1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Benvenuto nella splendida Acapulco. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,976 Che schifo di posto. Cosa ci facciamo qui? 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Da piccolo, era il mio parco giochi. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 Io e Memo venivamo sempre qui. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 Prendevamo sempre... come si dice... 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - Il tetano? - I dentici. 7 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 E poi, più avanti nella storia, userò questo porto come metafora. 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Una metafora. Wow, emozionante. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 Lo so, eh. Non riesco a resistere alla tentazione di fare metafore. 10 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 La sera di San Valentino, sono tornato a casa dopo aver visto Isabel. 11 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 Il fatto che le lettere di Roberta fossero in giro 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 poteva significare solo una cosa. 13 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Mia madre aveva scoperto le lettere e il segreto di mia sorella. 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,833 Non dire niente, ascolta e basta. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 So che sei triste, 16 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 ma andrà tutto bene. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,005 Ci sono qui io. 18 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 Ti voglio bene. 19 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Oh, ti voglio bene anche io. 20 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Cosa sta succedendo? 21 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Dov'è Sara? 22 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Sara è con la tua "ex", Roberta. 23 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Mamma, posso spiegarti. 24 00:01:43,020 --> 00:01:45,731 Non serve. Tua sorella mi ha già spiegato tutto! 25 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Ha anche detto che mi odia, 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 perché si vede che non si possono volere dei figli perfetti. 27 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Ma tu cosa le hai detto? 28 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Dobbiamo parlarne insieme. 29 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Gliel'ho detto anche io. 30 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 Piano piano. Balbettando. Forse l'ho solo pensato. 31 00:02:00,621 --> 00:02:03,373 Magari non si nota, ma non mi piacciono gli scontri. 32 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - Scusa. - Non ho nulla da dire a Sara, 33 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 se non mi chiede scusa. 34 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Pensa di poter impazzire così e poi andarsene? 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Oh, no. Proprio no. 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,718 Quando torna, vedrà che ho fatto sparire tutte le sue cose, 37 00:02:14,801 --> 00:02:16,887 che l'hanno portata a quello stile di vita. 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 Mamma. Non è uno stile di vita. 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Questo giradischi deve sparire. 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,229 Chissà che musica del demonio ci ha ascoltato. 41 00:02:25,646 --> 00:02:26,605 Buona idea. 42 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 Non ti si è appena rotto il giradischi? 43 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Oh, sai cosa... 44 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Mi pare di sì. 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,082 Quello non deve stare lì. Spostalo, per favore. Grazie. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Mi scusi... 47 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Cosa stai... 48 00:02:53,674 --> 00:02:54,716 Non sei la sorella di Máximo? 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 Aspetta... hai dormito qui? 50 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Ciao! 51 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Máximo, hai perso qualcosa? Tipo tua sorella? 52 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Sara. 53 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Da dove sei entrata? 54 00:03:06,728 --> 00:03:10,190 Ho aspettato che la guardia andasse in bagno e sono entrata. 55 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 La vescica di Guillermo colpisce ancora. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 La mamma mi ha raccontato tutto. Mi dispiace tanto. 57 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Dobbiamo parlarne insieme! 58 00:03:19,658 --> 00:03:22,202 Non ho niente da dirle, se non mi chiede scusa. 59 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Non so cosa fare, ma a casa non ci torno. 60 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 Julia, ciao! 61 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Mia sorella e mia madre hanno litigato e... 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Me l'ha già chiesto. Non può stare qui. 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,427 Julia, dai. Non sa dove andare. 64 00:03:38,510 --> 00:03:41,346 Non ha un lavoro, non ha soldi e ha solo sedici anni! 65 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Praticamente diciassette. 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Va bene. Ci sono delle camere vuote nell'ala Nord, 67 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 ma domani cominciano i lavori. 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,776 Può starci una notte al massimo. 69 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 "Máximo", non Massimo. E grazie. Sei la migliore. 70 00:04:03,076 --> 00:04:04,870 Ehi. Ti accompagno, andiamo. 