1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 ¡Bienvenido al hermoso Acapulco! 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Pues este sitio da asco. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 O sea... ¿Por qué estamos aquí? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,896 Aquí jugaba cuando era pequeño. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 Memo y yo estábamos por aquí todo el rato. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Siempre cogíamos... 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,778 ¿Cómo se dice...? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - ¿Tétano? - Pargos. 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 Además, más adelante en mi historia, usaré este puerto... como metáfora. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Una metáfora. Qué emocionante. 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 Sí, ¿verdad? Siempre me han encantado las buenas metáforas. 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Bueno, la noche del día de San Valentín volví a casa después de ver a Isabel. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 Que las cartas de Roberta estuvieran en la mesa 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 solo podía significar una cosa. 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Mi madre las había encontrado y había descubierto el secreto de mi hermana. 16 00:01:20,831 --> 00:01:22,583 No digas nada. Solo escúchame. 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,585 Me imagino que estás triste, 18 00:01:24,835 --> 00:01:26,461 pero todo va a estar bien. 19 00:01:26,545 --> 00:01:27,838 Estoy contigo. 20 00:01:28,881 --> 00:01:29,923 Te quiero. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,384 ¡Ay, yo también te quiero! 22 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 ¿Qué está pasando? 23 00:01:38,390 --> 00:01:39,600 ¿Dónde está Sara? 24 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Pues ha de estar con tu exnovia Roberta. 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Puedo explicar todo. 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 No, no te molestes. 27 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Tu hermana ya me explicó todo. 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 También me ha dicho que me odia. 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 Ahora resulta que querer que tus hijos sean perfectos está mal. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Pero ¿tú qué le dijiste a ella? 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Esto tenemos que hablarlo en familia. 32 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Eso mismo le dije yo. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 En voz baja. Balbuceando. 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,413 Bueno, más bien lo pensé. Es que esto te va a sorprender, 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,415 pero a mí no me gustan las confrontaciones. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - Perdón. - No tengo nada que hablar con Sara 37 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 mientras no se disculpe conmigo. 38 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 ¿Qué cree, que puede armar su berrinchito e irse así como así? 39 00:02:10,422 --> 00:02:11,590 No, fíjate que no. 40 00:02:11,673 --> 00:02:14,676 Ahora que regrese, se va a dar cuenta que ya me deshice de todas las cosas 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,887 que la desviaron de ese estilo de vida. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Mamá, esto no es un estilo de vida. 43 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Yo pienso que este tocadiscos también se tiene que ir. 44 00:02:21,642 --> 00:02:25,229 Quién sabe qué música pecadora e impía se reprodujo en él. 45 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Buena idea. 46 00:02:27,731 --> 00:02:29,983 ¿Que no se te acaba de descomponer tu tocadiscos? 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,946 ¿Sabes qué? Creo que sí. 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 Oye, esto no puede estar ahí. 49 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 ¿Puedes, por favor? Gracias. 50 00:02:49,878 --> 00:02:51,004 Disculpe... 51 00:02:51,755 --> 00:02:52,923 ¿Qué estás...? 52 00:02:53,549 --> 00:02:54,716 ¿No eres la hermana de Máximo? 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Espera, ¿dormiste aquí? 54 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 ¡Hola! 55 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Máximo, ¿has perdido algo? ¿Como una hermana? 56 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Sara... 57 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 ¿Cómo entraste al hotel? 58 00:03:06,728 --> 00:03:10,190 Pues esperé a que el guardia fuera al baño y entré caminando. 59 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 La pequeña vejiga de Guillermo ataca de nuevo. 60 00:03:15,070 --> 00:03:16,280 Mi mamá me contó lo que pasó. 61 00:03:16,363 --> 00:03:17,906 De verdad, lo siento. 62 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Esto tenemos que hablarlo en familia. 63 00:03:19,658 --> 00:03:22,202 Yo no tengo nada que hablar con mi mamá hasta que no me pida perdón. 