1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Bienvenue dans la sublime ville d'Acapulco. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,183 Cet endroit est nul. 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,352 Qu'est-ce qu'on fait là ? 4 00:00:19,061 --> 00:00:21,104 Petit, c'était mon terrain de jeu. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 Avec Memo, on venait ici tout le temps. 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,734 On attrapait... 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,654 - C'est quoi, le nom ? - Le tétanos ? 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,988 Des vivaneaux. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 Qui plus est, dans mon histoire, 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 cette marina va me servir 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 de métaphore. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Ça a l'air passionnant. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 Oui, je sais. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,917 Une bonne métaphore me grise. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 Le soir de la Saint-Valentin, 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,673 je suis rentré après avoir laissé Isabel. 17 00:00:55,264 --> 00:00:57,474 En voyant les lettres de Roberta, 18 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 j'ai compris tout de suite. 19 00:01:00,853 --> 00:01:04,605 Ma mère avait forcément découvert le secret de ma sœur. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,833 Dis rien, écoute-moi. 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,793 Tu dois être triste, 22 00:01:24,877 --> 00:01:26,712 mais tout va s'arranger. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Je suis là. 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,215 Je t'aime. 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,925 Moi aussi, je t'aime. 26 00:01:37,264 --> 00:01:38,515 Que se passe-t-il ? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Où est Sara ? 28 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Sûrement avec ton "ex", Roberta. 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,145 Je vais t'expliquer. 30 00:01:43,812 --> 00:01:47,191 Inutile, ta sœur m'a déjà tout raconté. Elle dit qu'elle me déteste. 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,611 Apparemment, c'est mal de vouloir que ses enfants soient parfaits. 32 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Tu lui as dit quoi, toi ? 33 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 On doit en discuter ensemble. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 C'est ce que je lui ai dit. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 À voix basse. Dans ma barbe. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,746 Mais je le pense. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Contre toute attente, je n'aime pas les conflits. 38 00:02:04,791 --> 00:02:08,044 Je discuterai avec elle quand elle se sera excusée. 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Elle croit pouvoir disparaître comme ça ? 40 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Figure-toi que non. À son retour, 41 00:02:12,424 --> 00:02:16,970 j'aurai jeté tout ce qui l'a entraînée dans ce mode de vie. 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,972 C'est pas un mode de vie. 43 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 Cette platine n'a rien à faire ici. 44 00:02:21,725 --> 00:02:25,229 Qui sait quelle musique impure elle a propagé ? 45 00:02:25,646 --> 00:02:26,897 Bonne idée. 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Ton tourne-disque vient pas de lâcher ? 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,946 Je crois que tu as raison. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,497 Il faut le mettre ailleurs. 49 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Tu t'en occupes ? 50 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Merci. 51 00:02:49,670 --> 00:02:50,504 Pardon. 52 00:02:51,755 --> 00:02:54,716 Qu'est-ce que... Tu es la sœur de Máximo ? 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,927 Tu as dormi ici ? 54 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 Salut ! 55 00:03:01,598 --> 00:03:02,975 Tu aurais pas perdu un truc ? 56 00:03:03,267 --> 00:03:04,518 Une sœur, par exemple ? 57 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 Sara. 58 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Comment t'es entrée ? 59 00:03:06,687 --> 00:03:10,190 J'ai attendu que le gardien aille aux toilettes et je suis entrée. 60 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Décidément, Guillermo a une petite vessie. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Maman m'a tout raconté. Je suis désolé. 62 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 On doit en discuter ensemble. 63 00:03:19,658 --> 00:03:22,411 Je discuterai avec elle quand elle se sera excusée. 64 00:03:22,494 --> 00:03:25,163 D'ici là, pas question que je rentre. 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,711 Coucou, Julia ! 66 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Ma mère et ma sœur se sont disputées... 67 00:03:34,131 --> 00:03:36,508 Je lui ai déjà dit, elle peut pas rester. 68 00:03:36,592 --> 00:03:38,302 Elle a nulle part où aller. 69 00:03:38,385 --> 00:03:41,972 Elle a ni travail ni argent, et elle a que 16 ans. 70 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 Bientôt 17. 71 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 D'accord. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Il y a des chambres libres dans l'aile nord, 73 00:03:50,522 --> 00:03:52,482 mais il y a des travaux dès demain. 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,776 Elle peut rester une nuit, maximum. 75 00:03:55,360 --> 00:03:57,738 Moi, c'est Máximo. Merci, tu es la meilleure. 76 00:04:03,035 --> 00:04:05,370 Allez, viens avec moi. 77 00:04:10,083 --> 00:04:13,170 Tu as de la chance. La seule chambre libre est une suite. 78 00:04:13,253 --> 00:04:15,506 Merci, mais je me contente de pas grand-chose. 79 00:04:15,589 --> 00:04:20,052 C'est fou comme le capitalisme cherche à nous créer des besoins irrationnels. 80 00:04:20,135 --> 00:04:22,596 Mes convictions ont toujours été les mêmes... 81 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Jésus, Marie, Joseph ! 82 00:04:57,256 --> 00:04:59,174 J'étais inquiet pour ma famille, 83 00:04:59,258 --> 00:05:02,135 mais je savais qui pouvait me remonter le moral. 84 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Bon anniversaire de mariage, M. and Mme Nelly. 85 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Soyez heureux. Je suis ravi pour vous. 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,435 Peut-être pas cette fois-ci. 87 00:05:10,519 --> 00:05:11,728 Ça va pas ? 88 00:05:11,812 --> 00:05:15,148 Lorena me manque, je souffre de son absence. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,693 Je commence à oublier son visage. 90 00:05:17,776 --> 00:05:20,571 - Elle est partie hier. - Je sais. 91 00:05:20,654 --> 00:05:22,573 C'est comme si c'était avant-hier. 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Regarde ! 93 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 Hugo Sánchez est en ville ? 94 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Mon footballeur préféré ! 95 00:05:34,626 --> 00:05:36,253 C'est génial. 96 00:05:36,753 --> 00:05:38,714 Imagine, si je le rencontre. 97 00:05:41,592 --> 00:05:44,803 Memo, je vais pas te laisser déprimer. 98 00:05:45,095 --> 00:05:46,680 Toi, tu me réconfortes toujours. 99 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 Ce soir, je vais être ton Memo ! 100 00:05:49,600 --> 00:05:50,767 Mon moi ? 101 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Je vais faire ce que tu ferais pour moi. 102 00:05:53,520 --> 00:05:57,107 Comme dire : "Rien n'est impossible. Tu es Máximo Gallardo." 103 00:05:57,191 --> 00:05:58,108 Exactement ! 104 00:05:58,192 --> 00:05:59,943 Sauf que je dirai ton nom. 105 00:06:00,235 --> 00:06:02,613 C'est brillant. 106 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 Alors, on va faire quoi ? 107 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 On va rencontrer Hugo Sánchez. 108 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Quand il vient, il va toujours dans ce club sur la côte, le Beach Baby. 109 00:06:11,872 --> 00:06:13,165 Ce soir, 110 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 on va là-bas. 111 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Soirée entre mecs. 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,795 Soirée entre mecs ! 113 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 Je dois voir Isabel, ce soir. 114 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Entre mecs, plus Isabel ! 115 00:06:24,760 --> 00:06:26,637 Entre mecs, plus Isabel ! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chad, je peux t'aider ? 117 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Pardon de vous déranger, mais j'ai un service à vous demander. 118 00:06:38,607 --> 00:06:41,109 Seigneur, qu'ai-je fait de mal ? 119 00:06:41,401 --> 00:06:43,695 Bien sûr. Dis-moi tout. 120 00:06:43,779 --> 00:06:47,491 Mon DJ préféré devait mixer à notre mariage, 121 00:06:47,574 --> 00:06:49,159 mais il vient d'annuler. 122 00:06:49,243 --> 00:06:52,746 Julia a engagé un groupe de salsa, mais... 123 00:06:53,330 --> 00:06:55,707 je sais pas danser la salsa. 