71 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Sei fortunata. 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 L'unica camera libera oggi è una suite. 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Grazie. Ma non mi serve molto. 74 00:04:15,464 --> 00:04:19,927 È il capitalismo che cerca di convincerci che abbiamo bisogno di un sacco di cose. 75 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 La mia posizione è sempre la stessa. 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Gesù Cristo! 77 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Wow. 78 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Ero preoccupato per la mia famiglia, 79 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 ma sapevo che c'era qualcuno sempre pronto a tirarmi su. 80 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 Buon 30° anniversario, signore e signora Nelly. 81 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Vi auguro un futuro gioioso. Sono entusiasta per voi. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 Okay, forse non sempre. 83 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Cosa succede? 84 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Lorena mi manca tantissimo, ho il mal di cuore. 85 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Mi ricordo appena il suo viso, ormai. 86 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Vi siete salutati ieri sera. 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Lo so, ma mi sembra che sia stato due sere fa. 88 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 Oddio, guarda un po'! 89 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 C'è Hugo Sánchez in città? 90 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Il mio giocatore di calcio preferito! 91 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 Che bello! 92 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 Pensa se lo incontrassimo. 93 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Memo, non voglio che tu sia giù di morale per Lorena. 94 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tu mi hai tirato su mille volte. 95 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Beh, stasera sarò io il tuo Memo! 96 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - Vuoi essere il mio me? - Sì! 97 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Farò tutte le cose che fai tu quando sono giù io. 98 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Tipo dire: "Puoi fare tutto. Tu sei Máximo Gallardo". 99 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Esattamente! Solo che devo dire il tuo nome, non il mio. 100 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 Ma che modifica intelligente! 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Allora, cosa facciamo? 102 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Incontreremo Hugo Sánchez. 103 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Quando viene qui, va sempre in quel club a La Costera, il Beach Baby. 104 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Stasera, quindi, ci andiamo anche noi. 105 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Serata tra maschi. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Serata tra maschi! 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Oh, ma io avevo un appuntamento con Isabel stasera. 108 00:06:23,383 --> 00:06:26,512 - Serata tra maschi e Isabel. - Serata tra maschi e Isabel. 109 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chad, come posso aiutarti? 110 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Beh, scusi l'interruzione, ma devo chiederle un favore molto importante. 111 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Dio, perché mi punisci? 112 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Ma certo. Di cos'hai bisogno? 113 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Avevo chiamato il mio DJ preferito, per il nostro matrimonio, 114 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 ma ha cancellato l'impegno. 115 00:06:49,201 --> 00:06:52,579 Allora, Julia ha chiamato un gruppo che fa salsa, ma... 116 00:06:53,330 --> 00:06:55,207 non so ballare la salsa. 117 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Quindi... 118 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Beh, magari... 119 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Io andrei a chiederlo a Beto. 120 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Interessante, perché l'ho appena chiesto a Beto e mi ha mandato qui. 121 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Interessante. - Già. 122 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - Magari chiedi a Héctor. - Anche Héctor ha detto di venire da lei. 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Hai chiesto a... 124 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Dicono che lei è il più bravo di tutti. 125 00:07:23,861 --> 00:07:26,196 Dio, perché mi punisci così? 126 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Stasera facciamo una lezione. 127 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Ma prima, voglio che mi lavi la macchina. 128 00:07:34,788 --> 00:07:38,000 Ho visto Karate Kid. È per imparare dei passi di danza? 129 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 No, è per avere la macchina pulita. 130 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Non faccio questa roba gratis. 131 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Ciao, mamma! 132 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Sono tornato a casa per cambiarmi, non mi fermo a cena. 133 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Mamma, cos'hai fatto? Questa stanza rattristerebbe anche una suora. 134 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 Molto bene. 135 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Voglio che Sara, quando torna, 136 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 non debba far altro che chiedere perdono a Gesù. 137 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 Quello non è Gesù, è Barry Gibb dei Bee Gees. 138 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Lo vendevano fuori della chiesa, pensavo fosse Gesù. 139 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Ho confessato i miei segreti più oscuri a uno dei Bee Gees? 140 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Non riesco a stare qui. Non sembra la camera di Sara. 141 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Mi si spezza il cuore. 