1 00:00:04,588 --> 00:00:09,510 आकापुल्को 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 ख़ूबसूरत आकापुल्को में तुम्हारा स्वागत है। 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 हाँ, यह जगह बेकार है। 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 मतलब, हम यहाँ क्यों आए हैं? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 बचपन में मैं यहाँ खेलता था। 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 मेमो और मैं हमेशा यहाँ आया करते थे। 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 हम हमेशा पकड़ते थे… उसे क्या कहते हैं? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 -टेटनस? -स्नैपर मछली। 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 साथ ही, मेरी कहानी में बाद में मैं इस घाट का इस्तेमाल एक उपमा के रूप में करूँगा। 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 एक उपमा। गज़ब, रोमांचक होगा। 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 है ना? मैं एक अच्छी उपमा के सामने ख़ुद को रोक नहीं पाता हूँ। 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 तो, वैलेंटाइन दिन की रात, मैं इसाबेल से मिलकर बस घर आया ही था। 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 यह बात कि रोबेर्ता की चिट्ठियाँ बाहर पड़ी थीं, 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 उसका एक ही मतलब हो सकता था। 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 मेरी माँ को चिट्ठियाँ मिल गई थीं और उन्हें मेरी बहन का राज़ मालूम हो गया था। 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 कुछ मत कहो, 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 बस सुनो। 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 मैं जानता हूँ कि तुम उदास हो, 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 लेकिन सब ठीक हो जाएगा। 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 ऑ। मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ। 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 क्या हो रहा है? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 सारा कहाँ है? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 मेरे ख़्याल से वह तुम्हारी "पूर्व गर्लफ्रेंड" रोबेर्ता के साथ होगी। 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 माँ, मैं समझा सकता हूँ… 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 ओह, चिंता मत करो। 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 तुम्हारी बहन ने पहले ही सब समझा दिया है! 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 उसने यह भी कहा कि वह मुझसे नफ़रत करती है, 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 क्योंकि उसके हिसाब से अपने बच्चों का परफ़ेक्ट होना चाहना ग़लत है। 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 लेकिन आपने उससे क्या कहा? 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 हमें इसके बारे में एक परिवार की तरह बात करनी चाहिए। 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 मैं उससे ठीक यही कह रहा था। 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 शांति से। थोड़ी हकलाहट के साथ। 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 या, मैं उसके बारे में सोच रहा था। 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 तुम्हें शायद मेरे बारे में यह ना पता हो, 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 लेकिन मुझे आमना-समाना करना पसंद नहीं है। 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 -माफ़ करना। -मुझे सारा से कुछ नहीं कहना है, 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 जब तक वह मुझसे माफ़ी नहीं माँगती। 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 उसे लगता है वह बच्चों की तरह पैर पटककर बस ऐसे ही जा सकती है? 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 अरे, नहीं। 42 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 जब वह वापस आएगी, 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 उसे पता चलेगा कि मैंने उसका वह सब सामान हटा दिया 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 जिसके कारण वह भटकी है उस तरह की जीवन शैली में। 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 माँ। वह कोई जीवन शैली नहीं है… 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 रिकॉर्ड प्लेयर को हटाना पड़ेगा। 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 किसे पता वह किस तरह का 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 मनहूस संगीत सुनती है। 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 हाँ! यह एक अच्छा विचार है। 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 अरे, तुम्हारा रिकॉर्ड प्लेयर हाल ही में टूट गया ना? 51 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 ऊह, पता है… 52 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 मेरे ख़्याल से टूट गया होगा… 53 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 अरे, वह वहाँ नहीं होना चाहिए। 54 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 शुक्रिया। 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 माफ़ कीजिए। 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 तुम क्या… 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 तुम माक्सिमो की बहन हो ना? 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 रुको… क्या तुम यहाँ सो रही थी? 59 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 हैलो! 60 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 माक्सिमो, क्या तुम्हारा कुछ खो गया है, जैसे एक बहन? 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 सारा। 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 तुम रिसॉर्ट के अंदर कैसे पहुँची? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 मैंने गार्ड के बाथरूम जाने तक इंतज़ार किया, 64 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 फिर अंदर चली आई। 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 गुएरमो के छोटे मूत्राशय का कमाल है। 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 माँ ने मुझे बताया क्या हुआ था। मुझे बहुत अफ़सोस है। 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 हमें इसके बारे में एक परिवार के रूप में बात करनी चाहिए! 68 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 मुझे माँ से कुछ नहीं कहना है 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 जब तक वह मुझसे माफ़ी नहीं माँगतीं। 70 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 मुझे पता नहीं मैं क्या करूँगी, 71 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 लेकिन मैं घर नहीं जाऊँगी। 