1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Vítej v nádherném Acapulcu. 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Jo, je to tu na prd. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Proč tu vlastně jsme? 4 00:00:19,061 --> 00:00:24,900 Tady jsem trávil čas jako malý. S Memem jsme sem chodili pořád. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 Chytali jsme… Jak se to řekne? 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - Tetanus? - Chňapaly. 7 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 A později použiju ve svém příběhu tenhle přístav jako metaforu. 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Metaforu. To je teda napínavý. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 No že jo? Dobrá metafora je jako koření. 10 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Na Valentýna jsem se viděl s Isabel a pak jsem šel domů. 11 00:00:55,222 --> 00:00:59,476 Že byly na stole dopisy od Roberty, mohlo znamenat jediné. 12 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Máma je našla a odhalila sestřino tajemství. 13 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 Nic neříkej, poslouchej. 14 00:01:23,041 --> 00:01:26,587 Vím, že jsi smutná, ale bude to dobré. 15 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 Jsem tu pro tebe. 16 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 Mám tě rád. 17 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Já tebe taky. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Co se stalo? 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Kde je Sara? 20 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Nejspíš s tvou bývalkou Robertou. 21 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Já to vysvětlím… 22 00:01:43,020 --> 00:01:45,731 Nedělej si starosti. Sara už mi to vysvětlila. 23 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Prý mě nenávidí, 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 protože chtít od dětí dokonalost je očividně špatné. 25 00:01:50,694 --> 00:01:54,239 A cos jí řekla? Musíme si o tom všichni promluvit. 26 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 To jsem jí říkal taky. 27 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 Tichým hlasem. A přerývaně. No, spíš jsem si to myslel. 28 00:02:00,621 --> 00:02:03,373 Možná to o mně nevíš, ale nemám rád konfrontace. 29 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - Pardon. - Dokud se mi Sara neomluví, 30 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 nemám jí co říct. 31 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Myslí si, že se tu vyzuří a zmizí? 32 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Tak to ne. 33 00:02:12,049 --> 00:02:14,718 Až se vrátí, uvidí, že jsem se zbavila všeho, 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 co ji svedlo k tomu stylu. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Mami. To není styl. 36 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Ten gramofon musí pryč. 37 00:02:21,642 --> 00:02:25,270 Kdo ví, co za bezbožnou hudbu na něm poslouchala. 38 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Jo! Dobrý nápad. 39 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Nerozbil se ti nedávno gramofon? 40 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Víš ty co… 41 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Asi jo. 42 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Hele, to by tu být nemělo. 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Díky. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Pardon. 45 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Co tu… 46 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 Nejsi Máximova sestra? 47 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Co… Tys tu spala? 48 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Ahoj. 49 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Máximo, neztratil jsi něco? Třeba sestru? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 Saro. Jak ses dostala do hotelu? 51 00:03:06,728 --> 00:03:10,190 Počkala jsem si, až půjde ostraha na záchod, a pak vešla. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Ten Guillermův malý močák. 53 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Máma mi to vyprávěla. Mrzí mě to. 54 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Musíme si všichni promluvit. 55 00:03:19,658 --> 00:03:22,202 Dokud se mi máma neomluví, nemám jí co říct. 56 00:03:22,286 --> 00:03:25,205 Nevím, co udělám, ale domů nepůjdu. 57 00:03:31,545 --> 00:03:34,131 Sestra se pohádala s mámou, a tak si říkám… 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Už se ptala. Tady zůstat nemůže. 59 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Julie, prosím. 60 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Nemá kam jít. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 Nemá peníze ani práci a je jí teprve 16. 62 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Skoro 17. 63 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Tak jo. Pár pokojů v severním křídle je prázdných. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Zítra je začnou renovovat. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Může tu spát jednu noc, maximálně. 66 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 Jsem Máximo. A díky. Jsi skvělá. 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Hej. 68 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Máš štěstí. 69 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 Dnes je volné jen tohle apartmá. 70 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Díky. Ale já toho moc nepotřebuju. 71 00:04:15,464 --> 00:04:19,927 Je šílený, jak nám kapitalismus namlouvá, že potřebujeme extravagantní věci. 72 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 Já na to mám svůj názor… 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,516 Ježíšikriste! 74 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Bál jsem se o rodinu, 75 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 ale věděl jsem, že je člověk, co mě vždy rozveselí. 76 00:05:02,177 --> 00:05:07,182 Šťastné 30. výročí, paní a pane Nellyovi. Příjemný pobyt. Moc vám to přeju. 77 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 No, možná ne vždy. 78 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Copak je? 79 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Lorena mi chybí tak moc, až mě z toho bolí srdce. 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Je to tak dlouho, že nevím, jak vypadá. 81 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Rozloučil ses s ní včera večer. 82 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Já vím, ale připadá mi to jako předevčírem. 83 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 Panebože. Podívej. 84 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Je tu Hugo Sánchez? 85 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Můj oblíbený fotbalista! 86 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 To je skvělý. 87 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 Kdybych ho tak potkal. 88 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Memo, nenechám tě smutnit kvůli Loreně. 89 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Už jsi mě rozveselil tolikrát. 90 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Dnes večer budu tvým Memem! 91 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - Budeš mnou? - Jo! 92 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Rozveselím tě, jako to děláváš ty mně. 93 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Třeba řeknu: „Zvládneš cokoli. Jsi Máximo Gallardo.“ 94 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Přesně! Ale použiju tvoje jméno. 95 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 Chytrá obměna. 96 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Tak co uděláme? 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Setkáme se s Hugem Sánchezem. 98 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Když přijede, vždycky zajde do klubu Beach Baby u pobřeží. 99 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Tak tam večer vyrazíme. 100 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Pánská jízda. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Pánská jízda! 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Ale dnes mám trávit čas s Isabel. 103 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Pánská jízda s Isabel. 104 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Pánská jízda s Isabel. 105 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chade, co potřebujete? 106 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Promiňte, že ruším, potřebuju něco trošku složitějšího. 107 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Bože, za co mě trestáš? 108 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Jistě. O co jde? 109 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Měl jsem na naši svatbu domluveného svého oblíbeného dýdžeje, 110 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 ale náhle to zrušil. 111 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 Tak Julia zarezervovala salsa kapelu, ale já salsu tančit neumím. 112 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Takže… 113 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 No, možná… 114 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Poproste Beta. 115 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 To je zajímavé, teď jsem se ho ptal a poslal mě za vámi. 116 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Zajímavé. - Jo. 117 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - Tak Héctora. - Ptal jsem se i jeho. A taky navrhl vás. 118 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Zkoušel jste… 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Prý jste nejlepší tanečník v Las Colinas. 120 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Bože, proč mě tak trestáš? 121 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Dám vám dnes večer jednu lekci. 122 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Ale nejdřív mi umyjete auto. 123 00:07:34,788 --> 00:07:38,000 Karate Kid jsem viděl. Tak se naučím ty taneční pohyby? 124 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 Ne, tak budu mít čisté auto. 125 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Zadarmo učit nebudu. 126 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Mami! 127 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Přišel jsem se převléct, nebudu večeřet do… 128 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Mami, cos to udělala? Vypadá to tu jako pro smutnou jeptišku. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 Dobře. 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Až se Sara vrátí domů, 131 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 chci, aby se soustředila na Ježíšovo odpuštění. 132 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 To není Ježíš, ale Barry Gibb z Bee Gees. 133 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Prodávali to před kostelem, tak jsem myslela… 134 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Vyzpovídal jsem se Bee Gees? 135 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Tady nebudu. Tohle není Sařin pokoj. 136 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Úplně mě to ničí. 137 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Je to moc? 138 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Neměli jsme její věci vyhazovat. 139 00:08:34,722 --> 00:08:41,395 Ale já jsem nic nevyhodil. Dal jsem ty bedny k sobě. Pro jistotu. 140 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Vážně? Můžeme ten pokoj vrátit, jak byl? 141 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Díky! 142 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Dobře. Tak rychle, už se asi vrátí domů. 143 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Díky! 144 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Chudinka Sara. Bez mámy jí musí být hrozně. 145 00:09:28,068 --> 00:09:33,240 V 80. letech neměl noční život v Acapulcu konkurenci. 146 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 Bohatí a slavní z Ciudad de México sem jezdili na celý víkend flámovat. 147 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Netušil jsem, jestli se dostaneme dovnitř, 148 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 ale Memo potřeboval rozveselit, tak jsem se musel snažit. 149 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Díky za pozvání. 150 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Snad uvidíme toho fotbalistu, co mě nezajímá. 151 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 Líbí se mi. Je vtipná. 152 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Vy dva ne. 153 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Přišli jsme s ní. 154 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 To je jedno. Nepustím vás. 155 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Je to beznadějné. Prostě půjdeme. 156 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Zítra budeme mít v Las Colinas dlouhou šichtu. 