64 00:03:22,286 --> 00:03:25,205 No sé qué voy a hacer, pero no voy a regresar a la casa. 65 00:03:29,042 --> 00:03:30,711 ¡Julia, hola! 66 00:03:31,420 --> 00:03:34,214 Pues... mi hermana y mamá se pelearon, y me preguntaba si... 67 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Ya me preguntó. ¡Tú sabes que no se puede quedar aquí! 68 00:03:36,592 --> 00:03:38,343 ¡Julia, por favor! No tiene adónde ir. 69 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 No tiene trabajo ni dinero... y tiene 16 años. 70 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Prácticamente, 17. 71 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Okay. Hay unas habitaciones del ala norte que están disponibles, 72 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 pero mañana empiezan remodelaciones. 73 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Solo puede quedarse una noche máximum. 74 00:03:55,277 --> 00:03:58,322 Es "Máximo". Y gracias, eres la mejor. 75 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Ven. Yo te llevo. Vamos. 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Qué suerte tienes. La única habitación disponible es una suite. 77 00:04:13,170 --> 00:04:15,380 Gracias. Pero no necesito mucho, ¿eh? 78 00:04:15,464 --> 00:04:17,841 Está cañón cómo el capitalismo nos quiere convencer 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,927 de que necesitamos cosas extravagantes. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,638 Mi postura siempre ha sido la misma. 81 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 ¡Jesús de Veracruz! 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,091 Yo estaba preocupado por mi familia, 83 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 pero sabía que había una persona que siempre me podía animar. 84 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 Feliz 30 aniversario, señores Nelly. 85 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Que disfruten de su día. No podría estar más emocionado. 86 00:05:07,766 --> 00:05:10,018 Vale, quizás no siempre. 87 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 ¿Qué pasa? 88 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Echo tanto de menos a Lorena que me duele el corazón. 89 00:05:15,649 --> 00:05:17,693 Hace tanto que estoy empezando a olvidar su cara. 90 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Te despediste de Lorena anoche. 91 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Lo sé, pero parece que hayan pasado dos noches. 92 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 ¡Madre mía! ¡Mira esto! 93 00:05:30,247 --> 00:05:31,874 ¿Hugo Sánchez está en la ciudad? 94 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 ¡Mi jugador de fútbol preferido! 95 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 ¡Es una pasada! 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,338 Imagínate conocerlo... 97 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Memo, no voy a dejar que te deprimas por Lorena. 98 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 ¡Tú me has animado muchas veces! 99 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Pues esta noche... ¡yo voy a ser tu Memo! 100 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - ¿Tú vas a ser mi yo? - ¡Sí! 101 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Haré todo que tú haces por mí cuando estoy de bajón. 102 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Como decir: "Tú puedes con todo. Tú eres Máximo Gallardo". 103 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 ¡Exacto! Excepto que diré tu nombre en vez del mío. 104 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 ¡Ese es un ajuste muy inteligente! 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 106 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Vamos a conocer a Hugo Sánchez. 107 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Siempre que está aquí va a una discoteca en La Costera, Beach Baby. 108 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Así que está noche allí iremos. 109 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Noche de chicos. 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 ¡Noche de chicos! 111 00:06:19,796 --> 00:06:22,090 Pero se supone que he quedado con Isabel. 112 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 ¡Noche de chicos más Isabel! 113 00:06:24,760 --> 00:06:26,303 ¡Noche de chicos más Isabel! 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chad, ¿cómo puedo ayudarte? 115 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Siento interrumpirte, pero tengo un favor bastante complicado que pedirte. 116 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Dios mío, ¿por qué me castigas? 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Por supuesto... ¿Qué necesitas? 118 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Verás, tenía a mi DJ favorito para nuestra boda, 119 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 pero acaba de cancelarlo. 120 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 Así que Julia ha contratado a un grupo de salsa, pero yo no sé bailar salsa. 121 00:06:59,878 --> 00:07:00,838 Así que... 122 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 Bueno, tal vez... 123 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Yo mejor se lo pediría a Beto. 124 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Es curioso porque se lo he pedido y él me ha dicho que te lo pida a ti. 125 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Sí, es curioso. - Ya. 126 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 Pídeselo a Héctor. 127 00:07:13,725 --> 00:07:16,520 Se lo he pedido y también me ha dicho... tú. 128 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 ¿Se lo has pedido a...? 129 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Todos dicen que eres el mejor en Las Colinas. 130 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Dios mío, ¿por qué me castigas así? 131 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Te daré una lección esta noche. 132 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Pero antes, quiero que me laves el coche. 133 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 He visto Karate Kid. 134 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 ¿Así es como voy a aprender? 135 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 No. Así es como va a estar limpio mi coche. 136 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 No pienso hacer esta mierda gratis. 137 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 ¡Hola, ma! 138 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Solo vine a cambiarme rápido. ¡No voy a cenar en la casa! 139 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Mamá, ¿qué hiciste? Esto parece el lugar adonde va una monja a estar triste. 140 00:07:59,605 --> 00:08:00,564 Muy bien. 141 00:08:01,648 --> 00:08:03,442 Quiero que cuando Sara regrese, 142 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 se enfoque solamente en pedirle perdón a Jesús. 143 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 Ese no es Jesús, es Barry Gibb de los Bee Gees. 144 00:08:13,118 --> 00:08:14,912 Estaban vendiéndolo afuera de la iglesia. 145 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Entonces pues yo asumí que... 146 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 ¿Le confesé mis más oscuros secretos a uno de los Bee Gees? 147 00:08:20,250 --> 00:08:22,836 No puedo estar aquí. Esto ya ni parece el cuarto de Sara. 148 00:08:23,754 --> 00:08:24,838 Me rompe el corazón. 149 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 ¡Ay, no! 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,469 ¿Crees que exageramos? 151 00:08:31,845 --> 00:08:33,931 Ojalá no hubiéramos tirado todas sus cosas. 152 00:08:34,722 --> 00:08:38,519 Bueno, pues, en realidad, no las tiré. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,313 Las guardé en mi departamento, por si acaso. 154 00:08:41,605 --> 00:08:42,563 ¿En serio? 155 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 ¿O sea que podemos dejar la recámara exactamente como estaba? 156 00:08:45,484 --> 00:08:46,527 ¡Ay, gracias! 157 00:08:46,985 --> 00:08:49,655 Pues hay que hacerlo rápido, porque no ha de tardar en volver. 158 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Gracias. 159 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Pobrecita Sara. Debe estar pasándola fatal sin su mamá. 160 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Hugo, en los 80, 161 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 la vida nocturna de Acapulco no tenía rival. 162 00:09:33,323 --> 00:09:35,492 Los ricos y famosos de Ciudad de México 163 00:09:35,576 --> 00:09:37,452 venían solo para salir todo el fin de semana. 164 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Yo no tenía ni idea de si podríamos entrar, 165 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 pero Memo necesitaba animarse y tenía que intentarlo. 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,419 Gracias por invitarme, chicos. 167 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Ojalá veamos al futbolista que no me importa lo más mínimo. 168 00:09:48,964 --> 00:09:50,841 Me cae bien. Es chistosa. 169 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Ya nos va a tocar ya. Nos va a tocar. 170 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Ustedes no pueden pasar. 171 00:09:56,763 --> 00:09:57,890 Venimos con ella. 172 00:09:57,973 --> 00:09:59,933 No me importa. No pueden pasar. 173 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Pues ya valió. Mejor vámonos. 174 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 De cualquier manera, mañana tenemos un día pesado en Las Colinas. Venga. 175 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 ¿Cómo? ¿Trabajan en Las Colinas? 176 00:10:11,570 --> 00:10:13,071 La próxima vez, empiecen por ahí. 177 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 Adelante. 178 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Espera. Eso no pasó. 179 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Sí, Hugo, sí que pasó. 180 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Al trabajar en Las Colinas 181 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 éramos parte de una comunidad de trabajadores de servicios de alto nivel. 182 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Todos nos cuidábamos mutuamente. 183 00:10:49,107 --> 00:10:51,985 ¿Ubicas esos mamones que entran a la disco, 184 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 se brincan la fila 185 00:10:53,529 --> 00:10:54,988 y desprecian a los demás? 186 00:10:55,531 --> 00:10:57,449 ¡Por fin somos esos mamones! 187 00:10:59,117 --> 00:11:01,912 Ya chequeé todo el lugar. No hay rastro de Hugo Sánchez. 188 00:11:01,995 --> 00:11:03,914 Está bien. Todavía es temprano. 189 00:11:03,997 --> 00:11:06,583 Vas a pasarla increíble, Memo. Te lo prometo. 190 00:11:06,667 --> 00:11:08,252 Vamos por un trago y esperemos. 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,674 Estérate, espérate. Quiero intentar algo. 192 00:11:13,757 --> 00:11:14,925 ¡Hola! 193 00:11:15,008 --> 00:11:16,885 Trabajamos en Las Colinas. 194 00:11:17,261 --> 00:11:18,220 ¿En Las Colinas? 195 00:11:18,720 --> 00:11:20,430 Todos los que trabajan ahí son nuestros amigos. 196 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Hoy sus tragos son gratis. 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Un, dos, tres. 198 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 199 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Un, dos, tres. - Más despacio... 200 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 201 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Un, dos, tres. ¡Chad! - ¡Me haces daño! 202 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 ¡Es muy fácil! 203 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - ¡Un, dos, tres! - ¡Eso es lo que hago! Un, dos, tres. 204 00:12:31,210 --> 00:12:32,628 ¡Tienes que soltarte! 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ¡Lo intento, pero me das miedo! 206 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 Tu problema es que no estás liderando. ¡Estás siguiendo! 207 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 ¡Te sigo porque no sé a dónde voy! 208 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Me sigues porque eres inseguro. 209 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 ¡Necesitas más confianza en tus pasos, en ti! 210 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 ¡Sé el líder! 211 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 ¡No tengo problema! ¡Pero necesito a alguien delante que me enseñe cómo! 212 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 ¡Eso se llama seguir a alguien! 213 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 ¡Probemos de nuevo! 214 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Jolín. 215 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 ¡Ay, qué gran noche! 216 00:13:06,411 --> 00:13:08,080 Muchas gracias, chicos. 217 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 ¿Ya nos podemos ir a casa? 218 00:13:12,167 --> 00:13:16,296 ¿A casa? No. Tenemos que seguir esperando a Hugo Sánchez. 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 ¿Qué es ese ruido? 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 No sé, pero... 221 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 ...parece como que viene del futuro. 222 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Es casi como si, dentro de muchos años, 223 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 alguien estuviera contando esta historia 224 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 ¡pero su sobrino maleducado no silenció su celular! 225 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 Vale, ya está, lo siento. 226 00:13:42,281 --> 00:13:43,407 Hola, mamá. 227 00:13:44,032 --> 00:13:45,826 Olvidaste escribirme al aterrizar. 228 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Perdona, el tío Máximo me estaba contando 229 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 cuando te peleaste con mi abuela 230 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 y pasaste un día increíble en el resort. 231 00:13:52,875 --> 00:13:54,835 Tu tío nunca se entera bien de lo que pasa. 232 00:13:55,460 --> 00:13:57,796 A veces sí que me entero, ¿vale? 233 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Sí, me divertí en el resort, pero también estaba muy preocupada. 234 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 De hecho, una parte de mi estancia nunca se la conté a nadie. 235 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Verás, no paraba de recrear la discusión con mi madre en mi cabeza. 236 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Ella me preguntó que cómo podía estar segura de que no me gustaban los chicos 237 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 si nunca lo había intentado. 238 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 ¿Tenía razón? ¿Tal vez solo fuera una fase 239 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 y conocer al chico correcto me haría despertar? 240 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 Entonces fue cuando decidí que si tenía que conocer a un chico, 241 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 debía ser allí, en Las Colinas. 242 00:15:03,529 --> 00:15:04,947 Hola, mamacita. 243 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - ¡Qué asco! - ¡Qué asco! 244 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Siento mucho que hayas tenido que ver eso. Los hombres pueden ser asquerosos. 245 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 ¿Verdad que sí? Yo aún no he encontrado la excepción. 246 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Pues... permíteme presentarme. 247 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Soy Daniel. 248 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Me está llamando un cliente. Luego sigo. 249 00:15:29,012 --> 00:15:31,223 Hablando de narradores poco fiables... 250 00:15:33,100 --> 00:15:35,060 En fin, volviendo a la discoteca... 251 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 ¿Por qué no regresamos al restaurante a comer algo? 252 00:15:38,063 --> 00:15:41,108 ¡Sí! ¡Tal vez pueda usar el teléfono para hablarle a Lorena! 253 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Seguro sigue despierta. 254 00:15:42,526 --> 00:15:43,569 No. 255 00:15:43,652 --> 00:15:45,571 Necesito ayudarte, ¿recuerdas? 256 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Entonces ¿me tengo que perder mi llamada con Lorena 257 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 para que me ayudes a extrañar menos a Lorena? 258 00:15:52,077 --> 00:15:55,330 - Exacto. Estoy siendo tu Memo. - Ya sé. 259 00:15:55,414 --> 00:15:58,125 Solo que no estoy seguro si estás siendo mi yo conmigo 260 00:15:58,208 --> 00:16:00,919 de la misma manera que yo sería tu yo contigo. 261 00:16:02,796 --> 00:16:04,173 ¿Estás bien, Máximo? 262 00:16:04,965 --> 00:16:06,008 ¡Por supuesto! 263 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Es solo que no podemos rendirnos. 264 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Bueno, yo sí me rindo. Nos vemos mañana. 265 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Vale, he vuelto. ¿Por dónde iba? 266 00:16:17,060 --> 00:16:20,439 ¡No puedes interrumpirme así! Hugo quiere oír mi historia. 267 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 ¿Es una broma? Mi madre flirteó con un chico. 268 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Quiero saber qué pasó. 269 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Traidor. 270 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Bueno. Daniel y yo pasamos el resto del día juntos. 271 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Era listo, divertido y estaba de acuerdo conmigo en todo lo que me importaba. 272 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Solo siento que las amas de casa también merecen un sueldo. 273 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 ¡Sí! 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 En el Amanecer de los Muertos están huyendo de los zombis, 275 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 pero el verdadero asesino en esa película es el capitalismo. 276 00:16:45,964 --> 00:16:47,132 ¡Sí! 277 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 Y los tlacuaches parecen pequeños demonios, así en feo, y los odio. 278 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 ¡Sí! 279 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Vale, vale, odiaba las zarigüeyas. ¡Qué guay! 280 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 En fin. Volviendo con Chad... 281 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Pasito... 282 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 283 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Paso, paso. 284 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - ¡Sí! - Bien. Un, dos, tres. 285 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 ¡Giro! ¡Genial! 286 00:17:10,781 --> 00:17:12,406 - Un, dos, tres. - ¡Genial! 287 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - Un, dos, tres. Bien. - ¡Sí! 288 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 ¡Me sale! 289 00:17:17,746 --> 00:17:20,165 ¡Sí! ¡Lo has logrado! 290 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - ¡Pues sí! - He sentido tu seguridad en los pasos. 291 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Has sido un líder. - Lo sabía. Puedo bailar salsa. 292 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Ni por asomo, pero... ahora eres un poco menos horrible. 293 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 "Un poco menos horrible". 294 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Me encanta. 295 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 En fin, mi noche con Daniel continuó. 296 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Era como una película romántica. 297 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Sara, nunca había conocido a alguien como tú. 298 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Eres segura de ti misma, 299 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 divertida, 300 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 tus ojos son como un atardecer... 301 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Y, Sara, 302 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 sobre todo, 303 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 no tengo duda alguna de que eres la más inteligente de tu familia. 304 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - ¡Él no dijo eso! - ¡Y tú qué sabes! 305 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 ¿Por qué siempre le echas de tu cosecha a las historias? 306 00:18:03,542 --> 00:18:06,044 Mira, la mitad de lo que tú le cuentas a Hugo es pura mentira. 307 00:18:07,004 --> 00:18:09,381 Entonces aceptas que la mitad de lo que le cuento es verdad. 308 00:18:09,464 --> 00:18:13,302 Y no deberías de estar orgulloso de eso. Da igual. Como estaba diciendo, 309 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 nos estábamos mirando profundamente a los ojos... 310 00:18:20,100 --> 00:18:21,226 ...y entonces... 311 00:18:22,019 --> 00:18:23,228 ...pasó. 312 00:18:38,118 --> 00:18:40,162 Ahora todo tiene sentido. 313 00:18:40,454 --> 00:18:43,040 Sí. Siento lo mismo. 314 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Y ya sé que nos acabamos de conocer 315 00:18:45,125 --> 00:18:46,960 y que la gente va a decir que estamos locos, 316 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 pero no me importa. 317 00:18:48,670 --> 00:18:49,922 ¿Qué? 318 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 ¿Qué haces? ¡No! 319 00:18:52,549 --> 00:18:55,135 Digo... Tú eres increíble, en serio. 320 00:18:55,469 --> 00:18:57,304 Y no me lo vayas a tomar mal, pero... 321 00:18:57,554 --> 00:19:00,516 ...jamás en mi vida quiero volver a besar a un hombre. 322 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 ¿Y cómo me tomo eso bien? 323 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 De repente, entendí por qué en el colegio 324 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 nunca quise jugar a las casitas con los niños... 325 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Por qué todas mis amigas se fijaban en John Travolta 326 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 pero yo no podía dejar de mirar a Olivia Newton-John. 327 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Tantos momentos en los que pensé que me pasaba algo malo... 328 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Ahora todo tenía sentido. 329 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Por fin estaba segura de quién era. 330 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 Sí, sí. El momento más importante de tu vida. 331 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 En fin, volviendo a lo mío... 332 00:19:33,423 --> 00:19:35,759 Ya nada más queda puro perdedor aquí. 333 00:19:35,843 --> 00:19:37,302 ¿Ya nos podemos ir? 334 00:19:37,386 --> 00:19:41,473 No. Hugo Sánchez se va a aparecer, solo tenemos que ser pacientes. 335 00:19:41,557 --> 00:19:43,725 Y, a ver, ¿dónde? Enséñame un perdedor. 336 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 ¿Qué pasa, chicos? 337 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 ¡Héctor! 338 00:19:47,104 --> 00:19:50,023 Me sorprende que os podáis permitir este garito. 339 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Tienen las copas más caras de todo Acapulco. 340 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Bueno, es que si saben que trabajas en Las Colinas, te las regalan. 341 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Ah, ya, no. Claro, pues claro que lo sabía. 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 ¿Y qué haces aquí? 343 00:20:02,744 --> 00:20:06,999 Pues nada. He venido a ligar. A chequear chicas. 344 00:20:10,169 --> 00:20:12,045 En realidad, ¿os puedo confesar algo? 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Estoy tratando de olvidar a alguien. 346 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Alguien que me ha roto el corazón. 347 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Ya sé que voy muy de gallito y tal, pero, en el fondo, 348 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 soy un alma en pena que solo busca amar y ser amado. 349 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 - Perdón, hay mucho ruido, ¿qué? - ¡No te escuchamos! 350 00:20:28,437 --> 00:20:31,190 ¡No, no, nada, nada! Que he venido a ligar. 351 00:20:31,523 --> 00:20:33,817 No, ¿lo ves? Esto ya está a muchas. Ya vámonos, por favor. 352 00:20:33,901 --> 00:20:35,402 ¡No! Por favor, quedaos. 353 00:20:35,485 --> 00:20:38,280 Que estoy solo todo el día ahí metido en esa oficina diminuta 354 00:20:38,363 --> 00:20:41,241 sin poder ver el sol y me hace falta estar con gente, por favor. 355 00:20:41,325 --> 00:20:43,118 Quedaos, que me siento muy solo. 356 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - ¿Qué? - ¡Habla más fuerte! 357 00:20:46,121 --> 00:20:47,247 ¡Ah, no, no, nada, nada! 358 00:20:47,331 --> 00:20:49,917 ¡No, que os quedéis! ¡Que la fiesta acaba de empezar! 359 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Esta canción mola todo. Por favor, veníos. Veníos, venga. Va, vamos... 360 00:21:24,034 --> 00:21:26,578 Perdón por moquear. Me duele la mandíbula, pero nunca me he sentido tan vivo. 361 00:21:26,662 --> 00:21:28,580 A ver, escuchadme. Venid a mi oficina cuando queráis. 362 00:21:28,664 --> 00:21:30,332 Lo que necesitéis, ahí estoy. Lo digo en serio. 363 00:21:30,415 --> 00:21:32,459 Esa es la regla de los Road Dogs. Porque somos los Road Dogs. 364 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 A ver. ¿Qué es lo que somos? 365 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 ¡Los Road Dogs! Claro que sí. 366 00:21:35,546 --> 00:21:37,798 Oye, ¿os gustan las películas? ¿Y si montamos un cineclub? 367 00:21:37,881 --> 00:21:39,341 El Road Dog Movie Club. 368 00:21:39,716 --> 00:21:41,552 Qué nombre más guay. No me digáis que no. No me digáis que no. 369 00:21:41,635 --> 00:21:43,095 Tenemos que ver Gente Corriente juntos. 370 00:21:43,178 --> 00:21:46,014 Esa película es muy muy muy muy triste, chicos. 371 00:21:49,268 --> 00:21:50,644 ¡Eh, DP! 372 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Solo quería darte las gracias por la clase. 373 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Fue un placer. 374 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 ¿Sabes qué? Tienes razón. He dejado que otros me lideraran. 375 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 Pero tú me has enseñado a ser un líder. 376 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Has aprendido esa lección vital. 377 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 ¿Vital? Solo hablaba del baile. 378 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 ¡Dios mío! ¡Era una lección vital! 379 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Como aquí, en el trabajo..., mi... 380 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 "El resort" quiere cosas de una forma determinada, 381 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 pero quizá tengo que oponerme más a lo que "el resort" quiere. 382 00:22:22,759 --> 00:22:24,887 Sí, claro. "El resort". 383 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 He intentado tomarme más tiempo libre para visitar a mi hijo, 384 00:22:29,892 --> 00:22:32,769 pero "el resort" no lo permite. 385 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Pues tu hijo se lo pierde. Espero que puedas verle pronto. 386 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Gracias, Chad. Yo también lo espero. 387 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - "El resort" es mi madre... - Lo sé, Chad. 388 00:22:44,489 --> 00:22:45,616 Me entiendes. 389 00:22:51,455 --> 00:22:53,749 Máximo, estoy supercansado. 390 00:22:53,832 --> 00:22:56,502 No me puedo creer que no haya podido volver a casa. 391 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 ¡Lo bueno es que Hugo Sánchez tiene que estar allí esta noche! 392 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 ¡Noche de chicos! 393 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - ¡Noche de chicos! - ¿Aún estás siendo mi yo? 394 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Si es así, 395 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 puedo llegar a ser muy pesado. 396 00:23:08,055 --> 00:23:08,972 ¡Hola! 397 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 No os vais a creer quién fue a La Marea anoche. 398 00:23:12,976 --> 00:23:14,603 ¡Hugo Sánchez! 399 00:23:15,020 --> 00:23:16,772 Después de que los dejé en la disco, 400 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 pasé a cenar y ahí estaba. 401 00:23:19,274 --> 00:23:20,442 ¿Es en serio? 402 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Entonces, si nos hubiéramos ido anoche, justo como yo quería, 403 00:23:27,824 --> 00:23:29,743 hubiera conocido a Hugo Sánchez. 404 00:23:31,537 --> 00:23:33,163 - ¿Cómo es? ¿Es buena onda? - Sí, pero... 405 00:23:33,247 --> 00:23:34,414 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 406 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 ¡Solo quería animarte! Estabas triste por lo de Lorena... 407 00:23:37,209 --> 00:23:39,002 ¡Sí, pero ya no estoy triste, Máximo! 408 00:23:39,086 --> 00:23:40,587 Ahora estoy enojado 409 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 porque no pude ir a conocer a Hugo Sánchez, 410 00:23:42,631 --> 00:23:44,007 no pude hablar con Lorena... 411 00:23:44,091 --> 00:23:47,094 Y tuvimos que bailar con el ridículo de Héctor. 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,513 ¿Por qué no nos dejaste irnos a casa? 413 00:23:51,056 --> 00:23:52,683 ¡Porque no me puedo ir a mi casa! 414 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Ya no se siente como mi casa. 415 00:23:56,061 --> 00:23:58,480 Sara y mi mamá se pelearon horrible, Sara se fue... 416 00:23:58,897 --> 00:24:01,817 Mi familia se está desmoronando y no puedo arreglarla. 417 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Desde que mi papá falleció, pensé: 418 00:24:26,341 --> 00:24:30,012 "Okay, Máximo, ahora te toca a ti cuidar a esta familia". 419 00:24:31,513 --> 00:24:32,472 Machista... 420 00:24:33,473 --> 00:24:34,600 ...pero tierno. 421 00:24:35,893 --> 00:24:38,604 Ya no quiero ir a mi casa porque me recuerda que fallé. 422 00:24:38,979 --> 00:24:41,398 A ver, no, Máximo. Tú no fallaste. 423 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Tu mamá y tu hermana se quieren demasiado como para que esto sea el final. 424 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 Es verdad. A veces las cosas se tienen que romper para que regresen más fuertes. 425 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Solo tienes que estar ahí para ellas. 426 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Vais a salir todos de esta. 427 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Al fin y al cabo, vosotros podéis con todo. 428 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Sois Máximo y Sara y Nora Gallardo. 429 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 ¿Estás volviendo a ser mi Memo? 430 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 Es el orden natural de las cosas. 431 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Aunque ella es una buena Memo en formación. 432 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Gracias. 433 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Siento que no vieras a Hugo Sánchez. - Tranquilo. 434 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Para que conste, fue muy simpático. De hecho... 435 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 ¿Tengo la firma de Hugo Sánchez? 436 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Perdona, tendría que haber cogido una servilleta limpia. 437 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 ¡En una servilleta que usó! 438 00:25:37,871 --> 00:25:39,456 He besado a Hugo Sánchez. 439 00:25:40,165 --> 00:25:41,542 ¿Y sabe a mole? 440 00:25:42,167 --> 00:25:43,168 Pozole. 441 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 ¡Julia, hola! 442 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 ¡Hola, Sara! ¿Cómo vas? 443 00:25:51,260 --> 00:25:54,263 Oye, ¿hay alguna manera de que me pueda quedar unos días, 444 00:25:54,346 --> 00:25:56,640 o semanas, más aquí en el hotel? 445 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 No tiene que ser una suite, ¿eh? 446 00:25:58,767 --> 00:26:00,686 Aunque una cama king size estaría padre. 447 00:26:00,769 --> 00:26:01,937 Lo siento, pero, como te dije, 448 00:26:02,020 --> 00:26:03,814 esas habitaciones empiezan remodelaciones hoy. 449 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 ¿Estás segura? 450 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 Yo puedo dormir en donde sea, ¿eh? Soy muy chiquita. 451 00:26:07,526 --> 00:26:09,653 Entonces, hasta en un closet así podría caber. 452 00:26:09,736 --> 00:26:10,863 Mira, 453 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 con mucho gusto te puedo prestar el teléfono de la recepción, 454 00:26:13,866 --> 00:26:17,077 así puedes llamar a una amiga o a un familiar. 455 00:26:18,662 --> 00:26:20,664 Obviamente, no me tienes que contar lo que pasó, 456 00:26:20,747 --> 00:26:22,666 pero, si necesitas algo, aquí estoy. 457 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Soy lesbiana. 458 00:26:32,134 --> 00:26:33,802 Es la primera vez que lo digo. 459 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Pero mi mamá se enteró... 460 00:26:38,056 --> 00:26:40,267 - Ella cree que me voy a ir al infierno... - No, no, no. 461 00:26:40,350 --> 00:26:42,561 ...y por eso no puedo regresar a mi casa. Entonces, no sé qué hacer, 462 00:26:42,644 --> 00:26:44,688 porque también me da mucho miedo que la gente se entere de esto. 463 00:26:44,771 --> 00:26:46,231 - Entonces, no tengo dónde vivir. - Sara. Sara. 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Te puedes quedar conmigo. 465 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - ¿Qué? - Sí. 466 00:26:53,113 --> 00:26:54,781 Te puedes quedar en mi apartamento. 467 00:26:54,865 --> 00:26:57,451 El tiempo que necesites. Te lo hablo en serio. 468 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 ¿Estás segura? 469 00:27:02,372 --> 00:27:05,834 Mi mamá me enseñó que entre mujeres siempre nos tenemos que apoyar. 470 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 No tienes por qué pasar por esto sola. 471 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 Aquí estoy. 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,008 Muchas muchas gracias. 473 00:27:14,218 --> 00:27:16,053 Todo va a estar bien, te lo prometo. 474 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Vaya. 475 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 Y yo pensando que te lo estabas pasando a lo grande en el resort. 476 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Bueno. Aunque tú no supieras todo lo que estaba pasando,... 477 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 ...hiciste lo que Memo te dijo que hicieras. 478 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Seguiste estando ahí para las dos. 479 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Bueno, tengo que ir a gritar a un fiscal. 480 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Te quiero, chaparrito. 481 00:27:54,383 --> 00:27:56,218 - Yo también, mamá. - Adiós, Sarita. 482 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Adiós. 483 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Venga, vámonos. 484 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Todo se remonta a lo que Isabel me dijo. 485 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 A veces, las cosas tienen que romperse para volver más fuertes. 486 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Que algo sea malo ahora no significa que no pueda mejorar. 487 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Igual que... ¿Estás listo para la metáfora? 488 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Igual que este puerto. 489 00:28:28,500 --> 00:28:29,626 ¡Tachán! 490 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 ¿Ves? Toda esta zona solía parecerse a donde empezamos. 491 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Después de hallar el éxito, quise devolverles algo. 492 00:28:41,972 --> 00:28:43,182 ¿Tú hiciste esto? 493 00:28:43,265 --> 00:28:44,099 Sí. 494 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Fue lo primero que hice cuando me volví rico. 495 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Te hablaré más de ello en el barco. 496 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - Es... Es muy guay. - Bueno... 497 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 Bueno, ¿la próxima parte de la historia es sobre cómo mamá volvió a casa? 498 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Ojalá. 499 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Aún no lo sabía, 500 00:28:59,656 --> 00:29:03,202 pero un problema más urgente estaba a punto de cambiarlo todo para mí. 501 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Máximo Gallardo. Qué gusto me da verte otra vez, mi apuesto amigo. 502 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Acompáñame a mi oficina un momento. 503 00:29:14,087 --> 00:29:16,840 Es que tengo noticias que no querrás perderte. 504 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Traducido por Jordi Naro