124 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Donc... 125 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Peut-être que... 126 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 À ta place, je demanderais à Beto. 127 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 C'est drôle, je l'ai fait et il m'a dit de vous demander. 128 00:07:10,722 --> 00:07:12,516 - C'est drôle. - Oui. 129 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 Demande à Héctor. 130 00:07:13,725 --> 00:07:16,520 Lui aussi, il m'a orienté vers vous. 131 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Va voir... 132 00:07:21,275 --> 00:07:23,652 Tout le monde dit que vous êtes le meilleur danseur. 133 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 Seigneur, qu'est-ce que je t'ai fait ? 134 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 Va pour un cours ce soir. 135 00:07:29,825 --> 00:07:30,742 Mais avant, 136 00:07:31,076 --> 00:07:32,870 tu dois laver ma voiture. 137 00:07:34,746 --> 00:07:38,125 J'ai vu Karaté Kid. C'est pour apprendre les pas de base ? 138 00:07:38,959 --> 00:07:41,420 C'est pour que ma voiture soit propre. 139 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Pas question de faire ça gratuitement. 140 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Salut, maman ! 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 Je passe juste me changer, je reste pas dîner... 142 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Qu'est-ce qui te prend ? 143 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 - On dirait une cellule de bonne sœur. - Parfait. 144 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Quand Sara rentrera, 145 00:08:03,442 --> 00:08:06,028 elle pourra implorer le pardon de Jésus. 146 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 C'est Barry Gibb, des Bee Gees ! 147 00:08:13,160 --> 00:08:16,413 On vendait sa photo devant l'église, alors j'ai pensé que... 148 00:08:16,496 --> 00:08:19,875 J'ai confié mes secrets les plus sombres à l'un des Bee Gees ? 149 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Je m'en vais. 150 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 On ne dirait même plus sa chambre. 151 00:08:23,754 --> 00:08:24,838 Ça me fend le cœur. 152 00:08:29,176 --> 00:08:30,469 On va trop loin, tu crois ? 153 00:08:31,720 --> 00:08:34,222 On aurait pas dû jeter ses affaires. 154 00:08:34,722 --> 00:08:36,975 Pour tout te dire, 155 00:08:37,476 --> 00:08:39,102 je les ai pas jetées. 156 00:08:39,394 --> 00:08:41,313 Je les ai mises chez moi, au cas où. 157 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 Pour de vrai ? On peut tout remettre à sa place ? 158 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 Je te remercie. 159 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 Dépêchons-nous, 160 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 elle ne devrait plus tarder. 161 00:08:49,780 --> 00:08:50,906 Merci ! 162 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Pauvre Sara. 163 00:08:53,283 --> 00:08:55,577 Sa mère doit lui manquer terriblement. 164 00:09:28,819 --> 00:09:30,028 Dans les années 80, 165 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 la vie nocturne d'Acapulco était sans pareil. 166 00:09:33,407 --> 00:09:37,744 Tout le gratin venait de Mexico pour faire la fête pendant le week-end. 167 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Je ne savais pas si on allait pouvoir entrer, 168 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 mais Memo avait le moral en berne, alors je devais essayer. 169 00:09:43,959 --> 00:09:45,419 Merci pour l'invitation. 170 00:09:45,711 --> 00:09:48,881 Pourvu qu'on voie le footballeur dont je me fiche royalement. 171 00:09:48,964 --> 00:09:51,091 Je l'aime bien, elle est marrante. 172 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 C'est à nous ! 173 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Vous deux, non. 174 00:09:56,930 --> 00:09:58,182 On est avec elle. 175 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 J'en ai rien à cirer. 176 00:10:01,768 --> 00:10:04,563 Laisse tomber, rentrons à la maison. 177 00:10:04,646 --> 00:10:08,192 Une dure journée nous attend demain à Las Colinas. 178 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 Vous travaillez à Las Colinas ? 179 00:10:11,570 --> 00:10:13,363 Commencez par ça, la prochaine fois. 180 00:10:13,447 --> 00:10:14,364 Allez-y. 181 00:10:16,450 --> 00:10:17,868 Arrête, tu me charries. 182 00:10:18,619 --> 00:10:20,329 Je te charrie pas. 183 00:10:20,412 --> 00:10:22,748 Travailler à Las Colinas 184 00:10:22,831 --> 00:10:26,251 nous faisait entrer dans le club de la crème des employés. 185 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 On prenait tous soin les uns des autres. 