157 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 Vy děláte v Las Colinas? 158 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 To jste měli říct hned. 159 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Počkej. To se nestalo. 160 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Ale stalo. 161 00:10:20,412 --> 00:10:26,251 Práce v Las Colinas nás řadila mezi lidi pracující ve špičkovém pohostinství. 162 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Podporovali jsme se. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Znáš ty pitomce v klubech, 164 00:10:52,069 --> 00:10:55,364 co předbíhají a myslí si, že jsou lepší než ostatní? 165 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 Dneska jsme to my! 166 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Obhlídla jsem to tu. Hugo Sánchez tu není. 167 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 To nevadí. Ještě je brzo. Budeš se tu skvěle bavit, Memo. 168 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 Dáme si pití a počkáme. 169 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Počkej. Něco vyzkouším. 170 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 Ahoj. Děláme v Las Colinas. 171 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 V Las Colinas? 172 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 To jste naši přátelé. 173 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 Na účet podniku! 174 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Raz, dva, tři. 175 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Raz, dva, tři. 176 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Raz, dva, tři. - Pomaleji. 177 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Raz, dva, tři. 178 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Raz, dva, tři. Chade! - To bolí. 179 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 Je to snadné. 180 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - Raz, dva, tři. - To dělám. Raz, dva, tři. 181 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Uvolněte se. 182 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Snažím se, ale jste děsivý. 183 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 Problém je, že nevedete. Vy se vést necháváte. 184 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Protože nevím, kam jdu. 185 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Protože jste nejistý. 186 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Potřebujete větší sebevědomí ve své kroky i v sebe. 187 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Veďte. 188 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 Rád povedu. Jen mi musí někdo ukazovat jak. 189 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 To je nechat se vést. 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Ještě jednou. 191 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Ježíši. 192 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Super večer! 193 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Děkuju vám. 194 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Půjdeme domů? 195 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 Domů? Ne. Musíme počkat na Huga Sáncheze! 196 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Co je to za zvuk? 197 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Nevím, ale… 198 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 Zní to jako něco z budoucnosti. 199 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Jako by někdo o mnoho let později 200 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 vyprávěl o této chvíli 201 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 a jeho bezohledný synovec si neztišil telefon… 202 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 No dobře. Promiň. 203 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Ahoj mami. 204 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Ahoj! Nenapsals, že jste přistáli. 205 00:13:45,909 --> 00:13:50,205 Promiň. Strejda Máximo mi vyprávěl, jak ses pohádala s mojí abuelou 206 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 a strávila super den v resortu. 207 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 On to nikdy nevypráví správně. 208 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Hej! Někdy jo. 209 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Ano, v resortu jsem se bavila. Ale musela jsem přemýšlet o hodně věcech. 210 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 O části svého pobytu tam jsem nikomu neřekla. 211 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Pořád jsem si tu hádku s mámou přehrávala v hlavě. 212 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Ptala se mě, jak můžu vědět, že nemám ráda kluky, 213 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 když jsem s žádným nechodila. 214 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Neměla pravdu? Není to opravdu jen fáze, 215 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 ze které se po seznámení s tím pravým dostanu? 216 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 Tehdy jsem se rozhodla, že jestli mám někde potkat kluka, 217 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 tak v Las Colinas. 218 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Ahoj mamacito. 219 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - No fuj! - No fuj! 220 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Mrzí mě, že jsi to viděla. Muži umí být nechutní. 221 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 To jo. Ještě jsem nepotkala výjimku. 222 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Tak to se musím představit. 223 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Jsem Daniel. 224 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Volá mi klient. Moment. 225 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Ne! Hej! 226 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 Nespolehlivá vypravěčka. 227 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Takže, zpátky k tomu klubu… 228 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 Co jít do restaurace a něco si dát? 229 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 Jo! Mohl bych tam z telefonu zavolat Loreně. 230 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 Určitě ještě nespí. 231 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 Ne! Musím ti pomoct, vzpomínáš? 232 00:15:45,863 --> 00:15:51,994 Takže musím přijít o hovor s Lorenou, abys mi pomohl zbavit se stesku po ní? 233 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Přesně tak! Jsem tvým Memem! 