72 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 तो, मेरी बहन और मेरी माँ की लड़ाई हो गई 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 और मैं सोच रहा था… 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 यह पहले ही पूछ चुकी है। तुम जानते हो यह यहाँ नहीं रह सकती… 75 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 हुलिआ, प्लीज़। 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 इसके पास जाने को और कोई जगह नहीं है। 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 इसके पास ना नौकरी है, न पैसा और यह बस 16 साल की है! 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 लगभग सत्रह। 79 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 ठीक है। हाँ। उत्तरी हिस्से में कुछ कमरे खाली हैं। 80 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 लेकिन वे कल उनका नवीकरण शुरु कर रहे हैं। 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 यह ज़्यादा से ज़्यादा यहाँ बस एक रात के लिए रुक सकती है। 82 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 मैं माक्सिमो हूँ। और शुक्रिया। तुम सबसे अच्छी हो। 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 अरे। 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 तुम भाग्यशाली हो… 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 आज का इकलौता खाली कमरा एक सुइट है। 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 शुक्रिया। लेकिन मुझे ज़्यादा कुछ नहीं चाहिए। 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 यह पागलपन है कि पूंजीवाद हमें यह समझाने की कितनी कोशिश करता है 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 कि हमें फ़ालतू चीज़ों की ज़रूरत है। 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 इस मामले में मेरी राय हमेशा से यही रही है… 90 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 हे भगवान! 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 गज़ब। 92 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 मुझे अपने परिवार की चिंता थी, 93 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 लेकिन मैं जानता था कि एक इंसान है जो हमेशा मेरा मिजाज़ ठीक कर सकता है। 94 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 शादी की 30वीं वर्षगाँठ मुबारक़ हो, मिस्टर और मिसेज़ नेली। 95 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 आपके दिन ख़ुशियों से भरे हों। मैं आपके लिए बेहद ख़ुश हूँ। 96 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 ठीक है, शायद हमेशा नहीं। 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 क्या हो गया? 98 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 मुझे बस लोरेना की इतनी याद आ रही है कि मेरा दिल दुख रहा है। 99 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 इतना समय हो गया है कि मैं उसका चेहरा भूलने लगा हूँ। 100 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 तुमने कल रात लोरेना से विदा ली थी। 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 जानता हूँ, पर ऐसा लगता है जैसे दो रातें बीत गई हों। 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 हे भगवान। यह देखो ज़रा। 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 ह्यूगो सांचेज़ शहर में आया हुआ है? 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 मेरा मनपसंद फ़ुटबॉल खिलाड़ी! 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 क्या बात है। 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 उससे मिलने की कल्पना करो। 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 मेमो, मैं तुम्हें लोरेना के बारे में उदास नहीं रहने दूँगा। 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 तुमने कई बार मुझे दिलासा दिया है। 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 ख़ैर, आज रात मैं तुम्हारा मेमो बनूँगा! 110 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 -तुम मेरे लिए मैं बनोगे? -हाँ! 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 मैं वह सारी चीज़ें करूँगा जो तुम मेरे उदास होने पर मेरे लिए करते हो। 112 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 जैसे यह कहना, "तुम कुछ भी कर सकते हो। तुम माक्सिमो गायार्दो हो।" 113 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 बिल्कुल! बस मैं अपने नाम की बजाय तुम्हारा नाम इस्तेमाल करूँगा। 114 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 यह कितना स्मार्ट बदलाव है। 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 तो, हम क्या करेंगे? 116 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 हम ह्यूगो सांचेज़ से मिलने जाएँगे। 117 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 वह जब भी यहाँ आता है, वह ला कोस्तेरा में बीच बेबी नाम के उस क्लब में जाता है। 118 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 तो आज रात, हम वहीं जाएँगे। 119 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 लड़कों की रात मनाएँगे। 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 लड़कों की रात मनाएँगे! 121 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 ओह, लेकिन मुझे आज रात इसाबेल के साथ कुछ करना था। 122 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 लड़कों की रात, इसाबेल के साथ। 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 लड़कों की रात, इसाबेल के साथ। एह? 124 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 चैड, मैं तुम्हारी क्या मदद कर सकता हूँ? 125 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 ख़ैर, दख़ल देने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, लेकिन मैं एक थोड़ा जटिल एहसान माँगना चाहता हूँ। 126 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 हे ईश्वर, आप मुझे क्यों सज़ा दे रहे हैं? 127 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 ज़रूर। तुम्हें क्या चाहिए? 128 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 तो, मैंने हमारी शादी के लिए मेरे मनपसंद डीजे को तय कर रखा था, 129 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 लेकिन उसने अभी उसे रद्द कर दिया। 130 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 तो, हुलिआ ने एक सालसा बैंड को बुक किया है, लेकिन मुझे सालसा डांस करना नहीं आता। 131 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 तो… 132 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 ख़ैर, शायद… 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 मेरे ख़्याल से बेटो से पूछना चाहिए। 134 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 हाँ, यह बहुत मज़ेदार है क्योंकि मैंने अभी बेटो से पूछा और उसने मुझे आपसे पूछने को कहा। 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 -वह वाक़ई मज़ेदार है। -हाँ। 136 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 -शायद हेक्टर से पूछना चाहिए। -मैंने हेक्टर से भी पूछा। उसने भी कहा… आपसे पूछने को। 137 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 क्या तुमने पूछा… 138 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 सबने कहा कि आप लास कोलिनास में सबसे अच्छे डांसर हैं। 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 हे ईश्वर, आप मुझे ऐसी सज़ा क्यों दे रहे हैं? 140 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 मैं आज रात तुम्हें एक पाठ पढ़ाऊँगा। 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 उससे पहले, मैं चाहता हूँ तुम मेरी कार साफ़ कर दो। 142 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 मैंने "कराटे किड" देखी है। क्या वह… 143 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 क्या मैं वैसे ही डांस के पैंतरे सीखूँगा? 144 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 नहीं, वैसे मैं अपनी कार साफ़ करवाऊँगा। 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 मैं यह बकवास मुफ़्त में नहीं करूँगा। 146 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 हैलो, माँ! 147 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 मैं बस कपड़े बदलने घर आया हूँ, मैं आज रात घर पर डिनर नहीं… 148 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 माँ, आपने क्या कर दिया? यह कमरा ऐसा लग रहा है जहाँ कोई नन भी उदास हो जाए। 149 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 अच्छा है। 150 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 जब सारा घर आएगी, 151 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 मैं चाहती हूँ उसका पूरा ध्यान येशु से माफ़ी माँगने पर रहे। 152 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 वह येशु नहीं है, वह बी गीज़ बैंड का सदस्य बैरी गिब है। 153 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 वे चर्च के बाहर इसे बेच रहे थे, मैंने बस मान लिया कि येशु है। 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 मैंने बी गीज़ के सामने अपने सबसे गहरे राज़ क़बूल किए? 155 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 मैं यहाँ नहीं रह सकता। यह सारा के कमरे जैसा लग भी नहीं रहा। 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 इससे मुझे दुःख पहुँचता है। 157 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 क्या हमने ज़्यादा कर दिया? 158 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 काश हमने उसकी चीज़ें फेंक नहीं दी होतीं। 159 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 दरअसल, मैंने कुछ नहीं फेंका। 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 मैंने सारे बक्से अपने फ़्लैट में रख लिए थे। अगर ज़रूरत पड़े तो। 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 सच में? तो हम यह कमरा पहले जैसा बना सकते हैं? 162 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 शुक्रिया! 163 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 ठीक है। चलो जल्दी से यह कर दें, वह किसी भी पल घर आ जाएगी। 164 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 शुक्रिया! 165 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 बेचारी सारा। अपनी माँ के बिना उसका समय बहुत ख़राब बीत रहा होगा। 166 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 ह्यूगो, 80 के दशक में 167 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 आकापुल्को की शामों का जलवा कमाल का था। 168 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 मेक्सिको शहर के रईस और मशहूर लोग बस पूरे सप्ताहांत पार्टी करने वहाँ आते थे। 169 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि हमें अंदर जाने मिलेगा या नहीं, 170 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 लेकिन मेमो का मिजाज़ ठीक करना था, तो मुझे कोशिश करनी ही थी। 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 मुझे बुलाने के लिए शुक्रिया, दोस्तों। 172 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 मैं वाक़ई आशा करती हूँ कि हम उस फ़ुटबॉल खिलाड़ी को देख पाएँ जिसकी मुझे कोई परवाह नहीं है। 173 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 यह मुझे पसंद आई। हँसोड़ है। 174 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 तुम दोनों नहीं। 175 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 लेकिन हम इसके साथ हैं! 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 मुझे परवाह नहीं। तुम अंदर नहीं जाओगे। 177 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 यह बकवास नहीं। शायद हमें यहाँ से चलना चाहिए। 178 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 कल लास कोलिनास में हमें बहुत काम करना है। 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 रुको, तुम दोनों लास कोलिनास में काम करते हो? 180 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 अगली बार इससे शुरुआत करना। 181 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 रुकिए। वैसा कुछ नहीं हुआ था। 182 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 दरअसल, ह्यूगो, वह हुआ था। 183 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 हुआ यह कि लास कोलिनास में काम करने ने 184 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 हमें समुदाय के उच्च श्रेणी के सेवा कर्मियों का हिस्सा बना दिया। 185 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 हम सब एक-दूसरे का ध्यान रखते थे। 186 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 तुम ऐसे क्लबों में उन कमीनों को जानते हो ना 187 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 जिन्हें लाइन में खड़े नहीं होना पड़ता 188 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 और जिन्हें लगता है कि वे बाकी सबसे बेहतर हैं? 189 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 आज रात हम वे कमीने हैं! 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 मैंने यहाँ सब जगह देख लिया। ह्यूगो सांचेज़ का कोई अता-पता नहीं है। 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 कोई बात नहीं। अभी समय है। हम सुनिश्चित करेंगे कि तुम्हें मज़ा आए, मेमो। 192 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 चलो एक जाम लेकर इंतज़ार करते हैं। 193 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 रुको। मैं कुछ आज़माना चाहता हूँ। 