142 00:08:29,134 --> 00:08:30,469 Abbiamo esagerato? 143 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Non dovevamo buttare via le sue cose. 144 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 In realtà, non ho buttato via nulla. 145 00:08:39,352 --> 00:08:41,313 Ho tenuto tutto in casa mia. Non si sa mai. 146 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Davvero? Così possiamo rimettere tutto a posto com'era? 147 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Grazie! 148 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Sbrighiamoci, probabilmente tornerà a casa a momenti. 149 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Grazie! 150 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Povera Sara. Dev'essere dura stare senza sua madre. 151 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Hugo, negli anni '80, 152 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 la vita notturna di Acapulco non temeva rivali. 153 00:09:33,407 --> 00:09:37,452 Arrivavano i ricconi da Città del Messico per divertirsi tutto il fine settimana. 154 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Non avevo idea se ci avrebbero fatti entrare, 155 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 ma bisognava tirare su Memo, quindi ci dovevo provare. 156 00:09:43,959 --> 00:09:45,419 Grazie di avermi invitata. 157 00:09:45,502 --> 00:09:48,881 Magari vediamo quel calciatore di cui non mi frega niente. 158 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 Mi piace. È simpatica. 159 00:09:52,092 --> 00:09:53,468 Tocca a noi, tocca a noi. 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Voi due no. 161 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Ma siamo con lei! 162 00:09:57,973 --> 00:09:59,933 Non importa, non potete entrare. 163 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Non c'è speranza. Meglio se ce ne andiamo. 164 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Domani sarà una giornata lunga a Las Colinas. Forza. 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,110 Aspettate, lavorate a Las Colinas? 166 00:10:11,570 --> 00:10:13,071 Bastava dirlo subito. 167 00:10:13,572 --> 00:10:14,364 Avanti. 168 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Aspetta. Questo te lo sei inventato. 169 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 In realtà, Hugo, è andata così. 170 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Avevamo scoperto che lavorare a Las Colinas 171 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 ci rendeva membri della comunità dei lavoratori del lusso. 172 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Ci prendevamo cura l'uno dell'altro. 173 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Sai quegli idioti che vanno in discoteca, 174 00:10:52,069 --> 00:10:55,447 che saltano sempre la fila e pensano di essere migliori di tutti? 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,407 Stasera quegli idioti siamo noi! 176 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Ho controllato ovunque. Non c'è traccia di Hugo Sánchez. 177 00:11:01,995 --> 00:11:06,500 Tranquilla. È ancora presto. Noi vogliamo che tu ti diverta, Memo. 178 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 Prendiamo un drink e aspettiamo. 179 00:11:11,588 --> 00:11:13,549 Aspettate. Voglio fare una prova. 180 00:11:13,757 --> 00:11:16,885 Ciao. Lavoriamo a Las Colinas. 181 00:11:17,261 --> 00:11:18,220 A Las Colinas? 182 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Allora siete nostri amici. 183 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 Stasera bevete gratis! 184 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Uno, due, tre. 185 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Uno, due, tre. Uno, due, tre. 186 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Uno, due, tre. Uno, due, tre. - Piano! 187 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 - Uno, due, tre. Uno, due, tre. - Oh, ahi. 188 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Uno, due, tre. Chad! - Mi fa male! 189 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 È facilissimo. 190 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - Uno, due, tre. - E lo sto facendo. Uno, due, tre. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Devi scioglierti. 192 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Ci provo, ma lei mi terrorizza. 193 00:12:34,796 --> 00:12:38,258 Il problema è che non conduci. Tu segui. 194 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Seguo perché non so dove andare. 195 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Segui perché sei insicuro. 196 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Devi avere più fiducia nei tuoi passi e anche in te stesso. 197 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Devi comandare. 198 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 Vorrei condurre io, ma qualcuno che lo sa fare dovrebbe insegnarmelo. 199 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 Ma questo è seguire! 200 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Riproviamo. 201 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Accidenti. 202 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Che bella serata! 203 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 Grazie mille, ragazzi. 204 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Andiamo a casa? 205 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 A casa? No. Dobbiamo aspettare Hugo Sánchez! 206 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Cos'è questo rumore? 207 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Non lo so, ma... 208 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Sembra che provenga... 209 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 dal futuro. 210 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Sembra che siano passati anni, 211 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 e che qualcuno stia raccontando di noi 212 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 a quel maleducato del nipote che non ha messo il silenzioso. 213 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Okay, ho capito. Scusa. 214 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Ciao, mamma. 215 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Ciao! Non mi hai scritto, quando sei arrivato. 216 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Scusa. Lo zio Máximo mi stava raccontando 217 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 di quando hai litigato di brutto con la abuela 218 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 e della tua vacanza al resort. 219 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 Tuo zio non racconta bene le storie. 220 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Ehi! A volte le racconto bene. 221 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Sì, mi sono divertita al resort. Ma avevo anche molte cose a cui pensare. 222 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 Infatti, di certe cose successe lì non ne ho mai parlato a nessuno. 223 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Sapete, la litigata con mia madre continuava a rimbombarmi in testa. 224 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Con lei che mi chiedeva come facevo a sapere che non mi piacevano i maschi, 225 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 se non avevo mai provato. 226 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Aveva ragione? Forse quella era solo una fase, 227 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 e se avessi incontrato quello giusto ne sarei uscita? 228 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 A quel punto avevo deciso che se c'era un posto dove conoscere un ragazzo, 229 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 era lì a Las Colinas. 230 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Ciao, mamacita. 231 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - Che schifo! - Che schifo! 232 00:15:11,912 --> 00:15:15,457 A che brutto spettacolo hai dovuto assistere. Gli uomini sono schifosi. 233 00:15:15,958 --> 00:15:19,503 Puoi dirlo forte. Non ho ancora trovato un'eccezione. 234 00:15:19,586 --> 00:15:22,256 Beh, allora mi presento. 235 00:15:22,714 --> 00:15:23,924 Io sono Daniel. 236 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Devo rispondere a un cliente. Torno subito. 237 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 No! Ehi, ehi, ehi! 238 00:15:28,971 --> 00:15:31,223 È un narratore inaffidabile. 239 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Comunque, tornando al club... 240 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Perché non torniamo al ristorante e mangiamo qualcosa? 241 00:15:38,063 --> 00:15:41,108 Sì! Potrei anche chiamare Lorena dal telefono del ristorante. 242 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Sono sicuro che è ancora sveglia. 243 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 No! Devo aiutarti, ricordi? 244 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Devo saltare una telefonata con Lorena 245 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 perché devi aiutarmi a non sentire la mancanza di Lorena? 246 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Esattamente! Sono il tuo Memo! 247 00:15:54,538 --> 00:16:00,878 Lo so. Ma non so se stai facendo me per me, come quando io faccio me per te. 248 00:16:02,796 --> 00:16:04,423 Va tutto bene, Máximo? 249 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Certo che sì! 250 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Non possiamo arrenderci. 251 00:16:08,385 --> 00:16:10,637 Sì, io mi arrendo. Ci vediamo domani. 252 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Okay, sono tornata. Dov'ero rimasta? 253 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Ehi! Non puoi interrompermi così. Hugo vuole sentire la mia storia. 254 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Scherzi? Mia madre una volta ha flirtato con uno. 255 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Voglio sapere cos'è successo. 256 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Traditore. 257 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Così, Daniel ed io siamo stati insieme tutta la giornata. 258 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Era intelligente, simpatico ed eravamo d'accordo sulle cose importanti. 259 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Anche le madri casalinghe meritano uno stipendio. 260 00:16:38,665 --> 00:16:40,083 Sì! 261 00:16:40,542 --> 00:16:44,046 Nel film di Romero scappano dagli zombie, ma il vero assassino della storia 262 00:16:44,129 --> 00:16:45,047 è il capitalismo. 263 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Sì! 264 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Gli opossum sembrano piccoli diavoli e li odio. 265 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Sì! 266 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Certo. Odiava gli opossum. Fortissimo. 267 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 Comunque, torniamo a Chad. 268 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Due, tre. 269 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 Ehi! 270 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Uno, due, tre. Uno, due, tre. 271 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Morbido, morbido. 272 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - Sì. - Benissimo. Uno, due, tre. 273 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Gira. Benissimo. 274 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Uno, due, tre. Bene. 275 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - ...due, tre. Uno, due, tre. - Ottimo. 276 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Sì! Sto imparando! 277 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Sì! Ce l'hai fatta! 278 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Ce l'ho fatta! - Sentivo che avevi fiducia in te. 279 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Sei riuscito a condurre. - Lo sapevo. So ballare la salsa. 280 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Per niente, ma ora fai un po' meno schifo. 281 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 "Un po' meno schifo". 282 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Mi piace. 283 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Comunque, la mia serata con Daniel continuava. 284 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Era come un film d'amore. 285 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Sara, non ho mai conosciuto nessuna come te. 286 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 Sei sicura di te, sei simpatica. 287 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 I tuoi occhi sono come il tramonto. 288 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Sara, 289 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 soprattutto... 290 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 sei sicuramente la persona più intelligente della tua famiglia. 291 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - Non te l'ha detto. - Cosa ne sai? 292 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 Perché devi sempre ricamare le storie? 293 00:18:03,542 --> 00:18:06,545 La metà delle cose che racconti a Hugo sono bugie! 294 00:18:06,962 --> 00:18:09,381 Quindi ammetti che l'altra metà sono cose vere! 295 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 Io non ne andrei molto fiera! 296 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Comunque, come stavo dicendo... 297 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 ...ci stavamo guardando negli occhi... 298 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 E poi è successo. 299 00:18:38,118 --> 00:18:40,162 Ora tutto ha senso. 300 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Sì! Lo penso anche io. 301 00:18:43,665 --> 00:18:46,668 So che ci siamo appena conosciuti e la gente dirà che siamo pazzi, 302 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 ma non mi interessa... 303 00:18:48,670 --> 00:18:49,588 Cosa? 304 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Ehi, cosa stai facendo? No! 305 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Cioè, sei incredibile, davvero. 306 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 E non prenderla male, ma... 307 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 Non voglio mai più baciare un uomo nella mia vita. 308 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 Come faccio a prenderla bene? 309 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 Improvvisamente, avevo capito perché alle elementari 310 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 non volevo giocare alla famiglia con i maschi, 311 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 perché alle mie amiche piaceva John Travolta, 312 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 ma io continuavo a guardare Olivia Newton-John. 313 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Erano tanti i momenti in cui avevo pensato di essere quella sbagliata. 314 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Ma ora tutto aveva un senso. 315 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Ero finalmente sicura di chi ero. 316 00:19:29,336 --> 00:19:32,881 Sì, sì. Il momento più importante della tua vita. Ma torniamo a me. 317 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Ci sono rimasti solo gli sfigati, qui. Non possiamo andarcene a casa? 318 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 No! Hugo Sánchez arriverà, dobbiamo solo essere pazienti. 319 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 E dove? Indicami uno sfigato in tutto il locale. 320 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Ciao, ragazzi! 321 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 Héctor! 322 00:19:47,104 --> 00:19:50,023 Mi sorprende che possiate permettervi questo club. 323 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Qui i drink costano di più di tutta Acapulco. 324 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Se sanno che lavori a Las Colinas, bevi gratis. 325 00:19:57,698 --> 00:20:00,868 Ma certo, certo che lo sapevo. 326 00:20:01,410 --> 00:20:02,661 E tu cosa ci fai qui? 327 00:20:03,036 --> 00:20:07,457 Beh, niente, sono a caccia di ragazze. 328 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 In realtà, vorrei confessarvi una cosa. 329 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Sto cercando di dimenticare una persona. 330 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Ho il cuore spezzato. 331 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 So che sembro molto sicuro di me ma, nel profondo, 332 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 sono solo una povera anima che cerca di amare e di essere amata. 333 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 - Scusa, c'è casino! - Non ho sentito. 334 00:20:28,437 --> 00:20:31,481 Oh! Niente, niente! Cerco delle ragazze! 335 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 La serata sta finendo male, ora possiamo andare? 336 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 No! Restate, per favore! 337 00:20:35,319 --> 00:20:40,365 Sono chiuso da solo nel mio ufficetto, lontano dal sole e dalle persone. 338 00:20:40,449 --> 00:20:42,784 Vi prego... Restate, mi sento tanto solo. 339 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - Cosa? - Parla forte! 340 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Oh! Niente, niente! 341 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Restate! La festa è appena iniziata! 342 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Questa canzone è fantastica! Dai, andiamo! 343 00:21:23,575 --> 00:21:26,703 Non mi sono mai sentito così vivo! Ragazzi, sentite, 344 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 passate nel mio ufficio quando volete, qualsiasi cosa... davvero. 345 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 È la regola dei Road Dogs, siamo i Road Dogs! 346 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 Cosa siamo? Cosa siamo? 347 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 I Road Dogs, è ovvio! 348 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Ehi, vi piacciono i film? Facciamo un cineclub. Il Road Dogs cineclub! 349 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Non dite di no, dai. 350 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Dobbiamo guardare Gente comune, è un film tristissimo, ragazzi. 351 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Ehi, DP. 352 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Volevo solo ringraziarla per la lezione di ieri sera. 353 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 È stato un piacere. 354 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 E devo dire che ha ragione. Mi sono sempre fatto guidare. 355 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 Mi ha fatto vedere come si conduce. 356 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Sono felice di averti dato questa lezione di vita. 357 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Di vita? Stavo parlando del ballo. 358 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 Oddio, questa è una lezione di vita. 359 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Ad esempio, qui al lavoro, il mio... 360 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 "Al resort" piacciono le cose fatte in un certo modo, 361 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 ma forse dovrei ribellarmi un po' di più contro "il resort". 362 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 Oh, sì. "Il resort". 363 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Ho cercato di prendermi più tempo libero per vedere mio figlio, 364 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 ma "il resort" non lo permette. 365 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Suo figlio non sa cosa si perde. Spero che vi vediate presto. 366 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Grazie, Chad. Lo spero anch'io. 367 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - "Il resort" è mia madre... - Lo so. 368 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Capisce al volo. 369 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Máximo, sono stanchissimo. Non sono riuscito nemmeno a passare da casa. 370 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 La buona notizia è che Hugo Sánchez stasera ci sarà di sicuro. 371 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Serata tra maschi. 372 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 Sei ancora il mio me? 373 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Nel caso... 374 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 sono una persona davvero pesante. 375 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Ciao! 376 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Indovinate chi è venuto a La Marea, ieri sera. 377 00:23:12,976 --> 00:23:14,603 Hugo Sánchez! 378 00:23:15,395 --> 00:23:16,772 Dopo avervi lasciati lì, 379 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 sono passata per cena, e c'era. 380 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 Dici davvero? 381 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Quindi, se ieri sera ce ne fossimo andati, come volevo fare io, 382 00:23:27,824 --> 00:23:29,743 avrei potuto incontrare Hugo Sánchez? 383 00:23:31,370 --> 00:23:32,204 Com'è? È gentile? 384 00:23:32,287 --> 00:23:33,163 Sì, ma... 385 00:23:33,247 --> 00:23:35,832 - Perché mi hai fatto questo? - Per tirarti su di morale. 386 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Eri triste per Lorena... 387 00:23:37,209 --> 00:23:39,002 Ora non sono più triste, Máximo, 388 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 ora sono arrabbiato! 389 00:23:40,712 --> 00:23:44,007 Perché non ho né conosciuto Hugo Sanchez, né ho telefonato a Lorena. 390 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 E abbiamo dovuto ballare con quel ridicolo di Héctor. 391 00:23:47,469 --> 00:23:49,388 Perché non volevi tornare a casa? 392 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Perché non posso tornare a casa! 393 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 Non sembra nemmeno di essere a casa. 394 00:23:56,061 --> 00:23:58,397 Sara e mia madre hanno litigato. Sara se n'è andata. 395 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 La mia famiglia sta crollando e non riesco a fare niente. 396 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Da quando mio padre è morto, ho pensato 397 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 di dovermi prendere cura della famiglia. 398 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Sessista. 399 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Ma tenero. 400 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Se torno a casa, mi ricordo che ho fallito. 401 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 No, Máximo, in che senso? 402 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Tua madre e tua sorella si vogliono troppo bene, non è finita. 403 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 È vero. A volte le cose devono rompersi per rinforzarsi. 404 00:24:50,908 --> 00:24:53,327 Quindi basta che continui a stargli vicino. 405 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Uscirete da questa situazione. 406 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Alla fine, potete fare qualsiasi cosa. 407 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Voi siete Máximo, Sara e Nora Gallardo. 408 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Sei di nuovo il mio Memo? 409 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 È l'ordine naturale delle cose. 410 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Anche se lei è una bravissima apprendista. 411 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Grazie. 412 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Scusa se ci siamo persi Hugo Sánchez. - Stai tranquillo. 413 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Per la cronaca, è stato molto gentile. In effetti... 414 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Ho l'autografo di Hugo Sánchez? 415 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Scusa, dovevo prendere un tovagliolo pulito. 416 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Sul suo tovagliolo? 417 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Ho baciato Hugo Sánchez. 418 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 E sa di mole? 419 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Pozole. 420 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Ciao, Julia! 421 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Ciao, Sara. Cosa succede? 422 00:25:51,260 --> 00:25:54,263 Non è che c'è un modo per rimanere ancora per qualche giorno... 423 00:25:54,346 --> 00:25:55,556 o settimana... 424 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 qui in hotel? 425 00:25:56,723 --> 00:26:00,227 Non deve essere per forza una suite. Va bene anche un letto matrimoniale. 426 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Mi dispiace, te l'ho detto, oggi cominciano i lavori. 427 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 Sei sicura? 428 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Posso dormire ovunque. Sono piccola, mi va bene anche un mobiletto. 429 00:26:10,070 --> 00:26:10,863 Guarda... 430 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 Ti faccio usare il telefono della reception, 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,702 se vuoi chiamare qualche amica o un parente. 432 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 Ovviamente non devi dirmi cos'è successo, ma... 433 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 se posso aiutarti, ci sono. 434 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Sono lesbica. 435 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 Wow. 436 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 È la prima volta che lo dico. 437 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Mia madre l'ha scoperto 438 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 - e dice che andrò all'inferno, - No, no, no. 439 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 che sono irrecuperabile. Non so cosa fare, 440 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 perché ho paura di dirlo agli altri, dovrò vivere dove... 441 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Sara. Sara. 442 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Puoi stare da me. 443 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - Cosa? - Sì. 444 00:26:53,113 --> 00:26:57,451 Puoi stare a casa mia. Per tutto il tempo necessario. Dico sul serio. 445 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Sei sicura? 446 00:27:02,372 --> 00:27:05,834 Mia madre mi ha insegnato che le donne devono sostenersi sempre a vicenda. 447 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 Non devi affrontare tutto da sola. 448 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Ci sono io. 449 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 Oddio, grazie! 450 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Si risolverà tutto, te lo giuro. 451 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Wow. 452 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 Pensavo che te la spassassi, al resort. 453 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Beh, anche se inconsapevolmente... 454 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 ...hai fatto come ti ha detto Memo. 455 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Hai continuato a esserci per entrambe. 456 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Devo strigliare un procuratore distrettuale. 457 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Ti voglio bene, chaparrito. 458 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - Anch'io, mamma. - Ciao, Sarape. 459 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Ciao. 460 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Okay, andiamo. 461 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Torniamo sempre a quel che ha detto Isabel. 462 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 A volte le cose devono rompersi per rinforzarsi. 463 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Se qualcosa non va bene ora, non significa che non possa migliorare. 464 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Proprio come... Sei pronto per la metafora? 465 00:28:25,998 --> 00:28:28,250 Proprio come questo porto. 466 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Visto? Prima era tutto come il posto da cui siamo partiti. 467 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Dopo aver fatto successo, volevo condividerlo con gli altri. 468 00:28:40,262 --> 00:28:43,223 Wow. L'hai fatto tu? 469 00:28:43,307 --> 00:28:46,977 Già. È la prima cosa che ho fatto appena sono diventato ricco. 470 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Te lo racconto meglio in barca. 471 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - È... è davvero forte. - Sì. 472 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 La prossima parte della storia parla della mamma che torna a casa? 473 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Magari. 474 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Non lo sapevo ancora, 475 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 ma avrei dovuto occuparmi di una cosa urgente, che mi avrebbe stravolto la vita. 476 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Máximo Gallardo. Che bello rivederti, mio bellissimo amico. 477 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Vieni un attimo con me nel mio ufficio. 478 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Ho delle informazioni che non puoi perderti. 479 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 480 00:30:20,237 --> 00:30:21,405 DUBBING BROTHERS