234 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 Já vím. Jen si nejsem jistý, že jsi pro mě mnou tak, jak bych byl já pro tebe. 235 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Dobrý, Máximo? 236 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Jasně! 237 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Nevzdáme to. 238 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 No, já to zabalím. Ahoj zítra. 239 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Jsem tu. Kde jsem skončila? 240 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Hej! Nepřerušuj mě. Hugo chce slyšet můj příběh. 241 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 To je vtip? Máma kdysi flirtovala s klukem. 242 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Chci o tom slyšet víc. 243 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Zrádce. 244 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Takže, Daniel a já jsme spolu strávili celý den. 245 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Byl chytrý, vtipný a rozuměli jsme si ve všem, na čem mi záleželo. 246 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Ženy v domácnosti si zaslouží výplatu. 247 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Ano! 248 00:16:40,542 --> 00:16:45,047 V Úsvitu mrtvých utíkají před zombie, ale skutečným zabijákem je kapitalismus. 249 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Ano! 250 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Vačice vypadají jako malí ďáblíci a já je nenávidím. 251 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Ano! 252 00:16:52,846 --> 00:16:56,808 Jo. Nesnášel vačice. Chlapák. Tak k Chadovi. 253 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 - Dva, tři. - Hej! 254 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Raz, dva, tři. 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Přísun. 256 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - Jo! - Skvěle. Raz, dva, tři. 257 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Otočit. Báječně. 258 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Raz, dva, tři. Dobře! 259 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - Raz, dva, tři. - Ano. 260 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Já jedu! 261 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Jo! Zvládl jste to! 262 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Já to zvládl! - Cítil jsem vaše sebevědomí. 263 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Vedl jste. - Já to věděl. Umím tančit salsu. 264 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 To ještě ne, ale už nejste tak hrozný. 265 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 „Nejsem tak hrozný.“ 266 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 To se mi líbí. 267 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Takže, můj večer s Danielem pokračoval. 268 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Bylo to jako v romantickém filmu. 269 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Saro, nikdy jsem nepotkal nikoho jako ty. 270 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Jsi sebevědomá, 271 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 vtipná 272 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 a máš oči jako západ slunce. 273 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Saro, 274 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 určitě jsi… 275 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 ta nejchytřejší u vás v rodině. 276 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - To neřekl. - Jak to víš? 277 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Proč si vymýšlíš? 278 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Půlka toho, co Hugovi vyprávíš, jsou lži! 279 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 Takže přiznáváš, že půlka je pravda. 280 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Na to hrdý nebuď! 281 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Říkala jsem, 282 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 že jsme si hleděli do očí. 283 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 A pak se to stalo. 284 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Všechno teď dává smysl. 285 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Ano! Taky se tak cítím! 286 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Sotva jsme se potkali 287 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 a budeme za blázny, 288 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 ale mně to nevadí. 289 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 Cože? 290 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Co to děláš? Ne! 291 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Jsi vážně báječný. 292 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 A neber to špatně, 293 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 ale já už nikdy v životě nechci políbit muže. 294 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 Jak to můžu nebrat špatně? 295 00:19:08,106 --> 00:19:13,820 Došlo mi, proč jsem si na základce nechtěla hrát s kluky na rodinu. 296 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Proč moje kamarádky sledovaly Johna Travoltu, 297 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 a já nemohla spustit oči z Olivie Newton-John. 298 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Tolikrát jsem si myslela, že je se mnou něco v nepořádku. 299 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Ale teď to dávalo smysl. 300 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Byla jsem si jistá, kdo jsem. 301 00:19:29,336 --> 00:19:32,881 Jo. Nejdůležitější okamžik života. Tak ke mně. 302 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Jsou tu jen ubožáci. Nemůžeme už jít domů? 303 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Ne! Hugo Sánchez přijde, buď trpělivý. 304 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 A kde jsou? Ukaž mi tu jedinýho ubožáka. 305 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Nazdar hoši! 306 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Héctore! 307 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 Vy tu na to máte peníze? 308 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Mají tu nejdražší drinky v Acapulcu. 309 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Když vědí, že děláš v Las Colinas, nalijou ti zadarmo. 310 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Jasně, to jsem věděl. 