194 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 हैलो। हम लास कोलिनास में काम करते हैं। 195 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 लास कोलिनास में? 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 वहाँ जो भी काम करता है वह हमारा दोस्त है। 197 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 आज रात तुम्हारे जाम मुफ़्त हैं! 198 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 एक, दो, तीन। 199 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 एक, दो, तीन। एक, दो, तीन। 200 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 -एक, दो, तीन। एक, दो, तीन। -धीरे कीजिए। 201 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 एक, दो, तीन। एक, दो, तीन। 202 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 -एक, दो, तीन। चैड! -आप मुझे चोट पहुँचा रहे हैं। 203 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 यह बहुत आसान है। 204 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 -एक, दो, तीन। -मैं वही कर रहा हूँ। एक, दो, तीन। 205 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 तुम्हें शरीर को ढीला छोड़ना होगा। 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ख़ैर, मैं कोशिश कर रहा हूँ, लेकिन आप बहुत डरावने हैं। 207 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 तुम्हारी समस्या यह है कि नेतृत्व नहीं कर रहे। तुम अनुसरण कर रहे हो। 208 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 मैं अनुसरण कर रहा हूँ क्योंकि मुझे पता नहीं है मैं क्या कर रहा हूँ। 209 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 तुम अनुसरण कर रहे हो क्योंकि तुम डरते हो। 210 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 तुम्हें अपने कदमों में, ख़ुद में ज़्यादा आत्मविश्वास चाहिए। 211 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 अग्रणी बनो। 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 मुझे नेतृत्व करने में ख़ुशी होगी। मैं बस चाहता हूँ मुझसे आगे कोई मुझे दिखाए कैसे करना है। 213 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 उसे अनुसरण कहते हैं! 214 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 चलो दोबारा कोशिश करते हैं। 215 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 हे भगवान। 216 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 कमाल की रात है! 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 बहुत-बहुत शुक्रिया, दोस्तों। 218 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 क्या हमें घर चलना चाहिए? 219 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 घर? नहीं। हमें ह्यूगो सांचेज़ का इंतज़ार करना है! 220 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 वह आवाज़ क्या है? 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 मुझे पता नहीं लेकिन… 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 ऐसा लगता है यह आवाज़… 223 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 भविष्य से आ रही है। 224 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 लगभग ऐसे जैसे सालों बाद, 225 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 कोई इस पल की कहानी सुना रहा हो, 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 लेकिन उनके बेलिहाज़ भांजे ने अपने फ़ोन की घंटी बंद नहीं की हो… 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 ठीक है, मैं समझ गया। माफ़ कीजिए। 228 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 हैलो, मॉम। 229 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 अरे! तुम लैंड करने के बाद मुझे मैसेज करना भूल गए। 230 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 माफ़ कीजिए। माक्सिमो मामा मुझे अभी 231 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 उस समय के बारे में बता रहे थे जब आपकी नानी से बहुत लड़ाई हो गई थी 232 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 और आपने रिसॉर्ट में एक कमाल का दिन बिताया था। 233 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 तुम्हारे मामा को कभी कहानियाँ ठीक से याद नहीं रहतीं। 234 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 अरे! कभी-कभी ठीक से याद रहती हैं। 235 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 हाँ, मुझे रिसॉर्ट में मज़ा आया था। लेकिन मेरे दिमाग़ में बहुत कुछ चल भी रहा था। 236 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 बल्कि, मेरे वहाँ रहने के किस्से का एक हिस्सा है जो मैंने कभी किसी को नहीं बताया। 237 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 मैं अपनी माँ के साथ हुई लड़ाई के बारे में सोचती रहती थी। 238 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 और उन्होंने मुझसे पूछा था कि मैं इतने यक़ीन से कैसे कह सकती थी कि मुझे लड़के पसंद नहीं थे 239 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 अगर मैंने कभी आज़माया ही नहीं था। 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 क्या वह सही थीं? क्या वह सब एक चरण हो सकता था 241 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 और सही बंदे से मिलने पर मुझे सच का पता चल जाता? 242 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 तभी मैंने तय किया कि अगर किसी बंदे से मिलने की कोई जगह थी, 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 तो वह लास कोलिनास थी। 244 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 हैलो, जानेमन। 245 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 -घटिया। -घटिया। 246 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 मुझे अफ़सोस है कि तुम्हें वह देखना पड़ा, कभी-कभी आदमी बहुत घिनौने होते हैं। 247 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 सच में हो सकते हैं। अभी तक किसी और तरह का आदमी नहीं मिला। 248 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 ख़ैर, मैं अपना परिचय देता हूँ। 249 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 मैं डैनियल हूँ। 250 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 मुझे एक क्लाइंट का फ़ोन आ रहा है। मैं अभी वापस आती हूँ। 251 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 नहीं! अरे, अरे, अरे! 252 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 बहुत ग़ैरज़िम्मेदार कथावाचक है। 253 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 ख़ैर, उधर क्लब में… 254 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 क्यों ना हम वापस रेस्तराँ चलकर देर से डिनर करें? 255 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 हाँ! और शायद मैं रेस्तराँ के फ़ोन से लोरेना को फ़ोन कर पाऊँ। 