186 00:10:49,107 --> 00:10:51,985 Tu vois ces connards qui arrivent en boîte, 187 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 qui font pas la queue 188 00:10:53,529 --> 00:10:55,239 et qui snobent les autres ? 189 00:10:55,531 --> 00:10:57,950 C'est enfin nous, ces connards ! 190 00:10:59,117 --> 00:11:01,954 J'ai cherché partout. Pas de trace d'Hugo Sánchez. 191 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 C'est normal, il est encore tôt. 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 Ça va être une soirée mémorable, je te le promets. 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 Allons prendre un verre, en attendant. 194 00:11:11,547 --> 00:11:13,674 Attends, je vais tenter un truc. 195 00:11:13,757 --> 00:11:14,925 Salut. 196 00:11:15,008 --> 00:11:16,885 On travaille à Las Colinas. 197 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 À Las Colinas ? 198 00:11:18,720 --> 00:11:21,223 Bienvenue, les amis. C'est la maison qui offre. 199 00:12:13,817 --> 00:12:15,652 Un, deux, trois... Un, deux, trois... 200 00:12:18,989 --> 00:12:19,907 Moins vite. 201 00:12:23,035 --> 00:12:24,077 Vous me faites mal. 202 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 C'est tout bête : un, deux, trois ! 203 00:12:26,288 --> 00:12:27,331 C'est ce que je fais. 204 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Tu dois te détendre. 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Vous me faites trop peur. 206 00:12:34,880 --> 00:12:38,258 Ton problème, c'est que tu guides pas. Tu suis. 207 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Parce que je sais pas où aller. 208 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Tu suis parce que tu n'es pas sûr de toi. 209 00:12:42,387 --> 00:12:44,014 Tu dois avoir confiance. 210 00:12:44,097 --> 00:12:45,641 En tes pas, en toi-même. 211 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Sois un meneur. 212 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 Avec plaisir, 213 00:12:48,310 --> 00:12:50,729 mais quelqu'un doit me montrer comment faire. 214 00:12:51,396 --> 00:12:53,315 Ce qui fait de toi un suiveur ! 215 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Encore une fois. 216 00:12:56,109 --> 00:12:57,361 Purée. 217 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Quelle soirée ! 218 00:13:06,620 --> 00:13:08,247 Merci, les amis. 219 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 On rentre chez nous ? 220 00:13:12,292 --> 00:13:14,086 Chez nous ? Non. 221 00:13:14,169 --> 00:13:16,797 On doit attendre Hugo Sánchez ! 222 00:13:22,094 --> 00:13:23,679 C'est quoi, ce bruit ? 223 00:13:23,762 --> 00:13:25,639 Je sais pas, mais... 224 00:13:25,722 --> 00:13:27,224 Ça semble venir... 225 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 du futur. 226 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Comme si dans un avenir lointain, 227 00:13:31,562 --> 00:13:33,772 quelqu'un racontait cette histoire 228 00:13:33,856 --> 00:13:37,025 et que son neveu malpoli avait oublié de couper son téléphone ! 229 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 C'est bon, désolé. 230 00:13:42,281 --> 00:13:43,365 Salut, maman. 231 00:13:44,032 --> 00:13:46,368 - Tu devais m'écrire en arrivant. - Pardon. 232 00:13:46,451 --> 00:13:50,205 Oncle Máximo était en train de me raconter ta dispute avec mon abuela 233 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 et ton séjour de dingue à l'hôtel. 234 00:13:52,875 --> 00:13:55,002 Ton oncle réécrit toujours les histoires. 235 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Parfois, je les réécris pas. 236 00:13:57,880 --> 00:13:59,798 Oui, j'ai bien profité de l'hôtel. 237 00:13:59,882 --> 00:14:02,176 Mais j'étais préoccupée par plein de choses. 238 00:14:02,259 --> 00:14:05,095 D'ailleurs, mon séjour a pris un tournant 239 00:14:05,179 --> 00:14:07,139 dont je n'ai jamais parlé à personne. 240 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Je me repassais la scène de la dispute avec ma mère dans ma tête. 241 00:14:12,019 --> 00:14:15,814 Elle m'avait demandé comment je savais que je n'aimais pas les garçons 242 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 puisque je n'avais jamais essayé. 243 00:14:17,983 --> 00:14:19,693 Et si elle avait raison ? 244 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 Si c'était une passade 245 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 qui allait prendre fin en rencontrant le bon ? 246 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 C'est là que je me suis dit que si je devais rencontrer un garçon, 247 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 c'était là-bas, à Las Colinas. 248 00:15:03,570 --> 00:15:05,030 Salut, poupée. 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,742 - Dégueu ! - Dégueu ! 250 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 Navré que tu aies vu cette scène. 251 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Les hommes sont parfois abjects. 252 00:15:16,041 --> 00:15:19,503 Tu trouves aussi ? J'ai jamais rencontré d'exception. 253 00:15:19,586 --> 00:15:22,381 Alors, je me présente. 254 00:15:22,923 --> 00:15:23,924 Daniel. 255 00:15:24,967 --> 00:15:26,301 C'est un client. 256 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 J'arrive. 257 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 C'est ce que j'appelle une narratrice pas fiable. 258 00:15:33,350 --> 00:15:35,060 Bref, on était au club... 259 00:15:35,435 --> 00:15:38,146 Ça vous dit d'aller manger un bout au restau ? 260 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 Je pourrai peut-être appeler Lorena de là-bas. 261 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Elle doit pas dormir. 262 00:15:43,777 --> 00:15:45,571 Je dois te remonter le moral. 263 00:15:45,904 --> 00:15:49,074 Donc je dois manquer mon coup de fil avec Lorena 264 00:15:49,157 --> 00:15:51,994 pour que tu m'aides à moins penser à elle ? 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,329 Exactement ! Je suis ton Memo. 266 00:15:54,413 --> 00:15:55,330 Je sais. 267 00:15:55,414 --> 00:16:00,878 Mais je me demande si tu agis avec moi comme moi, j'agirais avec toi. 268 00:16:02,796 --> 00:16:03,755 Ça va, Máximo ? 269 00:16:05,007 --> 00:16:06,091 Bien sûr ! 270 00:16:06,175 --> 00:16:08,010 On peut pas partir maintenant. 271 00:16:08,385 --> 00:16:09,636 Moi, si. 272 00:16:09,928 --> 00:16:11,096 À demain. 273 00:16:14,224 --> 00:16:15,559 C'est bon, je suis là. 274 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Où j'en étais ? 275 00:16:17,060 --> 00:16:18,770 Arrête de m'interrompre. 276 00:16:19,062 --> 00:16:21,398 - Hugo veut mon histoire. - Tu rigoles ? 277 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Maman a flirté avec un mec, un jour. 278 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Je veux tout savoir. 279 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Traître. 280 00:16:26,570 --> 00:16:30,115 Daniel et moi avons passé la journée ensemble. 281 00:16:30,407 --> 00:16:32,492 Il était intelligent, drôle, 282 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 et on se retrouvait sur tous les sujets importants. 283 00:16:35,621 --> 00:16:38,624 Les femmes au foyer devraient toucher un salaire. 284 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Oui. 285 00:16:40,542 --> 00:16:44,129 Dans Zombie, ce sont pas les zombies, les meurtriers, 286 00:16:44,213 --> 00:16:45,672 mais le capitalisme. 287 00:16:46,089 --> 00:16:47,216 Oui ! 288 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Les opossums ont des têtes de monstres. Je les déteste. 289 00:16:51,512 --> 00:16:52,554 Oui ! 290 00:16:52,638 --> 00:16:55,599 Compris, il détestait les opossums. Un vrai don Juan. 291 00:16:55,682 --> 00:16:56,808 Revenons-en à Chad. 292 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Allez, allez. 293 00:17:08,319 --> 00:17:09,488 Tourne... Magnifique ! 294 00:17:13,325 --> 00:17:14,492 Super. 295 00:17:15,868 --> 00:17:16,912 J'y arrive ! 296 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Tu l'as fait ! 297 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Je l'ai fait ! - Tu as pris confiance en toi. 298 00:17:22,960 --> 00:17:23,877 Un vrai meneur. 299 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 - Je savais que je pouvais danser. - Tu en es loin. 300 00:17:27,130 --> 00:17:29,800 Mais disons que tu es un peu moins mauvais. 301 00:17:32,511 --> 00:17:34,012 "Un peu moins mauvais". 302 00:17:34,930 --> 00:17:35,931 Je prends. 303 00:17:36,473 --> 00:17:39,518 Quoi qu'il en soit, ma soirée avec Daniel se poursuivait. 304 00:17:39,768 --> 00:17:41,812 C'était comme dans un film. 305 00:17:41,895 --> 00:17:45,190 Sara, j'avais jamais rencontré quelqu'un comme toi. 306 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 Tu es affirmée, 307 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 rigolote... 308 00:17:49,987 --> 00:17:51,989 Tes yeux sont comme un coucher de soleil. 309 00:17:52,406 --> 00:17:53,282 Et Sara, 310 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 surtout, 311 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 je suis sûr que tu es la plus intelligente de ta famille. 312 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 Il a pas dit ça. 313 00:18:00,455 --> 00:18:01,373 T'en sais rien ! 314 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 Pourquoi tu réécris tes histoires ? 315 00:18:03,542 --> 00:18:06,044 La moitié de la tienne est un tissu de mensonges ! 316 00:18:07,004 --> 00:18:09,381 Donc tu admets que l'autre moitié est vraie. 317 00:18:09,464 --> 00:18:10,841 Tu devrais pas t'en vanter. 318 00:18:11,466 --> 00:18:13,302 Bref, je reprends. 319 00:18:14,595 --> 00:18:17,306 On se regardait droit dans les yeux. 320 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Et là... 321 00:18:22,102 --> 00:18:23,520 tout bascula. 322 00:18:38,076 --> 00:18:40,162 Tout est clair, maintenant. 323 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Je ressens la même chose. 324 00:18:43,457 --> 00:18:46,960 On vient de se rencontrer, alors on va passer pour des fous, 325 00:18:47,044 --> 00:18:48,587 mais je m'en fiche. 326 00:18:48,670 --> 00:18:49,880 Quoi ? 327 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Tu fais quoi ? 328 00:18:52,549 --> 00:18:54,009 Tu es génial, 329 00:18:54,301 --> 00:18:55,427 vraiment. 330 00:18:55,511 --> 00:18:57,429 Ne le prends pas mal, 331 00:18:57,513 --> 00:19:00,766 mais tu es le dernier homme que j'embrasse de ma vie. 332 00:19:04,728 --> 00:19:06,647 Comment je fais pour le prendre bien ? 333 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Tout à coup, 334 00:19:09,358 --> 00:19:13,904 j'avais compris pourquoi je refusais de jouer avec les garçons à l'école, 335 00:19:13,987 --> 00:19:16,490 pourquoi quand mes amies mataient John Travolta, 336 00:19:16,573 --> 00:19:19,660 je n'avais d'yeux que pour Olivia Newton-John. 337 00:19:19,993 --> 00:19:24,164 Tous ces moments où je pensais que quelque chose clochait chez moi 338 00:19:24,248 --> 00:19:26,208 venaient de s'éclaircir. 339 00:19:26,291 --> 00:19:29,294 Je savais enfin qui j'étais. 340 00:19:29,586 --> 00:19:32,881 Moment crucial de ta vie, blabla. Revenons-en à moi. 341 00:19:33,340 --> 00:19:37,302 Il reste que des losers ici. On peut rentrer ? 342 00:19:38,262 --> 00:19:41,473 Hugo Sánchez va arriver. Il faut être patient. 343 00:19:41,557 --> 00:19:43,725 Vas-y, montre-moi un seul loser... 344 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Ça roule, les gars ? 345 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 Héctor. 346 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Ça me surprend que vous ayez les moyens de venir ici. 347 00:19:50,023 --> 00:19:52,442 Les boissons sont plus chères que partout ailleurs. 348 00:19:52,526 --> 00:19:56,405 Si tu leur dis que tu travailles à Las Colinas, c'est gratuit. 349 00:19:57,656 --> 00:20:00,868 Oui, bien sûr ! Je le savais. 350 00:20:01,451 --> 00:20:02,661 Tu es venu faire quoi ? 351 00:20:02,953 --> 00:20:05,205 Rien, je suis venu pour draguer. 352 00:20:05,289 --> 00:20:07,457 Pour emballer de la gonzesse. 353 00:20:10,169 --> 00:20:12,296 Je peux vous dire un secret ? 354 00:20:13,046 --> 00:20:15,757 J'essaie d'oublier quelqu'un. 355 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 Qui m'a brisé le cœur. 356 00:20:18,343 --> 00:20:20,304 Je fais le mec dur, 357 00:20:20,387 --> 00:20:24,558 mais au fond, je suis une âme en peine qui cherche l'amour. 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,353 - Pardon ? - C'est bruyant ! 359 00:20:28,437 --> 00:20:29,813 Non, rien ! 360 00:20:29,897 --> 00:20:31,481 Je suis venu pour draguer. 361 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 La soirée devient merdique. Viens, on y va. 362 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Non, restez ! 363 00:20:35,611 --> 00:20:37,529 Je passe mes journées au bureau, 364 00:20:37,613 --> 00:20:39,239 sans voir le soleil, 365 00:20:39,323 --> 00:20:41,200 et je ne vois plus personne. 366 00:20:41,283 --> 00:20:43,202 Restez, je me sens hyper seul. 367 00:20:44,745 --> 00:20:46,038 - Quoi ? - Parle plus fort ! 368 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 Non, rien ! Restez ! 369 00:20:48,248 --> 00:20:50,292 La soirée ne fait que commencer ! 370 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 J'adore cette chanson ! 371 00:20:53,378 --> 00:20:55,547 Allez, venez, vite ! 372 00:21:24,117 --> 00:21:26,787 Je renifle. Hormis la mâchoire, je suis au top. 373 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 Venez me voir quand vous voulez dans mon bureau. 374 00:21:29,790 --> 00:21:32,376 C'est ça, les Road Dogs. On est les Road Dogs. 375 00:21:32,459 --> 00:21:33,919 On est les quoi ? 376 00:21:34,169 --> 00:21:35,504 Les Road Dogs, oui ! 377 00:21:35,587 --> 00:21:36,797 Vous aimez le cinéma ? 378 00:21:36,880 --> 00:21:39,633 On pourrait lancer le Road Dog Movie Club. 379 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 Me dites pas non, hein ! 380 00:21:41,718 --> 00:21:45,848 On doit mater Des gens comme les autres. C'est un film très très très triste. 381 00:21:49,309 --> 00:21:50,644 Hé, DP ! 382 00:21:51,395 --> 00:21:53,897 Merci encore pour le cours d'hier soir. 383 00:21:54,189 --> 00:21:55,649 - Pas de problème. - Entre nous, 384 00:21:55,983 --> 00:21:58,777 vous avez raison. Je me laissais guider par les autres. 385 00:21:59,152 --> 00:22:00,779 Mais je suis devenu un meneur. 386 00:22:01,113 --> 00:22:03,240 C'est une belle leçon de vie. 387 00:22:03,824 --> 00:22:04,867 De vie ? 388 00:22:04,950 --> 00:22:06,243 Je parlais de danse. 389 00:22:09,997 --> 00:22:11,874 C'est une leçon de vie, en fait ! 390 00:22:12,332 --> 00:22:13,709 Comme ici, au travail. 391 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 Ma... 392 00:22:15,544 --> 00:22:18,297 "L'hôtel" a une certaine vision des choses, 393 00:22:18,380 --> 00:22:22,759 mais je devrais peut-être davantage tenir tête à "l'hôtel". 394 00:22:23,802 --> 00:22:25,137 "L'hôtel". 395 00:22:26,180 --> 00:22:29,558 Je voulais dégager du temps pour aller voir mon fils, 396 00:22:29,892 --> 00:22:32,936 mais je n'ai pas eu la permission de "l'hôtel". 397 00:22:33,562 --> 00:22:36,190 Dommage pour lui. J'espère que vous le verrez vite. 398 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Merci, Chad. Moi aussi. 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Je parlais de ma mère. - Je sais. 400 00:22:44,489 --> 00:22:45,699 On se comprend. 401 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 Máximo, je suis mort de fatigue. 402 00:22:54,041 --> 00:22:56,793 Quand je pense que je suis pas rentré hier soir. 403 00:22:57,085 --> 00:22:59,755 En tout cas, Hugo Sánchez sera forcément là ce soir. 404 00:22:59,838 --> 00:23:01,423 Soirée entre mecs ! 405 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Tu es toujours mon moi ? 406 00:23:03,425 --> 00:23:04,510 Si oui, 407 00:23:05,260 --> 00:23:07,221 je suis un sacré emmerdeur. 408 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 Salut ! 409 00:23:09,806 --> 00:23:12,518 Devinez qui était à La Marea hier soir. 410 00:23:13,018 --> 00:23:14,603 Hugo Sánchez ! 411 00:23:15,145 --> 00:23:16,772 Après être partie, 412 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 je suis allée dîner là-bas. 413 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 Pour de vrai ? 414 00:23:22,069 --> 00:23:23,153 Autrement dit, 415 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 si on était partis, 416 00:23:25,239 --> 00:23:27,741 hier soir, comme je le voulais, 417 00:23:27,824 --> 00:23:29,743 j'aurais rencontré Hugo Sánchez. 418 00:23:31,495 --> 00:23:33,163 - Alors, il est gentil ? - Oui... 419 00:23:33,455 --> 00:23:34,414 Tout est ta faute. 420 00:23:34,498 --> 00:23:37,084 Je voulais te réconforter. Tu étais triste et... 421 00:23:37,167 --> 00:23:39,002 Je ne suis plus triste, Máximo. 422 00:23:39,294 --> 00:23:40,754 Je suis en colère ! 423 00:23:41,171 --> 00:23:42,798 J'aurais pu rencontrer mon idole, 424 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 j'aurais pu appeler Lorena, et au final, 425 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 on a dû danser avec cet abruti d'Héctor. 426 00:23:47,469 --> 00:23:49,680 Pourquoi tu voulais pas rentrer ? 427 00:23:51,014 --> 00:23:53,100 Parce que je peux pas rentrer ! 428 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 Je ne m'y sens plus chez moi. 429 00:23:56,061 --> 00:23:58,397 Après sa dispute avec ma mère, Sara est partie. 430 00:23:58,856 --> 00:24:02,192 Ma famille vole en éclats et je peux rien y faire. 431 00:24:23,547 --> 00:24:25,966 À la mort de mon père, je me suis dit : 432 00:24:26,466 --> 00:24:27,926 "Máximo, 433 00:24:28,010 --> 00:24:30,512 c'est à toi de prendre soin de cette famille." 434 00:24:31,388 --> 00:24:32,472 Sexiste. 435 00:24:33,432 --> 00:24:34,850 Mais mignon. 436 00:24:35,934 --> 00:24:38,896 Être chez moi me rappelle que j'ai échoué. 437 00:24:38,979 --> 00:24:41,398 Mais non, tu n'as pas échoué. 438 00:24:42,191 --> 00:24:45,277 Ta mère et ta sœur s'aiment trop pour que ce soit définitif. 439 00:24:45,360 --> 00:24:46,361 Il a raison. 440 00:24:46,820 --> 00:24:50,616 Parfois, les choses doivent se briser pour se consolider. 441 00:24:50,908 --> 00:24:53,285 Tu dois continuer de les soutenir. 442 00:24:54,953 --> 00:24:57,206 Vous allez surmonter cette épreuve. 443 00:24:57,456 --> 00:25:00,083 Après tout, rien n'est impossible. 444 00:25:00,626 --> 00:25:04,630 Vous êtes Máximo et Sara et Nora Gallardo. 445 00:25:06,006 --> 00:25:07,591 Tu es redevenu mon Memo ? 446 00:25:07,674 --> 00:25:10,135 C'est dans l'ordre des choses. 447 00:25:10,469 --> 00:25:12,971 Mais elle est une bonne Memo en devenir. 448 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Merci. 449 00:25:16,683 --> 00:25:18,727 Pardon de t'avoir fait manquer Hugo Sánchez. 450 00:25:18,810 --> 00:25:20,020 C'est rien. 451 00:25:20,896 --> 00:25:24,024 Pour info, il était vraiment gentil. 452 00:25:24,107 --> 00:25:25,651 D'ailleurs... 453 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 C'est un autographe d'Hugo Sánchez ? 454 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Désolée, j'aurais dû prendre une serviette propre. 455 00:25:34,243 --> 00:25:36,662 Sur une serviette qu'il a utilisée ? 456 00:25:37,996 --> 00:25:39,706 J'ai embrassé Hugo Sánchez. 457 00:25:40,123 --> 00:25:41,542 Il a le goût du mole ? 458 00:25:42,292 --> 00:25:43,377 Pozole. 459 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Salut, Sara. Ça va ? 460 00:25:51,260 --> 00:25:54,263 Tu crois que je pourrais rester quelques jours, 461 00:25:54,555 --> 00:25:56,640 ou quelques semaines de plus, à l'hôtel ? 462 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Pas forcément dans une suite. 463 00:25:58,767 --> 00:26:00,686 Mais un king size serait pas de refus. 464 00:26:00,769 --> 00:26:03,814 Ces chambres sont en travaux à partir d'aujourd'hui. 465 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 T'es sûre ? 466 00:26:05,399 --> 00:26:09,862 Je peux dormir n'importe où. Je suis petite, je rentre dans un placard. 467 00:26:09,945 --> 00:26:10,863 Écoute. 468 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Si tu veux, utilise le téléphone de la réception. 469 00:26:13,740 --> 00:26:16,118 Pour appeler une amie 470 00:26:16,201 --> 00:26:17,786 ou quelqu'un de ta famille. 471 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Tu es pas obligée de me dire ce qui s'est passé, 472 00:26:21,039 --> 00:26:23,041 mais si tu as besoin, je suis là. 473 00:26:23,584 --> 00:26:24,710 Je suis lesbienne. 474 00:26:32,342 --> 00:26:33,969 Je l'avais jamais dit, avant. 475 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Ma mère l'a découvert. 476 00:26:38,348 --> 00:26:41,685 Elle pense que je vais aller en enfer, donc je peux pas rentrer. 477 00:26:41,768 --> 00:26:42,978 Je sais pas quoi faire. 478 00:26:43,061 --> 00:26:46,231 J'ai peur que les gens le sachent, je sais pas où vivre... 479 00:26:47,149 --> 00:26:48,859 Tu peux rester avec moi. 480 00:26:51,904 --> 00:26:53,030 - Pardon ? - Oui. 481 00:26:53,113 --> 00:26:54,948 Tu peux venir chez moi. 482 00:26:55,032 --> 00:26:57,659 Aussi longtemps que tu voudras. Je suis sincère. 483 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Tu es sûre ? 484 00:27:02,497 --> 00:27:05,834 Ma mère m'a toujours dit que les femmes doivent s'entraider. 485 00:27:06,418 --> 00:27:08,670 Tu dois pas affronter ça toute seule. 486 00:27:08,962 --> 00:27:10,255 Je suis là. 487 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Merci infiniment. 488 00:27:14,218 --> 00:27:16,178 Ça va aller, je te le promets. 489 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 Moi qui pensais que tu t'éclatais à l'hôtel. 490 00:27:25,145 --> 00:27:28,649 Tu avais beau ne pas savoir tout ce qui se passait... 491 00:27:32,194 --> 00:27:35,364 tu as quand même suivi le conseil de Memo. 492 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 En continuant de nous soutenir. 493 00:27:51,004 --> 00:27:53,966 J'ai un procureur à engueuler. Je t'aime, chaparrito. 494 00:27:54,258 --> 00:27:56,218 - Moi aussi. - À plus, Sarachou. 495 00:27:57,010 --> 00:27:58,053 À plus. 496 00:28:07,813 --> 00:28:09,147 Bon, allons-y. 497 00:28:10,732 --> 00:28:13,151 Les mots d'Isabel résonnaient en moi. 498 00:28:13,527 --> 00:28:17,239 Parfois, les choses doivent se briser pour se consolider. 499 00:28:17,322 --> 00:28:20,909 Quand quelque chose va mal, ce n'est pas fichu pour autant. 500 00:28:21,368 --> 00:28:22,870 À l'image de... 501 00:28:23,203 --> 00:28:24,705 Prêt pour la métaphore ? 502 00:28:25,998 --> 00:28:28,500 À l'image de cette marina. 503 00:28:31,086 --> 00:28:35,174 Cet endroit ressemblait à celui où on était tout à l'heure. 504 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Quand je suis devenu riche, j'ai voulu offrir mon aide. 505 00:28:41,847 --> 00:28:44,099 - C'est toi qui as fait ça ? - Oui. 506 00:28:44,516 --> 00:28:46,935 Juste après être devenu riche. 507 00:28:47,019 --> 00:28:48,729 Je te raconterai tout sur le bateau. 508 00:28:50,772 --> 00:28:52,107 C'est chouette. 509 00:28:52,608 --> 00:28:56,737 Alors, c'est à ce moment-là que maman est rentrée à la maison ? 510 00:28:56,820 --> 00:28:58,113 Si seulement. 511 00:28:58,447 --> 00:28:59,573 Je l'ignorais encore, 512 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 mais un problème plus urgent allait bientôt changer toute la donne. 513 00:29:06,455 --> 00:29:07,873 Máximo Gallardo. 514 00:29:08,207 --> 00:29:11,668 Quel plaisir de te revoir, mon charmant ami. 515 00:29:11,752 --> 00:29:14,129 Entre donc dans mon bureau un instant. 516 00:29:14,213 --> 00:29:16,840 J'ai des informations de la plus haute importance. 517 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 Adaptation : Pauline Bolbach 518 00:30:22,239 --> 00:30:24,157 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS