 268 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 我想听听到底发生了什么 269 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 叛徒 270 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 丹尼尔和我一整天都在一起 271 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 他聪明、风趣 并且 在所有我关心的问题上都同意我的看法 272 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 我觉得全职妈妈也应该有一份工资 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 对 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 在《活死人黎明》中 他们逃离僵尸 275 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 但电影中真正的杀手是资本主义 276 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 对 277 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 负鼠看起来像小恶魔 我讨厌它们 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 对 279 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 好吧…他讨厌负鼠 真是个猛男 280 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 总之 回到查德 281 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 二、三 282 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 嘿 283 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 一、二、三… 284 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 滑步… 285 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 -好耶 -很好 一、二、三 286 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 旋转 很好 287 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 一、二、三 真棒 288 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 -二、三 一、二、三 -对了 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 哇 我在跳舞了 290 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 好耶 你做到了 291 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 -我做到了 -我感觉到了你舞步中的自信 292 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 -你是领导者 -我就知道 我会跳萨尔萨舞了 293 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 还差得远呢 不过你现在没那么糟糕了 294 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 “没那么糟糕” 295 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 我喜欢 296 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 总之 我和丹尼尔的夜晚在继续 297 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 就好像一部浪漫电影 298 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 萨拉 我从来没遇到过像你这样的女孩 299 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 你自信 300 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 风趣 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 你的眼睛像落日一样美 302 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 萨拉 303 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 你毫无疑问 304 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 是你家最聪明的人 305 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 -他没那么说 -你怎么知道? 306 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 你为什么要在你的故事里面瞎编? 307 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 你告诉雨果的一半都是谎言 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 那么你在承认我所说的一半是真的 309 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 那没什么好骄傲的 310 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 总之 我刚才说 311 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 我们凝视着对方的眼睛 312 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 然后它发生了 313 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 现在一切都说得通了 314 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 对 我也是这种感觉 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 我知道我们刚认识 316 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 别人会说我们疯了 317 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 可是我不在乎 318 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 什么? 319 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 哇 你在做什么?不 320 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 我是说 你很棒 真的 321 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 不要误会 可是 322 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 我这辈子再也不想吻男人了 323 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 我怎么能不误会? 324 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 突然 我明白了在小学 325 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 为什么我从来不想和男孩玩过家家 326 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 为什么我的朋友们都在看约翰特拉华达 327 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 而我的目光无法从 奥丽维娅牛顿约翰身上挪开 328 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 有很多时刻 我以为我有什么不对劲的地方 329 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 现在都说得通了 330 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 我终于确定地知道了自己是谁 331 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 是啊…你人生中最重要的时刻 332 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 总之 回到我的故事 333 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 现在只剩些人生失败者了 我们不如回家吧? 334 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 不 雨果桑切斯会出现的 我们需要有耐心 335 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 在哪?给我看一个失败者 336 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 你们好啊 小伙子们 337 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 赫克托 338 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 我很吃惊你们能来得起这家夜店 339 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 他们有全阿卡普尔科最贵的酒水 340 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 如果他们知道你在拉斯科林纳斯工作 就会给你免费 341 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 当然 我当然知道 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 你在这里干嘛? 343 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 没什么 找姑娘 344 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 其实 我能坦白吗? 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 我在试图忘记一个人 346 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 一个让我心碎的人 347 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 我知道我装得若无其事 可内心深处 348 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 我只是一个寻找爱情的可怜人 349 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 -抱歉 太吵了 你说什么? -我们听不见 350 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 没什么… 351 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 我说我只是在找姑娘 352 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 今晚绝对变得不愉快了 我们现在可以走了吧? 353 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 不 请留下 354 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 我被困在我小小的办公室里一整天 355 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 看不到太阳 看不到人 356 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 拜托 留下吧 我很孤独 357 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 -什么? -大声点 358 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 没什么… 359 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 留下 派对才刚刚开始 360 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 这首歌太棒了 拜托 来吧 361 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 抱歉我一直吸鼻子 我的下巴疼 从来没这么精力充沛 听着 362 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 随时来我的办公室拜访我 你们需要什么尽管说 我是说真的 363 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 这是跑路狗的规矩 因为我们是跑路狗 364 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 我们是什么? 365 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 跑路狗 当然 366 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 嘿 你们喜欢电影吗?我们建立一个 电影俱乐部如何?跑路狗电影俱乐部 367 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 不要说不… 368 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 我们必须看《普通人》 那个电影悲伤极了 369 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 嘿 帕生 370 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 我想说谢谢你昨晚给我上的一课 371 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 不客气 372 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 你知道吗?你说得对 我一直让别人领导我 373 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 但你向我展示了如何做一个领导者 374 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 我很高兴你学到了人生一课 375 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 人生?我只是在说跳舞 376 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 我的天啊 那是人生一课 377 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 比如 在工作上 我的… 378 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 “酒店”喜欢一定的做法 379 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 可是也许我需要反抗“酒店”想要的 380 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 是啊 “酒店” 381 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 我试着多请些假去看我儿子 382 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 可是“酒店”不允许 383 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 这是你儿子的损失 我希望你不久能去看他 384 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 谢谢 查德 我也这么希望 385 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 -“酒店”是我妈妈… -我知道 查德 386 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 你懂我 387 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 马克西莫 我好累 我不能相信我昨晚都没回家 388 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 好消息是雨果桑切斯今晚一定会去那里 389 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 男孩之夜 390 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 -男孩之夜 -你还在做我的我吗? 391 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 如果是 392 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 我可真是个烦人的家伙 393 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 嘿 394 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 你们绝对不信昨晚谁来拉马雷亚了 395 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 雨果桑切斯 396 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 我离开夜店之后 397 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 顺路去那里吃夜宵 他在那里 398 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 你在开玩笑吗? 399 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 那么 如果昨晚 我们像我希望的那样离开了 400 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 我本来会见到雨果桑切斯? 401 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 怎么样?他人好吗? 402 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 是 不过… 403 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 你怎么能这么做? 404 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 我只是想让你高兴起来 405 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 你为了洛雷娜难过 406 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 现在我不难过了 马克西莫 407 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 现在我生气了 408 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 因为我没有见到雨果桑切斯 409 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 我错过了和洛雷娜打电话 410 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 而且我们还不得不跟可笑的赫克托跳舞 411 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 你为什么不让我们回家? 412 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 因为我不能回家 413 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 那里感觉不像家了 414 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 萨拉和我妈妈大吵了一架 415 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 萨拉搬出去了 416 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 我们家支离破碎 我没办法修复 417 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 自从我爸爸去世后 我就觉得 418 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 “好的 马克西莫 现在保证家人的安全是你的责任了” 419 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 性别歧视 420 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 不过你真体贴 421 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 我不想回家是因为那让我感觉我失败了 422 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 不是的 马克西莫 你怎么失败了? 423 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 你妈妈和妹妹太爱对方了 这不会是结局 424 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 是这样的 有时候必须先分开 关系才会变得更加紧密 425 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 你只需要继续支持她们 426 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 你们会渡过这次难关的 427 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 毕竟你无所不能 428 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 你们是马克西莫和萨拉和诺拉戈亚多 429 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 你又在做我的麦莫了? 430 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 这是自然规律 431 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 不过 她是一个很棒的培训中的麦莫 432 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 谢谢 433 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 -我很抱歉我们没见到雨果桑切斯 -没关系 434 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 说明一下 他人很好 实际上… 435 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 我有雨果桑切斯的签名了? 436 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 对不起 我本来应该用一张干净的纸巾 437 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 在他用过的纸巾上? 438 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 我亲吻了雨果桑切斯 439 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 他的味道像莫利酱? 440 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 是玉米肉汤 441 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 嘿 胡莉娅 442 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 嘿 萨拉 有事吗? 443 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 我能不能再多住几天… 444 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 或者几周… 445 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 在酒店里? 446 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 不用住套房 不过要是有大床就更好了 447 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 我很抱歉 我告诉你了 那些房间今天要开始翻新了 448 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 你确定吗? 449 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 我在哪都能睡 我个子小 就连睡橱柜也行 450 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 听着 451 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 我愿意让你用前台的电话 452 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 如果你想给一个朋友或家人打电话 453 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 显然你不用告诉我发生了什么 可是… 454 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 如果你需要什么 尽管找我 455 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 我是同性恋 456 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 哇 457 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 这是我第一次说出口 458 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 可是我妈妈发现了 459 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 -她认为我会下地狱… -不… 460 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 我不能回去 可是我不知道还能做什么 461 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 因为我害怕告诉其他人 我能住在哪… 462 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 萨拉 463 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 你来和我住 464 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 -什么? -是的 465 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 你可以住在我的公寓 需要住多久都行 我是说真的 466 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 你确定吗? 467 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 我妈妈教给我女人始终应该互相帮助 468 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 你不应该独自面对这件事情 469 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 我支持你 470 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 天啊…谢谢你 471 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 一切都会好的 我保证 472 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 哇 473 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 我以为你在酒店玩得很开心 474 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 即使你不知道当时发生的所有事情 475 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 你还是做了麦莫让你做的 476 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 你始终在支持我们两人 477 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 现在 我得去冲着地区检察官大喊大叫了 478 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 我爱你 宝贝 479 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 -我也爱你 妈妈 -萨拉佩 再见 480 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 再见 481 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 好了 我们走 482 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 还是回到伊莎贝尔告诉我的那句话 483 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 有时候必须先分开 关系才会变得更加紧密 484 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 情况现在糟糕 并不意味着那不会变好 485 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 就像…你准备好听我的比喻了吗? 486 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 就像这个码头 487 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 你瞧 这片区域以前看起来 就像我们刚才待的地方 488 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 我成功之后 就想做些回馈 489 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 哇 490 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 这是你做的? 491 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 是啊 492 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 这是我有钱以后做的第一件事 493 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 我到船上再细说 494 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 -这…好酷啊 -是啊 495 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 那么故事的下个部分 是关于妈妈如何回家的吗? 496 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 我希望是 497 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 我当时还不知道 498 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 但一个更加紧急的问题即将改变我的一切 499 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 马克西莫戈亚多 很高兴又见到你了 我的帅朋友 500 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 请到我的办公室来坐坐 501 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 我有一些你不想错过的信息 502 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 字幕翻译:陈晓清