1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Selamat datang di Acapulco yang indah. 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Tempat ini jelek. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Kenapa kita ke sini? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Ini tempat bermain paman saat kecil. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 Memo dan paman dulu sering ke sini. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 Kami selalu menangkap… Apa namanya, ya? 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - Tetanus? - Kakap. 8 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 Plus, nantinya di cerita paman, marina ini akan paman jadikan kiasan. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Kiasan. Wow, menarik. 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 Ya, 'kan? Kiasan yang bagus sangat menarik bagi paman. 11 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Jadi, pada malam Hari Kasih Sayang, paman pulang setelah bertemu Isabel. 12 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 Surat Roberta berada di luar 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 bisa berarti satu hal. 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Nenek telah menemukan surat itu dan mengetahui rahasia adik paman. 15 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 Tak usah balas, 16 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 dengarkan saja. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Aku tahu kau sedih, 18 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 tapi semua akan baik-baik saja. 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 Aku mendukungmu. 20 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 Aku sayang kau. 21 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Aku sayang kau juga. 22 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Apa yang terjadi? 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Di mana Sara? 24 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Ibu duga dia bersama "mantan pacarmu" Roberta. 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Bu, aku bisa jelaskan… 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Tenang. 27 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Adikmu sudah jelaskan semuanya. 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Dia juga bilang dia benci ibu 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 karena ternyata menginginkan anak-anak ibu sempurna itu salah. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Tapi Ibu bilang apa kepadanya? 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Kita harus membahas ini bersama-sama. 32 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Itu yang kukatakan kepadanya. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 Dengan pelan. Gagap pula. 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Malah, cuma dalam hati. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 Kau mungkin belum tahu, 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 aku tak suka konfrontasi. 37 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - Maaf. - Tak ada yang perlu ibu katakan 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 sebelum Sara minta maaf. 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Dia pikir bisa seenaknya mengamuk dan pergi? 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Tidak. 41 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Saat dia pulang, 42 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 dia akan tahu ibu sudah membuang barangnya 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 yang menyesatkannya ke dalam gaya hidup itu. 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Ibu, itu bukan gaya hidup… 45 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Pemutar piringan hitam ini harus dibuang. 46 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 Kita tak tahu 47 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 musik terlarang apa yang dia dengarkan. 48 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Ya. Itu ide bagus. 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Bukankah pemutar piringan hitammu rusak? 50 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Kau tahu… 51 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 kurasa sudah rusak. 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Hei, itu tak boleh di sana. 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Terima kasih. 54 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Maaf. 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Sedang apa… 56 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 Bukankah kau adiknya Máximo? 57 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Tunggu, kau tidur di sini? 58 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Hai! 59 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Máximo, apa kau kehilangan adik? 60 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Sara. 61 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Bagaimana kau masuk ke sini? 62 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 Aku menunggu satpam pergi ke toilet, 63 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 lalu aku masuk. 64 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Lagi-lagi karena Guillermo kebelet. 65 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Ibu sudah cerita. Aku turut prihatin. 66 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Kita harus membicarakan ini bersama-sama! 67 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Tak ada yang perlu kukatakan 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 sebelum Ibu minta maaf kepadaku. 69 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Aku tak tahu aku harus apa, 70 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 tapi aku tak mau pulang. 71 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 Jadi, adik dan ibuku bertengkar, 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 dan aku ingin tahu… 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Dia sudah tanya. Kau tahu dia tak bisa tinggal di sini… 74 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Julia, kumohon. 75 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Dia tak punya tempat tujuan. 76 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 Dia tak bekerja, tak punya uang, dan baru 16 tahun. 77 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Hampir 17 tahun. 78 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Baiklah. Ada kamar kosong di bagian utara. 79 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Tapi mereka memulai renovasi besok. 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Dia boleh menginap maksimal satu malam. 81 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 Yang benar Máximo. Terima kasih. Kau yang terbaik. 82 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Hei. 83 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Kau beruntung. 84 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 Kamar yang kosong hari ini adalah suite. 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Terima kasih. Tapi aku tak butuh yang mewah. 86 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 Sungguh gila kapitalisme mencoba meyakinkan kita 87 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 bahwa kita butuh hal-hal mewah. 88 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 Opiniku selalu sama… 89 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 ASTAGA! 90 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Wow. 91 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Paman mengkhawatirkan keluarga paman, 92 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 tapi paman tahu ada seseorang yang selalu bisa menghibur paman. 93 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 Selamat hari jadi ke-30, Pak dan Bu Nelly. 94 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Semoga hari kalian menyenangkan. Aku turut berbahagia. 95 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 Baiklah, mungkin tidak selalu. 96 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Ada apa? 97 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Saking merindukan Lorena, hatiku sampai sakit. 98 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Saking lamanya, aku mulai lupa wajahnya. 99 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Kau berpamitan dengan Lorena semalam. 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Ya, tapi rasanya sudah dua malam. 101 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 Astaga. Lihat ini. 102 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Hugo Sánchez ada di kota ini? 103 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Pesepak bola favoritku! 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 Ini keren sekali. 105 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 Bayangkan bertemu dia. 106 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Memo, tak akan kubiarkan kau terus murung memikirkan Lorena. 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Kau menghiburku berkali-kali. 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Malam ini, aku akan menjadi Memo-mu! 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - Kau akan menjadi aku? - Ya. 110 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Akan kulakukan semua yang kau lakukan untukku saat aku sedih. 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Seperti mengatakan, "Kau serbabisa. Kau Máximo Gallardo." 112 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Tepat sekali! Tapi yang akan kupakai adalah namamu. 113 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 Itu penyesuaian yang cerdas. 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Jadi, kita harus apa? 115 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Kita akan menemui Hugo Sánchez. 116 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Setiap kali ke sini, dia pergi ke kelab di La Costera, Beach Baby. 117 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Jadi, malam ini, kita akan pergi ke sana. 118 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Keluar malam para pria. 119 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Keluar malam para pria! 120 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Tapi aku ada acara dengan Isabel malam ini. 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Keluar malam para pria plus Isabel. 122 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Keluar malam para pria plus Isabel. 123 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chad, ada yang bisa kubantu? 124 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Maaf mengganggu, tapi aku mau minta bantuan yang cukup rumit. 125 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Ya Tuhan, cobaan apa ini? 126 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Tentu. Kau butuh apa? 127 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Jadi, aku sudah memesan disjoki favoritku untuk pernikahanku, 128 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 tapi dia batalkan. 129 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 Jadi, Julia memesan band salsa, tapi aku tak bisa menari salsa. 130 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Jadi… 131 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 Mungkin… 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Mungkin aku akan menanya Beto. 133 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Ya, itu lucu karena aku menanya Beto dan dia suruh aku menanya kepadamu. 134 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Itu lucu. - Ya. 135 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - Tanya Héctor saja. - Sudah. Dia juga bilang… kau. 136 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Sudah coba tanya… 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Semua berkata kau penari terbaik di Las Colinas. 138 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Ya Tuhan, kenapa cobaanku berat begini? 139 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Akan kuajari kau malam ini. 140 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Sebelum itu, aku ingin kau mencuci mobilku. 141 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 Aku sudah menonton Karate Kid. Apa itu… 142 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 Apa itu caramu mengajariku tarian ini? 143 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 Bukan, itu caraku membuat mobilku bersih. 144 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Ajaranku tak gratis. 145 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Hei, Bu! 146 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Aku pulang untuk ganti baju. Aku tak akan makan malam di… 147 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Ibu sedang apa? Ini jadi seperti kamar biarawati. 148 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 Baguslah. 149 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Saat Sara pulang, 150 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 ibu ingin dia fokus memohon pengampunan dari Yesus. 151 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 Itu bukan Yesus, tapi Barry Gibb dari Bee Gees. 152 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Itu dijual di luar gereja, ibu duga itu Yesus. 153 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Aku mengakui rahasia terkelamku kepada Bee Gees? 154 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Aku tak boleh di sini. Rasanya seperti bukan kamar Sara. 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Ini membuatku sedih. 156 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Apa kita berlebihan? 157 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Andai kita tak membuang barangnya. 158 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 Sebenarnya, aku tak membuang apa pun. 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Kutaruh semuanya di kotak di apartemenku. Untuk jaga-jaga. 160 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Serius? Jadi, kamarnya bisa kita kembalikan seperti semula? 161 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Terima kasih! 162 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Baiklah. Ayo cepat, dia mungkin akan segera pulang. 163 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Terima kasih! 164 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Kasihan Sara. Dia pasti menderita tanpa ibunya. 165 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Hugo, pada 1980-an, 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 kehidupan malam di Acapulco tidak ada lawannya. 167 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 Orang kaya dan tenar datang dari Meksiko untuk berpesta sepanjang akhir pekan. 168 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Paman tak tahu apa kami bisa masuk, 169 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 tapi Memo perlu hiburan, jadi paman harus coba. 170 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Terima kasih sudah mengundangku. 171 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Aku harap kita segera bertemu pesepak bola yang tak kupedulikan itu. 172 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 Aku suka dia. Dia lucu. 173 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Kalian berdua tidak boleh. 174 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Tapi kami bersama dia. 175 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Aku tak peduli. Kalian tak boleh masuk. 176 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Ini sia-sia. Kita pergi saja. 177 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Besok kita sibuk di Las Colinas. 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 Tunggu, kalian kerja di Las Colinas? 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 Lain kali, katakan dulu. 180 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Tunggu. Tak mungkin begitu. 181 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Itu sungguh terjadi, Hugo. 182 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Ternyata bekerja di Las Colinas 183 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 menjadikan kami bagian dari komunitas pekerja jasa kelas atas. 184 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Kami saling membantu. 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Kau tahu orang-orang berengsek di kelab 186 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 yang selalu menyerobot antrean 187 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 dan merasa lebih baik dari orang lain? 188 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 Malam ini, kita orang berengsek itu! 189 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Aku sudah memeriksa tempat ini. Tak ada Hugo Sánchez. 190 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 Tak apa-apa. Ini masih dini. Kami akan pastikan kau bergembira, Memo. 191 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 Ayo minum dan menunggu. 192 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Tunggu. Aku ingin mencoba sesuatu. 193 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 Hai. Kami bekerja di Las Colinas. 194 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 Di Las Colinas? 195 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Siapa pun yang kerja di sana adalah teman kami. 196 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 Minuman kalian gratis malam ini. 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Satu, dua, tiga. 198 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Satu, dua, tiga. 199 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Satu, dua, tiga. - Pelan-pelan. 200 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Satu, dua, tiga. 201 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Satu, dua, tiga. Chad! - Sakit. 202 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 Ini sangat mudah. 203 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - Satu, dua, tiga. - Sudah kuikuti. Satu, dua, tiga. 204 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Lemaskan badanmu. 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Aku berusaha, tapi kau menakutkan. 206 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 Masalahnya, kau tak memimpin. Kau mengikuti. 207 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Aku mengikuti karena tak tahu arah. 208 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Kau mengikuti karena kau tak percaya diri. 209 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Kau harus lebih percaya diri dalam setiap langkahmu, pada dirimu. 210 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Jadilah pemimpin. 211 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 Aku mau memimpin, tapi aku butuh seseorang yang bisa menuntunku. 212 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 Itu namanya mengikuti! 213 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Ayo ulangi. 214 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Ya ampun. 215 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Malam yang menakjubkan! 216 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Terima kasih banyak, Kawan-kawan. 217 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Kita pulang? 218 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 Pulang? Tidak. Kita harus terus menunggu Hugo Sánchez. 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Suara apa itu? 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Entahlah, tapi… 221 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Sepertinya asal suara itu dari… 222 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 masa depan. 223 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Baru beberapa tahun kemudian 224 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 seseorang menceritakan tentang momen ini, 225 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 tapi keponakannya yang tak pengertian tak mematikan suara ponselnya… 226 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Baiklah. Maaf. 227 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Hei, Bu. 228 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Hei! Kau lupa mengabari ibu sesudah mendarat. 229 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Maaf. Paman Máximo baru bercerita 230 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 tentang pertengkaran hebat Ibu dengan Nenek 231 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 dan menghabiskan satu hari yang indah di sanggraloka. 232 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 Cerita pamanmu tidak pernah benar. 233 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Hei! Kadang ceritaku benar. 234 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Ya, aku bergembira di sanggraloka, tapi aku juga punya banyak pikiran. 235 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 Malah, ada cerita yang kurahasiakan selama aku menginap di sana. 236 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Jadi, pertengkaranku dengan ibuku terus terngiang di benakku. 237 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Dia bertanya kenapa aku begitu yakin tak menyukai lelaki 238 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 jika aku tak pernah mencoba. 239 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Apa dia benar? Mungkinkah ini hanya sebuah fase 240 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 dan bertemu pria yang tepat bisa menyadarkanku? 241 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 Saat itulah aku memutuskan bahwa jika ada tempat untuk bertemu pria, 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 tempat itu adalah Las Colinas. 243 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Hai, mamacita. 244 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - Menjijikkan! - Menjijikkan! 245 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Turut prihatin kau harus menyaksikan itu, pria bisa menjijikkan. 246 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 Tentu. Tapi aku belum menemukan yang tak seperti itu. 247 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Kalau begitu, perkenalkan. 248 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Aku Daniel. 249 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Klien menelepon. Nanti kuhubungi kembali. 250 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Tidak! Hei! 251 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 Dia narator yang tak tepercaya. 252 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Jadi, kembali ke kelab… 253 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 Kita kembali saja ke restoran dan makan tengah malam. 254 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 Ya! Mungkin aku bisa memakai telepon restoran untuk menelepon Lorena. 255 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 Aku yakin dia masih bangun. 256 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 Tidak! Aku harus membantumu, ingat? 257 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Jadi… aku harus melewatkan telepon dengan Lorena agar kau membantuku merasa 258 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 mendingan karena merindukan Lorena? 259 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Benar! Aku menjadi Memo-mu! 260 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 Ya, tapi aku ragu kau menjadi aku sebagaimana aku kepadamu. 261 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Semuanya baik-baik saja, Máximo? 262 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Tentu! 263 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Kita tak boleh menyerah. 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 Aku menyerah. Sampai jumpa besok. 265 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Baik, aku kembali. Sampai di mana tadi? 266 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Hei! Kau tak bisa memotongku. Hugo mau mendengar ceritaku. 267 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Yang benar saja. Dulu ibuku menggoda seorang pria. 268 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Aku ingin dengar cerita itu. 269 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Pengkhianat. 270 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Jadi, aku dan Daniel menghabiskan waktu seharian bersama. 271 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Dia cerdas, lucu, dan sependapat tentang semua hal yang aku sukai. 272 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Aku merasa ibu rumah tangga layak digaji. 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Ya! 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 Di Dawn of the Dead, mereka melarikan diri dari zombi, 275 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 tapi pembunuh sebenarnya di film itu adalah kapitalisme. 276 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Ya! 277 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Posum itu seperti iblis kecil dan aku tak suka. 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 YA! 279 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Baik. Dia benci posum. Jantan sekali. 280 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 Kembali ke Chad. 281 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Dua, tiga. 282 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 Hei! 283 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Satu, dua, tiga. 284 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Geser. 285 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - Ya! - Bagus. Satu, dua, tiga. 286 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Putar. Luar biasa. 287 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Satu, dua, tiga. Baiklah! 288 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - …dua, tiga. Satu, dua, tiga. - Ya. 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Wow! Aku bisa! 290 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Ya! Kau berhasil! 291 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Aku berhasil. - Aku merasa langkahmu penuh percaya diri. 292 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Kau pemimpin. - Sudah kuduga. Aku bisa menari salsa. 293 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Tidak juga, tapi kini tak terlalu buruk. 294 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 "Tak terlalu buruk". 295 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Aku suka itu. 296 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Jadi, malamku bersama Daniel berlanjut. 297 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Itu seperti film romantis. 298 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Sara, aku tak pernah bertemu orang sepertimu. 299 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Kau percaya diri, 300 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 lucu, 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 matamu seperti matahari terbenam. 302 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Sara, 303 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 tak diragukan lagi, 304 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 kau orang terpintar di keluargamu… 305 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - Dia tak bilang itu. - Dari mana kau tahu? 306 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Kenapa kau harus mengarang cerita? 307 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Separuh ceritamu kepada Hugo bohong! 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 Jadi, kau mengakui separuh ceritaku benar. 309 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Itu tak patut dibanggakan! 310 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Seperti kataku, 311 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 kami saling menatap dalam-dalam. 312 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 Lalu itu terjadi. 313 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Semuanya masuk akal sekarang. 314 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Ya! Aku merasakan hal yang sama. 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Aku tahu kita baru kenal 316 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 dan orang akan bilang kita gila, 317 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 tapi aku tak peduli… 318 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 Apa? 319 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Wah, kau mau apa? Tidak! 320 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Kau luar biasa, sungguh. 321 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 Jangan tersinggung, 322 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 tapi aku tak mau mencium pria lagi dalam hidupku. 323 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 Mana mungkin aku tak tersinggung. 324 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 Tiba-tiba aku paham kenapa di SD 325 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 aku tak pernah ingin main rumah-rumahan dengan lelaki, 326 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 kenapa semua temanku mengidolakan John Travolta, 327 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 tapi aku tak bisa berhenti mengidolakan Olivia Newton-John. 328 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Begitu banyak momen di mana aku mengira ada yang salah denganku. 329 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Kini semuanya masuk akal. 330 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Akhirnya aku yakin tentang jati diriku. 331 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 Ya. Momen paling penting dalam hidupmu. 332 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Kembali ke ceritaku. 333 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Kini tinggal para pecundang. Tak bisakah kita pulang saja? 334 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Tidak bisa! Hugo Sánchez akan datang, kita hanya perlu bersabar. 335 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Dan mana? Tunjukkan satu pecundang di kelab ini. 336 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Halo, Kawan-kawan! 337 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Héctor! 338 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 Aku kaget kalian mampu ke kelab ini. 339 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Mereka menyajikan minuman termahal di Acapulco. 340 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Jika mereka tahu kau kerja di Las Colinas, kau dapat minuman gratis. 341 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Tentu. Tentu saja aku tahu. 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 Sedang apa kau di sini? 343 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 Tidak ada, hanya mencari wanita. 344 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 Sebenarnya, boleh aku jujur? 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Aku berusaha melupakan seseorang. 346 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Orang yang mematahkan hatiku. 347 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Aku tahu aku tampak masa bodoh, tapi di lubuk hatiku, 348 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 aku ini hanya sosok malang yang ingin mencintai dan dicintai. 349 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 - Maaf, di sini berisik. Apa? - Kami tak dengar! 350 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Tidak ada! 351 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Kubilang aku hanya mencari wanita. 352 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 Malam ini makin menyebalkan. Boleh kita pergi? 353 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 Tidak! Kumohon, tinggallah! 354 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 Aku sendirian di kantorku yang kecil seharian, 355 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 jauh dari matahari dan orang. 356 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 Kumohon… Tinggallah, aku kesepian. 357 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - Apa? - Bicaralah yang keras! 358 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Tidak ada! 359 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Tinggallah! Pestanya baru dimulai! 360 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Lagunya asyik sekali! Ayo! 361 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 Maaf aku terus berdengus. Rahangku sakit dan aku merasa segar! Dengar, 362 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 temuilah aku di kantor kapan pun. Apa pun kalian butuhkan. Serius. 363 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 Itulah aturan Sahabat Karib. Karena kita Sahabat Karib! 364 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 Kita apa? 365 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 Sahabat Karib, tentu! 366 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Kalian suka film? Mau buat klub film? Klub Film Sahabat Karib! 367 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Jangan menolak. 368 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Kita harus menonton Ordinary People, filmnya sedih sekali. 369 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Hei, DP. 370 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Aku mau berterima kasih untuk pelajaran semalam. 371 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Sama-sama. 372 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 Dan kau tahu? Kau benar. Aku membiarkan orang lain memimpinku. 373 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 Tapi kau menunjukkan cara menjadi pemimpin. 374 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Aku senang kau sudah tahu pelajaran hidup itu. 375 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Hidup? Aku bicara soal menari. 376 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 Astaga, itu pelajaran hidup. 377 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Seperti di tempat kerja… 378 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 "Sanggraloka" suka beberapa hal tertentu, 379 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 tapi mungkin aku harus sedikit menentang kemauan "sanggraloka". 380 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 Oh, ya. "Sanggraloka". 381 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Aku berusaha memperpanjang cuti untuk mengunjungi putraku, 382 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 tapi "sanggraloka" tak mengizinkannya. 383 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Putramu yang rugi. Semoga kau bisa segera menemuinya. 384 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Terima kasih, Chad. Semoga kau juga. 385 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - "Sanggraloka" itu ibuku… - Aku tahu, Chad. 386 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Kau paham. 387 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Máximo, aku lelah sekali. Bisa-bisanya aku tak pulang semalam. 388 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Kabar baiknya, Hugo Sánchez pasti di sana malam ini. 389 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Keluar malam para pria. 390 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - Keluar malam para pria. - Kau masih menjadi aku? 391 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Kalau begitu, 392 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 aku kadang bisa menyebalkan. 393 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 Hei! 394 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Kalian bakal takjub mendengar siapa yang datang ke La Marea semalam. 395 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Hugo Sánchez! 396 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 Setelah aku pergi dari kelab, 397 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 aku mampir ke sana untuk makan malam dan dia ada. 398 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 Serius? 399 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Jadi, jika kita pergi semalam seperti yang kuinginkan, 400 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 aku bisa bertemu Hugo Sánchez? 401 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Bagaimana dia? Apa dia baik? 402 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Ya, tapi… 403 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Kok, kau tega? 404 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 Aku hanya ingin menghiburmu. 405 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Kau sedih soal Lorena… 406 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Kini aku tak sedih, Máximo, 407 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 tapi aku marah! 408 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 Karena tak bisa bertemu Hugo Sánchez, 409 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 aku tak bisa mengobrol dengan Lorena! 410 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 Kita malah terpaksa menari bersama si Héctor yang konyol. 411 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 Kenapa kita tak pulang saja? 412 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Karena aku tak bisa pulang! 413 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Aku tidak betah. 414 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 Sara dan ibuku bertengkar hebat. 415 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 Sara minggat… 416 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 Keluargaku berantakan dan aku tak bisa memperbaikinya. 417 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Sejak ayahku meninggal, aku merasa, 418 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 "Baiklah, Máximo, kini tugasmu untuk melindungi keluarga ini." 419 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Seksisme. 420 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Tapi manis. 421 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Aku tak ingin pulang karena mengingatkanku bahwa aku gagal. 422 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 Tidak, Máximo, gagal bagaimana? 423 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Ibu dan adikmu amat saling menyayangi dan tak akan berakhir begini. 424 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 Benar. Kadang sesuatu harus hancur agar kembali bersatu lebih kuat. 425 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Kau hanya perlu mendampingi mereka. 426 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Kalian akan menyelesaikan masalah ini. 427 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Lagi pula, kau ini serbabisa. 428 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Kalian adalah Máximo, Sara, dan Nora Gallardo. 429 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Kau menjadi Memo-ku lagi? 430 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 Ini terjadi secara natural. 431 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Tapi dia calon Memo yang bagus. 432 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Terima kasih. 433 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Maaf kita tak bertemu Hugo Sánchez. - Tak apa-apa. 434 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Asal kau tahu, dia sangat baik. Bahkan… 435 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Aku dapat tanda tangan Hugo Sánchez? 436 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Maaf. Seharusnya kupakai lap bersih. 437 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Di lap yang dia pakai? 438 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Aku mencium Hugo Sánchez. 439 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 Dan dia rasa mole? 440 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Posole. 441 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 Hei, Julia! 442 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Hei, Sara. Apa kabar? 443 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 Apa aku bisa menginap beberapa hari lagi… 444 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 atau beberapa minggu… 445 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 di hotel? 446 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 Tak perlu suite. Tapi kamar dengan kasur king boleh juga. 447 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 Maaf, aku sudah bilang, kamar-kamar itu mulai direnovasi hari ini. 448 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 Apa kau yakin? 449 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Aku bisa tidur di mana pun. Saking kecilnya, di lemari pun muat. 450 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 Dengar… 451 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 Kau boleh memakai telepon resepsionis 452 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 jika ingin menelepon teman atau anggota keluarga. 453 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi, 454 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 tapi jika butuh sesuatu, aku di sini. 455 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Aku lesbian. 456 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 Wow. 457 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 Baru kali ini aku mengatakan itu. 458 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Tapi ibuku sudah tahu 459 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 - dan dia pikir aku akan masuk neraka. - Tidak. 460 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 Aku tak bisa pulang, tapi aku tak tahu harus apa lagi 461 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 karena aku takut memberi tahu orang lain, jadi di mana aku akan tinggal… 462 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Sara. 463 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Kau bisa tinggal bersamaku. 464 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - Apa? - Ya. 465 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 Tinggallah di apartemenku. Selama yang kau butuh. Aku serius. 466 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Apa kau yakin? 467 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 Ibuku mengajariku bahwa sesama wanita harus saling mendukung. 468 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 Kau tak perlu melewati ini sendirian. 469 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Aku akan membantumu. 470 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 Astaga. Terima kasih! 471 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Semua akan baik-baik saja, aku janji. 472 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Wow. 473 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 Kukira kau hanya bersenang-senang di sanggraloka. 474 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Yah, walau kau tak tahu semua ceritanya… 475 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 kau tetap menuruti ucapan Memo. 476 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Kau terus mendampingi kami berdua. 477 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Sekarang, aku harus memarahi Jaksa Wilayah. 478 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Ibu sayang kau, chaparrito. 479 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - Sayang Ibu juga. - Dah, Sarape. 480 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Dah. 481 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Baiklah, ayo. 482 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Semua kembali ke ucapan Isabel kepada paman. 483 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 Kadang sesuatu harus hancur agar kembali bersatu lebih kuat. 484 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Walau sesuatu sedang buruk saat ini, bukan berarti tak bisa membaik. 485 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Seperti… Kau siap mendengar kiasan? 486 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Seperti marina ini. 487 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Nah, dulu seluruh area ini seperti awal cerita kita. 488 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Setelah paman sukses, paman ingin berbagi sedikit. 489 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 Wow. 490 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 Paman yang bangun ini? 491 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Ya. 492 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 Ini yang pertama paman lakukan begitu menjadi kaya. 493 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Nanti paman ceritakan lagi di kapal. 494 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - Itu… Itu cukup keren. - Ya. 495 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 Jadi, apa cerita selanjutnya tentang Ibu kembali pulang? 496 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Inginnya begitu. 497 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Paman belum tahu, 498 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 tapi masalah yang lebih genting akan mengubah hidup paman. 499 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Máximo Gallardo. Senang bertemu lagi, Kawanku yang tampan. 500 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Masuklah ke kantorku sebentar. 501 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Aku punya informasi yang tak akan ingin kau lewatkan. 502 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Terjemahan subtitle oleh Cindy N