256 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 मुझे यक़ीन है वह अभी भी जाग रही होगी। 257 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 नहीं! मुझे तुम्हारी मदद करनी है, याद है? 258 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 तो… मैं लोरेना को फ़ोन नहीं कर सकता ताकि तुम मुझे 259 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 लोरेना से बात नहीं कर पाने के बारे में बेहतर महसूस करवा सको? 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 बिल्कुल! मैं तुम्हारा मेमो हूँ! 261 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 जानता हूँ। मुझे बस यह नहीं पता कि तुम मेरे लिए वैसे ही मैं बन रहे हो जैसे मैं तुम्हारे लिए मैं बनता। 262 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 सब ठीक है, माक्सिमो? 263 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 बिल्कुल! 264 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 हम बस हार नहीं मान सकते। 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 हाँ, मैं हार मान रही हूँ। कल मिलते हैं। 266 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 ठीक है, मैं वापस आ गई। मैं कहाँ थी? 267 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 अरे! तुम ऐसे ही दख़ल नहीं दे सकती। ह्यूगो मेरी कहानी सुनना चाहता है। 268 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 आप मज़ाक कर रहे हैं? मेरी माँ एक बार किसी बंदे के साथ फ़्लर्ट किया था। 269 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 मैं सुनना चाहता हूँ वहाँ क्या हुआ था। 270 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 धोखेबाज़। 271 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 तो, डैनियल और मैंने पूरा दिन साथ बिताया। 272 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 वह स्मार्ट, मज़ाकिया था, और वह हर उस चीज़ पर मुझसे सहमत था जिसकी मुझे परवाह थी। 273 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 मुझे लगता है घर पर रहकर बच्चों की परवरिश करने वाली माँओं का भी वेतन पर हक़ है। 274 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 हाँ! 275 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 "डॉन ऑफ़ द डेड" में वे ज़ॉम्बियों से भाग रहे हैं, 276 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 लेकिन उस फ़िल्म में असली खलनायक पूंजीवाद है। 277 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 हाँ! 278 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 पॉसम छोटे शैतानों जैसे दिखते हैं और मुझे उनसे नफ़रत है। 279 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 हाँ! 280 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 अच्छा, अच्छा। उसे पॉसम पसंद नहीं थे। क्या बंदा था। 281 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 ख़ैर, वापस चैड पर आते हैं। 282 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 दो, तीन। 283 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 अरे! 284 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 एक, दो, तीन। एक, दो, तीन। 285 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 खिसको। खिसको। 286 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 -हाँ! -बढ़िया। एक, दो, तीन। 287 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 घूमो। शानदार। 288 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 एक, दो, तीन। बढ़िया! 289 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 -…दो, तीन। एक, दो, तीन। -हाँ। 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 व्हो! मैं कर रहा हूँ! 291 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 हाँ! तुमने कर दिखाया! 292 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 -मैंने कर दिखाया! -तुम्हारे कदमों में तुम्हारा आत्मविश्वास महसूस कर सकता हूँ। 293 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 -तुम नेतृत्व कर रहे थे। -मैं जानता था। मैं सालसा डांस कर सकता हूँ। 294 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 आसपास भी नहीं हो, लेकिन अब तुम थोड़े कम बुरे हो। 295 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 "थोड़ा कम बुरा हूँ।" 296 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 मुझे पसंद आया। 297 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 ख़ैर, डैनियल के साथ मेरी रात बढ़ती रही। 298 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 वह किसी रोमांटिक फ़िल्म की तरह था। 299 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 सारा, मैं कभी तुम्हारी जैसी किसी से नहीं मिला हूँ। 300 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 तुम आत्मविश्वासी हो, 301 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 तुम हँसोड़ हो, 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 तुम्हारी आँखें सूर्यास्त जैसी सुंदर हैं। 303 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 सारा, 304 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 तुम बेशक़ 305 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 अपने परिवार की सबसे बुद्धिमान सदस्या हो… 306 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 -उसने यह नहीं कहा था। -तुम्हें कैसे पता? 307 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 तुम अपनी कहानियों में मनगढ़ंत चीज़ें क्यों डालती हो? 308 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 आधी चीज़ें जो तुम ह्यूगो से कहते हो, वे झूठ हैं! 309 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 तो तुम मानती हो कि उसे बताईं आधी चीज़ें सच हैं। 310 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 वह गर्व करने वाली बात नहीं है! 311 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 ख़ैर, जैसा कि मैं कह रही थी, 312 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 हम गहराई से एक दूसरे की आँखों में देख रहे थे। 313 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 और फिर वह हुआ। 314 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 अब सब कुछ समझ में आ रहा है। 315 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 हाँ! मैं भी ऐसा ही महसूस कर रहा हूँ! 316 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 मैं जानता हूँ हम बस अभी ही मिले हैं 317 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 और लोग कहेंगे हम पागल हैं, 318 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 लेकिन मुझे परवाह नहीं है… 319 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 क्या? 320 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 व्हो, तुम क्या कर रहे हो? नहीं! 321 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 मतलब, तुम कमाल के हो, सच में। 322 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 और इसे ग़लत तरीके से मत लेना, लेकिन 323 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 मैं अपनी ज़िंदगी में दोबारा कभी किसी आदमी को किस नहीं करना चाहती। 324 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 मैं इसको सही तरीके से कैसे लूँ? 325 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 अचानक मुझे समझ आया कि स्कूल में 326 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 मैं क्यों कभी लड़कों के साथ घर-घर नहीं खेलना चाहती थी, 327 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 जब मेरे सारे दोस्त जॉन ट्रावोल्टा को देखते थे, 328 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 लेकिन मैं क्यों ओलिविया न्यूटन-जॉन से नज़रें नहीं हटा पाती थी। 329 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 इतने सारे पल जब मुझे लगता था कि मुझमें कोई समस्या है। 330 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 अब सब समझ में आ रहा था। 331 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 मुझे आख़िरकार समझ आ गया था कि मैं कौन थी। 332 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 हाँ, हाँ। तुम्हारी ज़िंदगी का सबसे महत्वपूर्ण पल। 333 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 ख़ैर, वापस मुझ पर आते हैं। 334 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 अब यहाँ सब बेकार लोग हैं। क्या हम बस घर नहीं जा सकते? 335 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 नहीं! ह्यूगो सांचेज़ आएगा, हमें बस सब्र करना होगा। 336 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 और कहाँ? मुझे इस क्लब में एक भी बेकार इंसान दिखाओ। 337 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 हैलो, दोस्तों! 338 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 हेक्टर! 339 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 मुझे हैरानी है कि तुम इस क्लब के पैसे दे सकते हो। 340 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 यहाँ आकापुल्को के सबसे महँगे जाम पेश किए जाते हैं। 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 अगर उन्हें पता हो कि तुम लास कोलिनास में काम करते हो, जाम मुफ़्त मिलते हैं। 342 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 बिल्कुल। मैं वह बिल्कुल जानता था। 343 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 और तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 344 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 ख़ैर, कुछ नहीं, बस लड़कियाँ पटाने आया हूँ! 345 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 दरअसल, क्या मैं कुछ क़बूल कर सकता हूँ? 346 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 मैं किसी को भूलने की कोशिश कर रहा हूँ। 347 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 जिसने मेरा दिल तोड़ दिया। 348 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 मैं जानता हूँ मैं दिखावा करता हूँ, लेकिन अंदर से 349 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 मैं बस एक बेचारा इंसान हूँ जो प्यार करना और प्यार किए जाना चाहता है। 350 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 -माफ़ करना, यहाँ बहुत शोर है, क्या कहा? -हमें कुछ सुनाई नहीं दिया! 351 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 ओह! कुछ नहीं, कुछ नहीं! 352 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 मैंने कहा मैं बस लड़कियाँ पटाने आया हूँ! 353 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 यह रात अब बिल्कुल अच्छी नहीं रही। अब क्या हम चल सकते हैं? 354 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 नहीं! प्लीज़ रुको! 355 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 मैं पूरे दिन एक छोटे से ऑफ़िस में अकेला रहता हूँ, 356 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 सूरज और लोगों से दूर। 357 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 प्लीज़… रुक जाओ, मैं बहुत अकेला हूँ। 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 -क्या? -ज़ोर से बोलो! 359 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 ओह! कुछ नहीं, कुछ नहीं! 360 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 रुक जाओ! अभी पार्टी बस शुरू हुई है! 361 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 यह गाना बहुत अच्छा है! प्लीज़, चलो! 362 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 माफ़ करना बार-बार नाक सुड़क रहा हूँ। मेरे जबड़े में दर्द है, मैंने कभी इतना जीवंत महसूस नहीं किया! दोस्तों, सुनो, 363 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 मुझसे मेरे ऑफ़िस में कभी भी मिलने आ सकते हो। जो भी तुम्हें चाहिए हो। सच में। 364 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 मस्ती गैंग का यही नियम है। क्योंकि हम मस्ती गैंग हैं! 365 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 हम क्या हैं? क्या हैं हम? 366 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 ज़ाहिर है, मस्ती गैंग! 367 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 अरे, क्या तुम्हें फ़िल्में पसंद हैं? अगर हम एक फ़िल्म क्लब की शुरुआत करें तो? मस्ती गैंग फ़िल्म क्लब! 368 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 मना मत करना, मना मत करना। 369 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 हमें "ऑर्डिनरी पीपल" देखनी होगी, वह फ़िल्म बहुत उदास है, दोस्तों। 370 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 अरे, डीपी। 371 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 मैं बस कल रात डांस सिखाने के लिए शुक्रिया कहना चाहता था। 372 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 मुझे ख़ुशी हुई। 373 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 और पता है? आप सही हैं। मैं वाक़ई दूसरे लोगों को अपना नेतृत्व करने दे रहा था। 374 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 लेकिन आपने वाक़ई मुझे एक नेता बनना दिखाया है। 375 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 मुझे ख़ुशी है तुमने ज़िंदगी का वह सबक सीख लिया। 376 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 ज़िंदगी? मैं बस डांस की बात कर रहा था। 377 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 हे भगवान, यह ज़िंदगी का एक सबक है। 378 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 जैसे यहाँ काम पर, मेरे… 379 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 "रिसॉर्ट" को चीज़ें एक ख़ास अंदाज़ में पसंद हैं, 380 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 लेकिन शायद मुझे "रिसॉर्ट" की चाहतों के आगे और ज़्यादा आवाज़ उठानी चाहिए। 381 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 ओह, हाँ। "रिसॉर्ट।" 382 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 मैंने अपने बेटे से मिलने जाने के लिए थोड़ी ज़्यादा छुट्टियाँ लेने की कोशिश की, 383 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 लेकिन "रिसॉर्ट" उसकी अनुमति नहीं देता है। 384 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 ख़ैर, आपका बेटा एक अवसर खो रहा है। उम्मीद है आप जल्द उससे मिल पाएँगे। 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 शुक्रिया, चैड। मैं भी यही आशा करता हूँ। 386 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 -"रिसॉर्ट" मेरी मॉम हैं… -जानता हूँ, चैड। 387 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 आप मुझे समझते हैं। 388 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 माक्सिमो, मैं बहुत थका हुआ हूँ। मुझे यक़ीन नहीं होता मैं कल रात घर जा ही नहीं पाया। 389 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 ख़ैर, अच्छी ख़बर यह है कि आज रात ह्यूगो सांचेज़ को वहाँ होना ही होगा। 390 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 लड़कों की रात। 391 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 -लड़कों की रात। -तुम अभी भी मेरे लिए मैं बने हुए हो? 392 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 अगर ऐसा है, 393 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 तो मैं काफ़ी परेशान करता हूँ। 394 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 अरे! 395 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 तुम्हें यक़ीन ही नहीं होगा कि कल रात ला मारेआ में कौन आया था। 396 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 ह्यूगो सांचेज़! 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 तुम लोगों को क्लब में छोड़ने के बाद, 398 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 मैं डिनर करने के लिए वहाँ रुकी और वह वहाँ था। 399 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 तुम सच कह रही हो? 400 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 तो, अगर कल रात हम वहाँ से चले गए होते, जैसा कि मैं चाहता था, 401 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 मैं ह्यूगो सांचेज़ से मिल सकता था? 402 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 वह कैसा था? क्या वह अच्छा था? 403 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 हाँ, लेकिन… 404 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 तुम यह कैसे कर सकते थे? 405 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 मैं बस तुम्हें ख़ुश करने की कोशिश कर रहा था। 406 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 तुम लोरेना के बारे में उदास थे… 407 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 ख़ैर, अब मैं उदास नहीं हूँ, माक्सिमो, 408 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 अब मैं ग़ुस्सा हूँ! 409 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 क्योंकि मैं ह्यूगो सांचेज़ से नहीं मिल पाया, 410 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 मैं लोरेना से बात नहीं कर पाया! 411 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 और हमें उस पागल हेक्टर के साथ डांस करना पड़ा। 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 तुमने हमें बस घर क्यों नहीं जाने दिया? 413 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 क्योंकि मैं घर नहीं जा सकता! 414 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 वह घर जैसा लग भी नहीं रहा है। 415 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 सारा और मेरी माँ की बहुत बड़ी लड़ाई हो गई। 416 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 सारा घर छोड़कर चली गई… 417 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 मेरा परिवार बिखर रहा है और मैं उसे जोड़ नहीं सकता। 418 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 जब से मेरे डैड गुज़रे हैं, मुझे लगता है, 419 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 "ठीक है, माक्सिमो, अब इस परिवार को सुरक्षित रखना तुम्हारा काम है।" 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 लैंगिकवादी है। 421 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 लेकिन प्यारा है। 422 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 मैं घर नहीं जाना चाहता क्योंकि वह मुझे यह याद दिलाता है कि मैं विफल हो गया। 423 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 नहीं, माक्सिमो, तुम कैसे विफल हुए? 424 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 तुम्हारी माँ और बहन एक-दूसरे से बहुत प्यार करती हैं और इसे अंत नहीं होने देंगी। 425 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 सच है। कभी-कभी लोहे को मज़बूत बनने के लिए आग में तपना पड़ता है। 426 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 तुम्हें बस उनके साथ रहना है। 427 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 तुम लोग इससे बाहर आ जाओगे। 428 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 आख़िरकार, तुम कुछ भी कर सकते हो। 429 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 तुम माक्सिमो और सारा और नोरा गायार्दो हो। 430 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 क्या तुम वापस मेरे मेमो बन गए हो? 431 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 यह चीज़ों का प्राकृतिक क्रम है। 432 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 हालाँकि, यह ट्रेनिंग से अच्छी मेमो बन सकती है। 433 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 शुक्रिया। 434 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 -मुझे माफ़ कर दो हम ह्यूगो सांचेज़ से नहीं मिल पाए। -कोई बात नहीं। 435 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 मैं बता दूँ, वह बहुत अच्छा था। बल्कि… 436 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 मेरे पास ह्यूगो सांचेज़ का ऑटोग्राफ़ है? 437 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 माफ़ करना। मुझे साफ़ नैपकिन पर लेना चाहिए था। 438 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 उसके द्वारा इस्तेमाल किए नैपकिन पर है? 439 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 मैंने ह्यूगो सांचेज़ को किस किया। 440 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 और उसका स्वाद चटनी जैसा है। 441 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 सूप है। 442 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 अरे, हुलिआ! 443 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 अरे, सारा। क्या हो रहा है? 444 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 तो, क्या कोई तरीका है जिससे मैं इस होटल में कुछ दिन और… 445 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 या कुछ हफ़्ते… 446 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 रह सकूँ? 447 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 ज़रूरी नहीं है कोई सुइट हो। हालाँकि एक बड़ा पलंग अच्छा रहेगा। 448 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 मुझे माफ़ करना, मैंने तुम्हें बताया था, उन सभी कमरों का आज नवीकरण शुरू हो रहा है। 449 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 तुम्हें यक़ीन है? 450 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 मैं कहीं भी सो सकती हूँ। और मैं इतनी छोटी हूँ कि किसी अलमारी से भी काम चल जाएगा! 451 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 देखो… 452 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 मैं ख़ुशी से तुम्हें रिसेप्शन वाले फ़ोन का इस्तेमाल करने दे सकती हूँ, 453 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 अगर तुम किसी दोस्त या परिवार के सदस्य को फ़ोन करना चाहो। 454 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 ज़ाहिर है, तुम्हें मुझे बताने की ज़रूरत नहीं है कि क्या हुआ था, लेकिन… 455 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 अगर तुम्हें कुछ चाहिए हो, तो मैं यहीं हूँ। 456 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 मैं समलैंगिक हूँ। 457 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 गज़ब। 458 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 मैंने पहली बार यह कहा है। 459 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 लेकिन मेरी माँ को पता चल गया 460 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 -और उन्हें लगता है मैं नरक में जाऊँगी… -नहीं, नहीं, नहीं। 461 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 …और मैं वापस नहीं जा सकती, लेकिन मुझे पता नहीं और क्या करूँ, 462 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 क्योंकि मैं दूसरे लोगों को बताने से डरती हूँ, तो मैं कहाँ रहूँगी… 463 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 सारा। सारा। 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 तुम मेरे साथ रह सकती हो। 465 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 -क्या? -हाँ। 466 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 तुम मेरे फ़्लैट में रह सकती हो। जब तक चाहो। सच में। 467 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 तुम्हें यक़ीन है? 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 मेरी माँ ने मुझे सिखाया कि औरतों को हमेशा एक-दूसरे को सहारा देना चाहिए। 469 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 और तुम्हें यह अकेले झेलने की ज़रूरत नहीं है। 470 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 471 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 हे भगवान… शुक्रिया! 472 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 सब कुछ ठीक हो जाएगा, वादा करती हूँ। 473 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 गज़ब। 474 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 और मुझे लगा तुम बस रिसॉर्ट में मज़े कर रही थी। 475 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 ख़ैर, अगर तुम्हें नहीं भी पता था कि क्या चल रहा था… 476 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 तुमने तब भी वही किया जो मेमो ने तुमसे करने को कहा। 477 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 तुम हम दोनों का साथ देते रहे। 478 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 अब, मुझे जाकर ज़िला अटॉर्नी पर चिल्लाना है। 479 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 तुमसे प्यार है, जान। 480 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 -आपसे भी प्यार है, मॉम। -बाय, सारापे। 481 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 बाय। 482 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 ठीक है, चलो चलें। 483 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 सब कुछ वापस उस पर आता है जो इसाबेल ने मुझसे कहा था। 484 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 कभी-कभी लोहे को मज़बूत बनने के लिए आग में तपना पड़ता है। 485 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 सिर्फ़ इसलिए कि अभी कुछ बुरा है, मतलब यह नहीं कि वह बेहतर नहीं हो सकता। 486 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 बिल्कुल जैसे… तुम उपमा के लिए तैयार हो? 487 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 बिल्कुल इस घाट की तरह। 488 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 देखो, यह पूरा इलाका वैसा दिखता था जहाँ से हमने शुरुआत की थी। 489 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 सफलता हासिल करने के बाद, मैं समुदाय को कुछ लौटाना चाहता था। 490 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 गज़ब। 491 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 यह आपने किया? 492 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 हाँ। 493 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 अमीर बनने के बाद यह पहला काम है जो मैंने किया। 494 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 मैं तुम्हें इसके बारे में और ज़्यादा नाव पर बताऊँगा। 495 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 -वह… वह बहुत बढ़िया है। -हाँ। 496 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 तो, क्या कहानी का अगला हिस्सा यह है कि मॉम कैसे वापस घर आईं? 497 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 काश होता। 498 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 मुझे तब तक पता नहीं था, 499 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 लेकिन एक ज़्यादा ज़रूरी समस्या मेरे लिए सब कुछ बदलने वाली थी। 500 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 माक्सिमो गायार्दो। तुम्हें दोबारा देखकर बहुत अच्छा लगा, मेरे हैंडसम दोस्त। 501 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 आओ ज़रा देर के लिए मेरे ऑफ़िस के अंदर आओ। 502 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 मेरे पास कुछ जानकारी है जो तुम छोड़ना नहीं चाहोगे। 503 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू