1 00:00:04,588 --> 00:00:09,510 《阿卡普科》 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 歡迎來到美麗的阿卡普科 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 對,這地方很爛 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 我們來這裡做什麼? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 這裡是我小時候玩樂的地方 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 曼摩與我經常來這裡玩 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 我們總是能捉到…那叫什麼來著的? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 -破傷風嗎? -鯛魚 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 再說了,我之後的故事 會以這個港口作為比喻 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 一種比喻,真令人期待 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 我知道,對吧?好的比喻對我很有吸引力 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 在情人節當晚,我見過伊莎貝爾回家後 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 羅貝塔的情書都被攤在桌子上 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 只能意味著一件事 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 我媽發現了我妹妹的情書 知道了她的祕密 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 妳別說話 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 聽我說就好 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 我知道妳很難過 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 但一切都會沒事的 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 我會支持妳 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 我愛妳 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 我也愛你 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 這是怎麼回事? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 莎拉在哪裡? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 我猜她現在 與你的“前女友”羅貝塔在一起 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 媽,聽我解釋… 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 不用了 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 你妹妹已經解釋得很清楚了 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 她還說她恨我 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 因為我希望我的孩子是完美的 原來是一件錯事 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 但妳到底跟她說了什麼? 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 我們一家人要好好談談這件事 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 我也是這樣跟她說的 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 我很小聲地說,加上一點結巴 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 後來我考慮了一下 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 你可能不瞭解我的個性 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 但我不喜歡與人起衝突 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 -抱歉 -我沒有話要跟莎拉說 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 除非她先向我道歉 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 她憑什麼以為可以亂發脾氣 然後離家出走? 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 不行 42 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 等她回來後 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 她會發現我把她的東西全都丟了 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 這些讓她走偏的東西 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 媽,這不是一種生活模式 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 我們得把這台唱片機丟掉 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 誰知道她用這台唱片機 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 聽哪些不三不四的音樂 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 對,好主意 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 嘿,你的唱片機不是剛好壞掉了嗎? 51 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 我想… 52 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 它可能剛好壞掉了 53 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 嘿,那台推車不能放在那裡 54 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 謝謝 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 不好意思 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 妳怎麼會… 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 妳不是馬克西莫的妹妹嗎? 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 等等…妳睡在這裡? 59 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 嗨 60 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 馬克西莫,你是不是遺失了什麼? 例如,一個妹妹? 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 莎拉 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 妳是怎麼進來的? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 我等到警衛去上廁所時 64 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 走進來的 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 吉勒摩的膀胱無力又壞事了 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 媽都跟我說了,我非常遺憾 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 我們一家人要好好談一談 68 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 我對媽無話可說 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 除非她先向我道歉 70 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 我不知道我該怎麼辦 71 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 但我才不要回家 72 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 因為我妹和我媽大吵了一架 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 所以我想問問… 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 她已經問過我了,她不能住在這裡 75 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 胡莉亞,拜託妳 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 她無處可去 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 她沒有工作、沒錢,而且她只有16歲 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 快滿17歲了 79 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 好吧,可以,北翼棟裡有些空房間 80 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 但是明天就要開始整修了 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 她最多只能在這裡待一晚 82 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 最多只需要一晚,謝謝妳,妳最好了 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 嘿 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 妳很幸運… 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 今天只剩下一間套房 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 謝謝,但我不需要太多空間 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 資本主義太積極想說服 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 我們需要奢侈品,那真是太瘋狂了 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 我的立場一直保持不變… 90 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 我的天啊 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 哇 92 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 我當時很擔心我的家人 93 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 但我知道有一個人總是能安慰我 94 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 奈利先生和太太,祝你們結婚30週年快樂 95 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 願你們有美好的一天 我為你們感到無比興奮 96 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 好吧,或許並非總是可以 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 你怎麼了? 98 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 我太想念洛雷娜了,我想到心痛 99 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 我們已經分離太久 我開始忘記她的模樣了 100 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 你昨晚才與洛雷娜道別 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 我知道,但感覺就像已經過了兩晚 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 天啊,你看這個 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 雨果桑契斯來我們這裡? 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 我最喜歡的足球員 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 這實在是太棒了 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 想像能見到他 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 曼摩,我不會讓你一直因為洛雷娜而難過 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 你安慰過我無數次 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 今晚我要當你的曼摩 110 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 -你要當我的我? -對 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 我要為你做所有我難過時你會為我做的事 112 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 像是說 “你無所不能,你是馬克西莫蓋雅多” 113 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 正是如此,只是要把我的名字改成你的 114 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 真是個聰明的調整 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 那麼,我們要做什麼? 116 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 我們要去見雨果桑契斯 117 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 他每次來這裡時都會去 拉科斯特拉街上的海灘寶貝夜店 118 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 所以我們今晚就要去那裡 119 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 今晚是男孩們的玩樂夜 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 男孩們的玩樂夜 121 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 但我今晚要和伊莎貝爾約會 122 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 男孩們的玩樂夜加伊莎貝爾 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 男孩們的玩樂夜加伊莎貝爾 124 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 查德,有何貴幹? 125 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 很抱歉打擾你,但我有一件 有點複雜的事想請你幫忙 126 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 老天爺,你為何懲罰我? 127 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 當然可以,你需要什麼? 128 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 我的婚禮原本訂了我最喜歡的DJ 129 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 但他卻跟我取消了 130 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 所以胡莉亞訂了騷沙舞樂團 但我不會跳騷沙舞 131 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 所以… 132 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 或許… 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 若是我,我會請教貝多 134 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 對,有趣的是,我剛問過貝多了 但他說我得來請教你 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 -那真有趣 -對 136 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 -或許你可以請赫克托教你 -我也問過他,他也是說…找你 137 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 你有問過… 138 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 拉斯科利納斯的每個人都說 你最會跳騷沙舞 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 老天爺,你為何用這種方式懲罰我? 140 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 我今晚幫你上一堂課 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 在此之前,我要你把我的車洗乾淨 142 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 我看過《小子難纏》,那是… 143 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 我要藉由洗車來學舞步嗎? 144 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 不是,那是我洗車的方式 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 我才不會白白教你跳舞 146 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 嘿,媽 147 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 我只是回家換衣服,我不在家吃晚餐 148 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 媽,妳做了什麼事? 這裡看起來像修女的房間 149 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 很好 150 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 等莎拉回來後 151 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 我要她專心祈求耶穌的原諒 152 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 那不是耶穌像 那是比吉斯樂團的貝瑞吉布 153 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 他們在教堂外賣他的照片 害我以為那是耶穌像 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 我竟然向貝瑞吉布 告解我內心最黑暗的祕密? 155 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 我無法待在這間房裡 這裡根本不像莎拉的房間 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 這樣令我心碎 157 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 我們做得太過火了嗎? 158 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 我真希望我們沒把她的東西丟掉 159 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 其實我一件也沒丟 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 為了以防萬一 我把箱子都放在我的公寓裡 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 真的嗎?所以我們能把房間 恢復成原本的樣子嗎? 162 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 謝謝你 163 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 好,我們趕快來弄,她可能隨時會回來 164 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 謝謝你 165 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 可憐的莎拉,她沒有媽媽在身邊 一定過得很不好 166 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 雨果,在1980年代 167 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 阿卡普科的夜生活是無與倫比的 168 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 所有來自墨西哥市的有錢人和名人 會來這裡狂歡一整個週末 169 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 我根本不知道是否能進入夜店 170 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 但曼摩需要被安慰,所以我得試一試 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 謝謝你們邀我一起來 172 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 我真的很希望能見到 那位我不在乎的足球員 173 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 我喜歡她,她真風趣 174 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 你們倆不能進去 175 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 但我們是跟她一起的 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 我才不在乎,你們不能進去 177 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 我看是沒希望了,我們還是離開吧 178 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 我們明天在拉斯科利納斯 還要上一整天的班 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 等等,你們在拉斯科利納斯工作? 180 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 你們下次就直接說 181 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 等一下,才不是那樣吧 182 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 雨果,真的是那樣 183 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 原來在拉斯科利納斯上班 184 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 使我們成為高級服務員的一分子 185 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 我們會互相支持 186 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 夜店外的那些臭屁鬼 187 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 每次都能插隊進入 188 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 然後覺得他們比其他人高級 189 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 今晚我們就是那種臭屁鬼 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 我四處去看過了,沒有雨果桑契斯的蹤跡 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 沒關係,現在還早 曼摩,我們要確保你玩得開心 192 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 我們去買酒,邊喝邊等 193 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 等等,讓我試一個方法 194 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 嗨,我們在拉斯科利納斯工作 195 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 在拉斯科利納斯嗎? 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 在那裡工作的人就是我們的朋友 197 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 你們今晚的酒全部免費 198 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 一、二、三 199 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 一、二、三… 200 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 -一、二、三 -慢一點 201 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 一、二、三… 202 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 -一、二、三,查德 -你踩痛我了 203 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 舞步非常簡單 204 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 -一、二、三 -我就是那樣跳的,一、二、三 205 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 你得放鬆一點 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 我有試著放鬆,但你很兇 207 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 你的問題在於你沒有帶領舞步 你在跟隨舞步 208 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 我在跟隨,因為我不知道怎麼跳 209 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 你在跟隨是因為你沒有安全感 210 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 你的舞步需要多點自信,相信你自己 211 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 成為一個帶領者 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 我很樂意帶領 我只是需要有人在我前方指引我 213 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 那樣就叫做跟隨 214 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 我們再試一次 215 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 天啊 216 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 今晚太棒了 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 謝謝你們 218 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 我們該回家了嗎? 219 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 回家?不行,我們得繼續等雨果桑契斯 220 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 那是什麼噪音? 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 我不知道,但是… 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 聽起來像是來自… 223 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 未來 224 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 彷彿就像是在多年後 225 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 有人在述說這一刻的故事時 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 他的粗心外甥卻沒將手機關靜音 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 好,我懂了,對不起 228 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 嘿,媽 229 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 嘿,你降落後忘了傳訊息給我 230 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 抱歉,馬克西莫舅舅正在跟我說 231 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 那次妳跟外婆大吵的情況 232 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 還有妳在度假村度過超棒的一天 233 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 那個故事,你舅舅每次都講得不清不楚 234 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 嘿,我有時候講得很清楚 235 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 對,我在度假村裡玩得很愉快 但我心裡還是有很多煩惱 236 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 其實我在度假村裡發生了某件事 我從未跟任何人說過 237 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 是這樣的,我的腦海裡一直浮現 我跟我媽吵架時的情景 238 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 她當時問過我 我怎能如此肯定我不喜歡男生 239 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 若我沒有嘗試過的話 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 她是對的嗎?這可能只是個階段嗎? 241 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 遇到對的男生就可以改變我嗎? 242 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 所以我決定,要遇到男生最理想的地方 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 就是在拉斯科利納斯 244 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 嗨,辣妹 245 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 -噁心 -噁心 246 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 抱歉,妳得見到那種情況 男人有時候很噁心 247 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 他們的確是,我還沒找到例外的 248 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 容我自我介紹 249 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 我叫丹尼爾 250 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 我的客人打給我,我馬上回來 251 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 不行,嘿… 252 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 你還說我是不可靠的說故事者 253 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 總而言之,講回夜店的事 254 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 不如回我家餐廳吃晚餐? 255 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 好,或許我可以用餐廳的電話打給洛雷娜 256 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 我肯定她還沒睡 257 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 不行,我得幫你,記得嗎? 258 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 所以…我得錯過與洛雷娜通話 這樣你就能安慰我 259 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 想念洛雷娜的心情? 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 正是如此,我在當你的曼摩 261 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 我知道,我只是不太確定 你是用我幫你的方法在幫我 262 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 馬克西莫,你沒事吧? 263 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 當然沒事 264 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 我們不能放棄 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 對,我要放棄了,明天見 266 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 好,我回來了,我剛才說到哪裡? 267 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 嘿,妳不能這樣打斷我 雨果想聽我的故事 268 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 你開玩笑嗎?我媽曾經跟一個男生調情耶 269 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 我想聽後來發生了什麼事 270 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 叛徒 271 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 所以,丹尼爾與我相處了一整天 272 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 他很聰明、風趣 而且認同我在乎的每一件事 273 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 我認為家庭主婦也應該得到薪水 274 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 對 275 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 在《活人生吃》裡,他們逃離殭屍 276 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 但電影裡的真正的殺人犯是資本主義 277 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 對 278 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 負鼠看起來像迷你惡魔,我很討厭牠們 279 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 對 280 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 對啦…他討厭負鼠,他好有魅力 281 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 總而言之,說回查德那部分 282 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 二、三 283 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 嘿 284 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 一、二、三… 285 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 滑步… 286 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 -耶 -很好,一、二、三 287 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 轉圈,很棒 288 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 一、二、三,好 289 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 -…二、三,一、二、三 -對 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 我會跳了 291 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 對,你做到了 292 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 -我做到了 -我感受到你舞步的自信了 293 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 -你是領舞者了 -我就知道,我會跳騷沙舞 294 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 還差得遠了,但是你現在跳得沒那麼糟了 295 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 “跳得沒那麼糟了” 296 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 我喜歡 297 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 總而言之,我和丹尼爾的夜晚還沒結束 298 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 那就像一部浪漫電影 299 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 莎拉,我沒遇過像妳這樣的女孩 300 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 妳有自信 301 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 妳很風趣 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 妳的雙眼如同日落閃耀 303 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 莎拉 304 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 妳絕對是 305 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 妳家最聰明的人 306 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 -他才沒那樣說 -你怎麼知道沒有? 307 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 妳幹嘛亂編妳的故事? 308 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 你跟雨果說的故事有一半都是假的 309 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 所以妳承認我說的有一半是真的 310 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 那沒有什麼好驕傲的 311 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 總而言之,我剛說到 312 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 我們深情地凝視彼此 313 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 然後我們接吻了 314 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 現在一切都說得通了 315 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 對,我也有相同的感覺 316 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 我知道我們才剛認識 317 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 其他人也會說我們瘋了 318 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 但是我不在乎… 319 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 什麼? 320 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 你在做什麼?不 321 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 說真的,你是個很棒的人 322 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 你別誤會我的意思,但是 323 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 我這輩子不想再親任何一個男人了 324 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 我怎麼能不誤會? 325 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 突然間,我明白為什麼小學時 326 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 我從不想和男孩們玩辦家家酒 327 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 為什麼我的朋友們都喜歡約翰屈伏塔 328 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 但我卻忍不住一直看奧莉薇亞紐頓強 329 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 有太多時候,我覺得自己有問題 330 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 但現在一切都說得通了 331 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 我終於確定真實的我了 332 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 對啦…那是妳人生中最重要的一刻 333 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 總之,講回我的故事 334 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 現在只剩下一些爛咖了 我們可以回家了嗎? 335 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 不行,雨果桑契斯會出現 我們得要有耐心 336 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 而且哪有爛咖?你隨便指一個給我看 337 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 哈囉,男孩們 338 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 赫克托 339 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 我真驚訝,你們負擔得起這裡的消費 340 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 他們賣的酒是阿卡普科最貴的 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 如果他們知道你在拉斯科利納斯工作 酒就是免費的 342 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 當然,我當然知道 343 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 你來這裡做什麼? 344 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 沒什麼,我來把妹的 345 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 其實,我能坦承一件事嗎? 346 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 我試著忘記某個人 347 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 一個令我心碎的人 348 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 我知道我外在表現很浮誇 但在我的內心深處 349 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 我只是一個可憐的靈魂,在尋找愛與被愛 350 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 -抱歉,太吵了,你說什麼? -我們聽不清楚 351 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 沒事… 352 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 我說我來這裡把妹的 353 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 今晚已經變調了,我們現在能離開了嗎? 354 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 不,拜託你們留下來 355 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 我整天都被困在我的迷你辦公室裡 356 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 遠離陽光和人群 357 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 拜託,你們留下來,我好寂寞 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 -什麼? -說大聲點 359 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 沒事… 360 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 留下來,派對才剛開始 361 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 這首歌太棒了,拜託,我們一起跳舞 362 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 抱歉,我不停吸鼻子,我的下巴好痛 但我精力充沛,你們聽好了 363 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 你們有任何需要,隨時來我的辦公室 我是說真的 364 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 這是好麻吉的規定,因為我們是好麻吉 365 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 我們是什麼? 366 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 當然是好麻吉 367 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 嘿,你們喜歡看電影嗎? 不如我們組個電影團?好麻吉電影團 368 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 別拒絕我… 369 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 我們得看《凡夫俗子》 兄弟們,那部電影超悲傷 370 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 嘿,巴先生 371 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 我來謝謝你昨晚教我跳舞 372 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 那是我的榮幸 373 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 我跟你說,你說得對 我一直讓別人領導我 374 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 但你讓我知道,如何成為一位領導者 375 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 我很高興你學到那個人生課題 376 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 人生?我是在說跳舞 377 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 天啊,那是人生課題 378 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 像是在這裡工作,我… 379 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 “度假村”有某些堅持 380 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 或許我得更勇敢反抗“度假村”想要的 381 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 對,“度假村” 382 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 我試著休更多假去探望我兒子 383 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 但是“度假村”不允許 384 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 你兒子錯失機會,我希望你能很快見到他 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 查德,謝謝,我也希望如此 386 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 -“度假村”指的是我媽… -查德,我知道 387 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 你懂我 388 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 馬克西莫,我好累,我不敢相信 我昨晚竟然沒回家 389 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 好消息是,雨果桑契斯今晚一定會去那裡 390 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 男孩們的玩樂夜 391 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 -男孩們的玩樂夜 -你還在當我的我嗎? 392 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 若是如此 393 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 我真的挺煩人的 394 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 嘿 395 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 你們絕對不會相信昨晚誰去了浪潮餐廳 396 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 雨果桑契斯 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 我離開夜店後 398 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 我回餐廳吃晚餐,結果他也在那裡 399 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 妳跟我開玩笑嗎? 400 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 所以,若我們昨晚如我所願一同離開 401 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 我就能遇到雨果桑契斯吧? 402 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 他人如何?友善嗎? 403 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 對,但是… 404 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 你怎麼能這樣對我? 405 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 我只是想讓你開心 406 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 你因為洛雷娜離開而難過 407 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 馬克西莫,我現在不難過 408 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 我現在很生氣 409 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 因為我沒遇到雨果桑契斯 410 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 我還錯過與洛雷娜通話 411 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 結果我們還得跟那個浮誇的赫克托跳舞 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 你昨晚為何不讓我回家? 413 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 因為我不能回家 414 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 那裡沒有家的感覺了 415 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 莎拉和我媽大吵了一架 416 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 莎拉搬出去了 417 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 我們家要散了,但我卻無能為力 418 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 自從我爸過世後,我就覺得 419 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 “好,馬克西莫,現在保護這個家 是你的責任了” 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 這是性別歧視 421 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 但很貼心 422 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 我不想回家,因為那會提醒我,我沒做好 423 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 馬克西莫,不,你沒有做不好 424 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 你媽和你妹妹很愛彼此 她們不會因此鬧翻 425 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 真的,有時候關係必須先經歷破裂 才能變得更堅固 426 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 你只需要繼續支持她們 427 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 你們家能解決這個問題的 428 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 畢竟你無所不能 429 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 你們是馬克西莫、莎拉和諾拉蓋雅多 430 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 你又在當我的曼摩了嗎? 431 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 這是自然規律 432 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 但她是很好的曼摩實習生 433 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 謝謝 434 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 -抱歉,我們沒見到雨果桑契斯 -沒關係 435 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 我跟你說,他人真的很好,其實… 436 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 我有雨果桑契斯的簽名了? 437 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 抱歉,我應該拿乾淨的餐巾紙給他簽名 438 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 是在他用過的餐巾紙上 439 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 我親了雨果桑契斯 440 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 他嚐起來像混醬? 441 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 是燉菜 442 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 嘿,胡莉亞 443 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 嘿,莎拉,妳好嗎? 444 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 有其他辦法可以讓我多住幾天嗎? 445 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 或是幾週嗎? 446 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 在飯店裡 447 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 不必是套房,雖然如果是大床會很棒 448 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 我真的很抱歉,我跟妳說過了 所有房間今天開始整修 449 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 妳確定嗎? 450 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 我可以睡在任何地方,而且我很瘦小 就算是紙箱也可以 451 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 聽著 452 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 我很樂意讓妳使用櫃檯的電話 453 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 如果妳想打給朋友或親戚,好嗎? 454 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 妳當然不必告訴我發生了什麼事,但… 455 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 若妳有任何需要,我會幫妳 456 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 我是女同性戀 457 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 哇 458 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 這是我第一次說出口 459 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 但被我媽發現了 460 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 -她覺得我會下地獄… -不會… 461 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 所以我不能回家,但我不知道該怎麼辦 462 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 因為我害怕跟別人說 所以我不知道能去住哪… 463 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 莎拉… 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 妳可以來我家住 465 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 -什麼? -是的 466 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 妳可以住在我的公寓裡 想住多久都可以,我是說真的 467 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 妳確定嗎? 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 我媽教過我,女性要互相支持 469 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 而且妳不應該獨自面對這種情況 470 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 我會支持妳 471 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 天啊,謝謝妳 472 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 我保證,一切都會沒事的 473 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 哇 474 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 我還以為妳在度假村裡住得很愉快 475 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 即使你不清楚實情… 476 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 你還是做了曼摩叫你做的事 477 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 你一直支持我們倆 478 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 我現在要去對地區檢察官大吼了 479 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 小朋友,我愛你 480 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 -媽,我也愛妳 -莎拉妹,再見 481 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 再見 482 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 好,我們走 483 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 一切都回歸到伊莎貝爾跟我說的話 484 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 有時候必須先經歷破裂 關係才能變得更堅固 485 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 即使現在某些情況不太好 不代表以後不會改善 486 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 就像…你準備好那個比喻了嗎? 487 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 就像這座港口 488 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 這整個地區以前很破舊 489 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 在我飛黃騰達後,我想回饋家鄉 490 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 哇 491 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 這些是你做的? 492 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 對 493 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 這是我變富有後做的第一件事 494 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 我們上船後,我再跟你說詳情 495 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 -那…真的很棒 -對 496 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 所以故事的下一個部分 是關於媽媽回家嗎? 497 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 我希望是 498 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 我還不知道 499 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 但有一個更緊急的麻煩即將改變我的人生 500 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 馬克西莫蓋雅多 我的帥朋友,很高興再見到你 501 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 進來我的辦公室跟我聊聊吧 502 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 我有些資料,你絕不想錯過 503 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 字幕翻譯:陳佳瑜