311 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 Co tu děláš? 312 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 No nic, koukám po holkách! 313 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 Můžu se k něčemu přiznat? 314 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Snažím se na někoho zapomenout. 315 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Zlomila mi srdce. 316 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Vím, že se tvářím jako drsňák, ale hluboko uvnitř 317 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 jsem jen ubohá duše hledající lásku. 318 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 - Je tu hluk. Co? - Neslyšeli jsme! 319 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Nic! 320 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Lovím tu holky! 321 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 Ten večer stojí za prd. Nemůžeme už jít? 322 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 Ne! Prosím zůstaňte! 323 00:20:35,319 --> 00:20:40,365 Celý den jsem sám ve své malé kanceláři bez slunce a bez lidí. 324 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 Prosím. Zůstaňte, jsem tak osamělý. 325 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - Cože? - Nahlas! 326 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Nic! 327 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Zůstaňte! Teprve se to tu rozjíždí! 328 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Skvělá písnička! Pojďte! 329 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 Smrkám a bolí mě čelist, ale cítím se tak živý! Hele… 330 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 Přijďte kdykoli do mé kanceláře. Cokoli potřebujete. Fakt. 331 00:21:30,123 --> 00:21:34,127 To jsou pravidla smečky. A to my jsme. Co jsme? 332 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 Smečka, samozřejmě! 333 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Máte rádi filmy? Co založit filmový klub? Filmová smečka! 334 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Neodmítejte mě. 335 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Pustíme si film Obyčejní lidé. Je strašně smutný. 336 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Nazdárek DP. 337 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Děkuju za tu včerejší lekci. 338 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Rádo se stalo. 339 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 A víte co? Měl jste pravdu. Nechával jsem se vést. 340 00:21:59,069 --> 00:22:03,240 - Vy jste mi ukázal, jak být vůdcem. - Jsem rád, že jste dostal životní lekci. 341 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Životní? Mluvil jsem o tanci. 342 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 Panebože, je to životní lekce. 343 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Jako tady v práci, moje… 344 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 „Resort“ má rád věci udělané určitým způsobem, 345 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 ale možná se musím postavit tomu, co chce „resort“. 346 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 No ano, „resort“. 347 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Snažil jsem se získat víc volna na návštěvu syna, 348 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 ale „resort“ mi to nedovolí. 349 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 No, to je škoda. Snad ho brzo uvidíte. 350 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Díky, Chade. Taky v to doufám. 351 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - „Resort“ je má máma… - Já vím. 352 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Rozumíte mi. 353 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Máximo, jsem tak unavený. Nemůžu uvěřit, že jsem se ani nevrátil domů. 354 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Dobrá zpráva je, že dnes tam Hugo Sánchez bude jistě. 355 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Pánská jízda. 356 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - Pánská jízda. - Jsi ještě mnou? 357 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Jestli jo, 358 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 tak to jsem někdy pěkně otravný. 359 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 Čau! 360 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Neuvěříte, kdo včera přišel do La Marey. 361 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Hugo Sánchez! 362 00:23:15,395 --> 00:23:18,524 Šla jsem tam z klubu na večeři a on byl tam. 363 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 To fakt? 364 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Kdybychom včera odešli, jak jsem chtěl, 365 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 mohl jsem ho potkat. 366 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Byl milý? 367 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Jo, ale… 368 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Jak jsi mohl? 369 00:23:34,540 --> 00:23:37,125 Chtěl jsem tě rozveselit. Byls smutný kvůli Loreně… 370 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Tak teď už nejsem smutný, 371 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 jsem naštvaný! 372 00:23:40,712 --> 00:23:43,799 Nepotkal jsem Huga Sáncheze, nevolal si s Lorenou! 373 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 A museli jsme tancovat s tím směšným Héctorem. 374 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 Proč jsme nešli raději domů? 375 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Já domů jít nemůžu! 376 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Ani se tam necítím jako doma. 377 00:23:56,061 --> 00:23:58,480 Sara se pohádala s mámou a vystěhovala se. 378 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 Moje rodina se rozpadá, a já s tím nic nezmůžu. 379 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Co táta umřel, říkám si: 380 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 „Tak jo, Máximo, teď se o rodinu musíš postarat ty.“ 381 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Sexistický. 382 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Ale milý. 383 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Nechci jít domů, protože jsem zklamal. 384 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 To ne, Máximo. Jak jsi zklamal? 385 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Na to, aby to skončilo takhle, se mají moc rády. 386 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 To je pravda. Někdy se věci musí nejdřív rozpadnout, aby pak byly silnější. 387 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Jen jim dál buď oporou. 388 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Dostanete se z toho. 389 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Vždyť vy dokážete cokoli. 390 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Jste Máximo a Sara a Nora Gallardovi. 391 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Už zase jsi mým Memem? 392 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 Je to tak přirozený. 393 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Ale ona je dobrým Memem v zácviku. 394 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Díky. 395 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Mrzí mě, že jsme neviděli Huga Sáncheze. - To nic. 396 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Byl fakt moc milý. Vlastně… 397 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Mám autogram Huga Sáncheze? 398 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Promiň. Měla jsem sehnat čistý ubrousek. 399 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Na jeho ubrousku? 400 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Políbil jsem Huga Sáncheze. 401 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 Chutná jako mole? 402 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Posole. 403 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 Julie! 404 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Ahoj Saro. Copak? 405 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 Nemůžu zůstat ještě pár dní 406 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 nebo týdnů 407 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 tady v hotelu? 408 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 Nemusí to být v apartmá. Obří postel by byla fajn. 409 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 Promiň, už jsem ti říkala, že tam začnou renovovat. 410 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 Určitě? 411 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Budu spát kdekoli. Jsem malá, vejdu se i do skříně! 412 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 Hele… 413 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 Můžeš si zavolat z recepce, 414 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 jestli chceš kontaktovat kamarádku nebo příbuzné. 415 00:26:18,787 --> 00:26:22,499 Nemusíš mi říkat, co se stalo. Jestli něco potřebuješ, pomůžu ti. 416 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Jsem lesba. 417 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 Jejda. 418 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 Poprvé jsem to řekla nahlas. 419 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Ale máma to zjistila 420 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 - a myslí si, že přijdu do pekla. - Ne. 421 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 Nevrátím se, ale nevím, co dělat. 422 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 Bojím se to říct dalším lidem. Kde budu žít? 423 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Saro. 424 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Můžeš bydlet u mě. 425 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - Cože? - Ano. 426 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 Můžeš bydlet u mě v bytě, jak dlouho budeš potřebovat. Opravdu. 427 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Určitě? 428 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 Podle mé mámy si ženy musí pomáhat. 429 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 Neměla bys tím procházet sama. 430 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Pomůžu ti. 431 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 Panebože, díky! 432 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Bude to dobré, slibuju. 433 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Páni. 434 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 A já myslel, že sis jen užívala v resortu. 435 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 I když jsi nevěděl všechno, co se stalo… 436 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 dělal jsi, co ti řekl Memo. 437 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Byl jsi nám oběma oporou. 438 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 A teď musím jít křičet na prokurátora. 439 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Pusu, chaparrito. 440 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - Pa mami. - Čau Sarape. 441 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Ahoj. 442 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Tak pojďme. 443 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Je to tak, jak mi řekla Isabel. 444 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 Někdy se věci musí nejdřív rozpadnout, aby pak byly silnější. 445 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 I když je teď něco špatné, může se to zlepšit. 446 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Jako… Jsi připravený na tu metaforu? 447 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Jako tenhle přístav. 448 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Původně to tu vypadalo, jako na začátku. 449 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Ale vzhledem ke svému úspěchu jsem chtěl něčím přispět. 450 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 Páni. 451 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 To ty? 452 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Jo. 453 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 Je to první věc, co jsem jako boháč udělal. 454 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Víc ti povím na lodi. 455 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - To je fakt cool. - Jo. 456 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 Bude ta další část příběhu o tom, jak se máma vrátila domů? 457 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Kéž by. 458 00:28:58,488 --> 00:29:03,243 Zatím jsem to nevěděl, ale všechno měl změnit ještě naléhavější problém. 459 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Máximo Gallardo. Jak rád tě zase vidím, fešácký příteli. 460 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Pojď na chvíli sem do mé kanceláře. 461 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Mám pro tebe naléhavou informaci. 462 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Překlad titulků: Veronika Ageiwa