1 00:00:04,588 --> 00:00:09,510 '아카풀코' - ACAPULCO 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 아름다운 아카풀코에 온 걸 환영한다 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 네, 여기 완전 꽝인데요 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 대체 여긴 왜 온 거죠? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 내가 어릴 때 놀던 곳이란다 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 메모와 늘 여기 왔었지 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 우리한테 항상 걸린 게... 그게 뭐더라? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - 파상풍요? - 도미 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 그리고 나중에 내 이야기에서 이 정박지를 은유로 쓸 거란다 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 은유요, 진짜 신나네요 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 그러게 말이야, 응? 훌륭한 은유는 중독성이 있거든 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 밸런타인데이 밤에 이사벨을 만나고 집에 왔어 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 로베르타의 편지가 나와 있단 건 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 딱 하나를 의미했지 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 어머니가 편지를 찾았고 사라의 비밀을 알게 된 거야 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 아무 말 말고 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 그냥 들어 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 슬픈 거 알아 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 하지만 다 괜찮아질 거야 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 내가 있잖아 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 사랑해 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 나도 사랑한다 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 무슨 일이에요? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 사라는요? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 네 '전 여친' 로베르타랑 있겠지 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 엄마, 그건 제가 설명... 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 됐어 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 네 동생이 이미 다 했어! 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 내가 밉다고도 하더구나 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 자식이 완벽하기를 바라는 게 잘못인 모양이더라 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 사라한테 뭐라고 하셨는데요? 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 가족이니까 다 함께 얘기를 해 봐야 해요 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 나도 똑같이 말했어 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 조용하게, 좀 더듬거리면서 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 아니, 속으로 생각만 했지 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 넌 잘 모르겠지만 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 난 다툼을 싫어하거든 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - 실례 - 사라가 나한테 사과할 때까지 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 걔한테 할 말 없어 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 그렇게 성질부리고 나가도 된다고 생각하는 모양이야? 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 안 되지 42 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 걔가 돌아오면 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 내가 자기 물건 다 없앤 걸 알게 될 거야 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 그런 탈선으로 이끈 물건들 말이야 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 엄마, 그건 탈선이 아니라... 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 이 전축도 없애야겠지? 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 어떤 저주받을 음악을 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 이거로 들었을지 아무도 모르잖아 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 그래! 좋은 생각이야 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 참, 당신 전축 고장 나지 않았어? 51 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 그러고 보니... 52 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 그런 것 같아 53 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 저걸 저기 두면 안 돼요 54 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 고마워요 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 저기요 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 여기서 뭐... 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 막시모 동생 아니니? 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 잠깐, 여기서 잤어? 59 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 안녕하세요! 60 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 막시모, 뭐 잃은 거 없어? 혹시 여동생? 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 사라 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 여긴 어떻게 들어왔어? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 경비가 화장실 간 사이에 64 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 그냥 들어왔어 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 기예르모의 작은 오줌보가 또 문제네 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 엄마한테 다 들었어, 유감이야 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 그래도 가족이니까 함께 얘기해 보자! 68 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 엄마가 사과하시기 전엔 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 할 말 전혀 없어 70 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 앞으로 뭘 할지는 몰라도 71 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 집엔 안 가 72 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 내 동생이 엄마랑 싸워서 그러는데 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 혹시... 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 사라가 이미 물었어 여기서는 못 지내 75 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 훌리아, 제발 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 애가 갈 데가 없단 말이야 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 일도 돈도 없고 이제 겨우 16살이야! 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 17살 다 됐대 79 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 그래, 좋아 북쪽 건물에 빈 객실이 있어 80 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 하지만 내일 보수에 들어가 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 여기서 지내도 맥시멈 하룻밤이야 82 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 막시모야 고마워, 정말 넌 최고야 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 가자 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 운이 정말 좋아 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 오늘 빈방이 스위트룸이거든 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 고마워요 전 별로 필요한 거 없어요 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 자본주의로 인해 넘치게 사치를 부리는 게 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 당연시된다니 정말 말이 안 되잖아요 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 거기에 관한 제 입장은 한결같이... 90 00:04:23,388 --> 00:04:25,516 하나님 맙소사! 91 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 내 가족이 걱정되긴 했지만 92 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 언제든 내 기분을 낫게 해 줄 한 사람을 알고 있었단다 93 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 결혼 30주년 축하드립니다 넬리 씨, 넬리 부인 94 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 즐거운 하루 되시기 바랍니다 정말 축하드려요 95 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 그래, 예외도 있었지 96 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 왜 그래? 97 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 로레나가 너무 보고 싶어서 마음이 아파 98 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 너무 오래돼서 얼굴도 잊어버리겠어 99 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 로레나랑 어젯밤에 작별했잖아 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 알아 그런데 꼭 이틀은 된 것 같아 101 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 맙소사, 이거 봐 102 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 휴고 산체스가 아카풀코에 와? 103 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 내가 제일 좋아하는 축구 선수야! 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 진짜 끝내준다 105 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 휴고를 만나면 얼마나 좋을까? 106 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 메모, 네가 로레나 때문에 축 처져 있는 건 못 보겠어 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 넌 내가 우울할 때 수없이 기분 좋게 해 줬잖아 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 오늘 밤에는 내가 너의 메모가 되는 거야 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - 네가 나의 내가 된다고? - 그래! 110 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 내가 우울할 때 네가 해 주는 걸 내가 해 줄게 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 그러니까 '넌 뭐든 할 수 있어 넌 막시모 가야르도잖아' 같은 거? 112 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 그렇지! 물론 내 이름 대신 네 이름을 쓰는 거지 113 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 진짜 똑똑한 발상이다 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 그래서 우리 뭐 할 거야? 115 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 휴고 산체스를 만나야지 116 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 여기 올 때면 라 코스테라에 있는 비치 베이비 클럽에 항상 가거든 117 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 그러니까 오늘 밤 우리도 거기 가는 거야 118 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 남자들만의 밤이야 119 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 남자들만의 밤! 120 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 그런데 오늘 밤 이사벨을 만나기로 했거든 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 그러니까 남자들과 이사벨의 밤 122 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 남자들과 이사벨의 밤 123 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 채드, 무슨 일이야? 124 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 방해해서 죄송하지만 좀 복잡한 일로 부탁이 있어서요 125 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 신이시여, 왜 저를 벌하시나이까? 126 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 그럼, 무슨 일인데? 127 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 제가 제일 좋아하는 디제이를 제 결혼식 날 예약했는데 128 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 그쪽에서 취소하는 바람에 129 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 훌리아가 살사 밴드를 예약했어요 그런데 전 살사를 못 추거든요 130 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 그래서... 131 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 그래서 혹시... 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 나라면 베토한테 물어보겠어 133 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 네, 웃긴 게 방금 물어봤는데 당신한테 물어보라더군요 134 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - 정말 웃기네 - 그러게요 135 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - 엑토르한테 물어보지 - 그랬는데 당신한테 물어보랬어요 136 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 그러면... 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 다들 라스 콜리나스 최고의 춤꾼은 당신이라고 했어요 138 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 신이시여 왜 저를 이렇게 벌하시나이까? 139 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 오늘 밤 딱 한 번만 가르쳐 주지 140 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 하지만 그전에 내 차부터 씻어 141 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 '베스트 키드'에서 봤어요 그러니까... 142 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 제가 그렇게 춤동작을 배우나요? 143 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 아니, 내가 세차하는 방법이야 144 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 그런 걸 공짜로 해 줄 수야 있나 145 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 저 왔어요, 엄마! 146 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 옷 갈아입으러 들렀어요 저녁은 집에서 안 먹... 147 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 엄마, 이게 뭐예요? 수녀라도 우울증 걸리겠어요 148 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 잘됐네 149 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 사라가 집에 오면 150 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 예수님께 용서를 구하는 데만 집중했으면 해서 그래 151 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 저건 예수님이 아니라 '비지스'의 배리 깁이잖아요 152 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 교회 밖에서 팔고 있길래 예수님인 줄 알았지 153 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 나의 가장 어두운 비밀을 비지스에 털어놓은 거야? 154 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 여기 못 있겠어요 사라 방 같지도 않아요 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 가슴이 아파요 156 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 우리가 심했나? 157 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 애 물건을 괜히 내다 버렸어 158 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 실은 안 버렸어 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 상자를 전부 내 아파트에 뒀어 혹시 몰라서 160 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 정말? 그러면 예전 그대로 돌려놓을 수 있어? 161 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 고마워! 162 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 좋아, 빨리하자 사라가 곧 집에 올지도 몰라 163 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 고마워! 164 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 불쌍한 사라, 엄마도 없이 얼마나 힘들게 지낼까? 165 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 휴고, 1980년대에 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 아카풀코의 밤은 어디와도 비교가 안 됐단다 167 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 멕시코시티에서 부자와 유명인들이 주말에 파티하러 왔지 168 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 그 클럽에 입장할 수 있을지조차 확실하지 않았지만 169 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 메모가 기운을 내도록 내가 애써 봐야 했어 170 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 나도 불러 줘서 고마워 171 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 관심 전혀 없는 그 축구 선수 꼭 봤으면 좋겠다 172 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 이사벨 마음에 든다, 웃겨 173 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 당신 둘은 안 돼요 174 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 하지만 일행이라고요! 175 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 그래서요? 당신들은 못 들어가요 176 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 방법 없어, 그냥 가자 177 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 어차피 내일 라스 콜리나스에서 바쁘잖아 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 라스 콜리나스 직원이에요? 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 다음에는 그 말부터 해요 180 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 잠깐만요, 그게 아니었잖아요 181 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 휴고, 진짜 그랬어 182 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 알고 봤더니 라스 콜리나스 직원은 183 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 고급 서비스직 종사자에 속하나 보더라고 184 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 그러니까 서로 뒤를 봐주는 거지 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 늘 줄도 안 서고 클럽에 바로 들어가는 186 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 머저리 자식들 있잖아 187 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 자기들이 세상 최고인 줄 아는 머저리들? 188 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 오늘 밤은 우리가 그 머저리야! 189 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 내가 전부 둘러봤는데 휴고 산체스는 안 보여 190 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 괜찮아, 아직 초저녁이잖아 재미있게 놀면 되지, 메모 191 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 한잔하면서 기다리자 192 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 잠깐, 내가 뭐 하나 해 볼게 193 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 안녕하세요 우리 라스 콜리나스 직원이에요 194 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 라스 콜리나스요? 195 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 거기 직원이라면 우리 친구네요 196 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 오늘 밤 술은 공짜예요 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 하나, 둘, 셋 198 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 하나, 둘, 셋 199 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - 하나, 둘, 셋 - 천천히 200 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 하나, 둘, 셋 201 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - 하나, 둘, 셋, 채드! - 아파요 202 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 아주 쉽잖아 203 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - 하나, 둘, 셋 - 그러고 있어요, 하나, 둘, 셋 204 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 긴장 좀 풀어 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 그러려고 하는데 너무 무섭게 구시잖아요 206 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 네 문제는 리드를 안 하고 따르기만 하는 거야 207 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 어디로 가야 할지 모르니까 따르는 거죠 208 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 뭔가 확고하지 못해서 따르는 거야 209 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 스텝이나 너 자신에 자신감을 좀 가져 봐 210 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 리더가 되라고 211 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 저도 리드하고 싶어요, 저보다 조금 더 아는 사람이 알려 주면요 212 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 그게 따르는 거잖아! 213 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 다시 해 보자 214 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 세상에 215 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 정말 끝내주는 밤이야! 216 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 둘 다 정말 고마워 217 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 이제 집에 갈까? 218 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 집? 아니 휴고 산체스 기다려야지 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 무슨 소리지? 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 모르겠어, 하지만... 221 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 이 소리가 나는 게... 222 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 미래 같아 223 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 마치 수년 후 224 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 누군가 이 순간 얘기를 하는데 225 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 경솔한 조카 하나가 휴대폰을 무음으로 안 해서... 226 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 알았어요, 죄송해요 227 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 엄마 228 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 휴고! 착륙하면 문자 보내기로 했잖아 229 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 죄송해요, 막시모 삼촌이 230 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 엄마랑 할머니가 싸우고 리조트에서 보낸 멋진 하루 얘기를 231 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 해 주고 계셨어요 232 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 너희 삼촌은 얘기를 제대로 할 때가 없는데 233 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 사라! 나도 제대로 할 때 있거든 234 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 그래, 리조트에서 재미있었지만 머릿속도 엄청 복잡했어 235 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 사실 그렇게 지낼 때 얘기 중에 아무한테도 안 한 얘기가 있지 236 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 엄마와 다툰 게 머릿속에서 떠나질 않았어 237 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 시도도 안 해 보고 내가 남자를 싫어하는지 238 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 어떻게 확신하냐고 물으셨거든 239 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 엄마 말씀이 옳았을까? 그저 성장의 한 단계로 240 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 이상형 남자를 만나면 마음이 돌아설까? 241 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 그때 결심했지 남자를 만나기에 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 라스 콜리나스만 한 곳도 없다고 243 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 안녕, 예쁜이 244 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - 역겨워라! - 역겨워라! 245 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 저런 걸 보게 돼서 유감이야 남자들이 좀 그래 246 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 그러게 말이야 아직 안 그런 남자를 못 봤어 247 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 그러면 내 소개를 할게 248 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 난 다니엘이야 249 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 고객 전화야 금방 다시 전화할게 250 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 아니! 사라! 251 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 얘기를 하다 저렇게 끊다니 252 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 어쨌든 클럽에서는... 253 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 식당으로 돌아가서 늦은 저녁이나 먹을까? 254 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 그래! 그러면 식당 전화로 로레나한테 전화도 하고 255 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 분명히 아직 안 잘 거야 256 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 아니지! 내가 널 도와야 하잖아 기억 안 나? 257 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 그러니까... 로레나 그리워하는 날 네가 도울 수 있게 258 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 내가 로레나랑 통화하지 말아야 한다고? 259 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 그렇지! 난 너의 메모야! 260 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 아는데, 내가 너를 위하는 것처럼 네가 나를 위하고 있는지 모르겠어 261 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 괜찮은 거야, 막시모? 262 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 당연하지! 263 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 그냥 포기하면 안 돼 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 난 포기할래, 내일 봐 265 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 좋아, 다시 왔어 내가 어디까지 했니? 266 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 막 그렇게 치고 들어오면 안 되지 휴고는 내 얘기를 듣고 싶어 해 267 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 무슨 말씀이세요? 엄마가 남자랑 시시덕댄 얘긴데요 268 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 그 얘기 계속 듣고 싶어요 269 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 배신자 270 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 다니엘과 난 종일 함께 시간을 보냈지 271 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 똑똑하고 웃기며, 나한테 중요한 모든 일에서 나랑 생각이 같았어 272 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 난 주부도 월급을 받아야 한다고 생각해 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 맞아! 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 '시체들의 새벽'에서 좀비들을 피해 달아나지만 275 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 그 영화의 진짜 살인자는 자본주의야 276 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 맞아! 277 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 주머니쥐는 꼭 작은 악마처럼 생겨서 정말 싫어 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 맞아! 279 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 그래, 주머니쥐 싫어한 근육남이다 280 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 어쨌든 다시 채드 얘기로 넘어가 281 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 둘, 셋 282 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 그렇죠! 283 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 하나, 둘, 셋 284 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 빠르게 285 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - 그래요 - 좋아, 하나, 둘, 셋 286 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 돌고, 훌륭해 287 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 하나, 둘, 셋, 그래요! 288 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - 둘, 셋, 하나, 둘, 셋 - 좋아 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 내가 살사를 춰요! 290 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 그래! 잘했어! 291 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - 내가 살사를 췄어요! - 이제 스텝에도 자신감이 있네 292 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - 제대로 리드도 했어 - 살사를 출 수 있을 줄 알았죠 293 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 아직 멀었어 그래도 이제 봐 줄 만해 294 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 '봐 줄 만해' 295 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 마음에 드네 296 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 어쨌든 다니엘과의 밤은 계속됐어 297 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 로맨스 영화 같았지 298 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 사라, 너 같은 애는 처음이야 299 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 당당하고 300 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 재미있으며 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 눈은 꼭 석양 같아 302 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 사라 303 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 넌 분명히 304 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 너희 가족 중에서 제일 똑똑할 거야 305 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - 그런 말 안 했잖아 - 어떻게 알아? 306 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 대체 왜 없는 얘기를 만들고 난리야? 307 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 오빠도 휴고한테 하는 얘기 절반이 거짓말이잖아 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 그러니까 내가 하는 얘기 절반이 사실인 건 인정하는구나 309 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 그게 자랑할 일이야? 310 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 어쨌든 하던 말 계속할게 311 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 우린 서로의 눈을 그윽히 봤어 312 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 그리고 키스했어 313 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 이제야 모든 게 말이 되네 314 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 그래! 나도 같은 기분이야! 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 우린 이제 막 만났고 316 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 제정신이 아니라고 하겠지만... 317 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 상관없어 318 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 뭐? 319 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 뭐 하는 거야? 하지 마! 320 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 넌 정말 좋은 애야, 진짜 321 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 그리고 절대 오해하지 말고 들어 322 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 난 죽을 때까지 다신 남자랑 키스 안 할 거야 323 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 그걸 어떻게 오해 안 하고 들어? 324 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 갑자기 초등학교 때 남자애들과 325 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 소꿉놀이하고 싶었던 적이 전혀 없었던 거랑 326 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 내 친구들이 존 트라볼타를 볼 때 327 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 난 올리비아 뉴튼 존한테서 눈을 못 떼던 게 이해됐어 328 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 나를 이상한 애로 생각한 순간이 너무나 많이 있었어 329 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 그런데 이제 다 이해됐지 330 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 마침내 내 정체성을 확실히 알게 됐어 331 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 그래 네 인생에서 제일 중요한 순간이지 332 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 어쨌든 다시 내 얘기야 333 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 이제 전부 허접한 인간들뿐이야 이제 집에 가면 안 돼? 334 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 안 돼! 휴고 산체스가 나타날 거야 인내심을 가져야 해 335 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 그리고 이 클럽에 허접한 인간이 어디 있다고 그래? 336 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 안녕, 얘들아! 337 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 엑토르! 338 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 너희가 여기 올 돈이 있다니 정말 놀랐다 339 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 아카풀코에서 여기 술이 제일 비싼데 340 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 라스 콜리나스 직원이라고 하면 공짜로 줘 341 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 물론이지, 나도 알아 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 여긴 웬일이야? 343 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 그냥, 여자들 꼬시려고! 344 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 나 고백 하나 해도 돼? 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 잊어야 할 사람이 있어서 그래 346 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 나에게 상처 준 사람 347 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 내가 겉으로는 자신만만해 보여도 깊이 들여다보면 348 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 난 그저 사랑을 갈구하는 불쌍한 영혼에 불과해 349 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 - 미안, 여기 너무 시끄럽네, 뭐? - 안 들려! 350 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 아무것도 아니야! 351 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 여자 꼬시러 왔다고 했어! 352 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 오늘 밤 영 일이 꼬이네 이제 집에 갈까? 353 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 안 돼! 제발 있어! 354 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 난 콧구멍만 한 사무실에 종일 갇혀서 355 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 해도 못 보고 사람도 못 봐 356 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 제발... 있어 줘, 나 너무 외로워 357 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - 뭐? - 크게 말해! 358 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 아무것도 아니야! 359 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 있으라고! 이제 막 파티 시작했잖아! 360 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 이 노래 끝내준다, 어서 와! 361 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 계속 훌쩍여서 미안, 턱은 아픈데 기분이 상쾌해! 얘들아, 들어 봐 362 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 언제든 내 사무실에 놀러 와 필요한 게 뭐든, 진짜야 363 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 '로드 독스' 규칙이야 우린 로드 독스거든! 364 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 우리가 뭐라고? 365 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 로드 독스라고! 366 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 영화 좋아해? 영화 클럽 만들까? 로드 독 영화 클럽! 367 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 싫다고 하지 마 368 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 '보통 사람들'을 꼭 봐야 해 얼마나 슬픈지 몰라 369 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 저기요, 돈 파블로 370 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 어젯밤 댄스 수업 감사드려요 371 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 천만에 372 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 그리고요, 당신 말이 맞아요 남들에게 이끌려 다니기만 했어요 373 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 하지만 진짜 리더가 되는 법을 제게 보여 주셨죠 374 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 그 인생 교훈을 깨달았다니 기쁘군 375 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 인생요? 전 춤 얘기였는데요 376 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 맙소사, 인생 교훈이네요 377 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 여기 직장에서처럼요 우리... 378 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 '리조트'가 원하는 방식이 있지만 379 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 그 '리조트'가 원하는 것에 반해 제가 세게 나가야 할 것 같아요 380 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 그래, '리조트' 381 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 아들을 보러 가려고 휴일을 좀 더 받으려고 했지만 382 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 '리조트'가 안 된다고 하더군 383 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 아드님 손해가 막심하네요 곧 다시 만나시면 좋겠어요 384 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 고마워, 채드 나도 그러면 좋겠어 385 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - '리조트'는 우리 엄마... - 알아, 채드 386 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 이해하시네요 387 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 막시모, 나 너무 피곤해 어젯밤 집에도 못 들어가다니 388 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 그래도 좋은 소식은 휴고 산체스가 오늘 밤 분명 클럽에 올 거란 거지 389 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 남자들만의 밤 390 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - 남자들만의 밤 - 너 아직도 나의 나야? 391 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 그렇다면 392 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 나 정말 짜증 나는 인간이네 393 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 안녕! 394 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 어젯밤 라 마레아에 누가 왔는지 절대 못 믿을 거야 395 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 휴고 산체스! 396 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 어제 클럽에서 먼저 나와서 397 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 식당에 저녁 먹으러 들렀는데 거기 있더라 398 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 진짜야? 399 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 그러니까 내가 바라던 대로 어젯밤에 클럽에서 나왔으면 400 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 휴고 산체스를 만날 수 있었겠네? 401 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 어땠어? 착해? 402 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 응, 그런데... 403 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 너 어떻게 이럴 수 있어? 404 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 너 기운 내라고 그랬던 거야 405 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 로레나 일로 슬퍼해서... 406 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 이젠 슬픈 게 아니야, 막시모 407 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 화가 났다고! 408 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 휴고 산체스도 못 보고 409 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 로레나와 통화도 못 해서! 410 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 그리고 머저리 엑토르랑 춤춰야 했잖아 411 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 왜 집에 안 가겠다고 버틴 거야? 412 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 집에 못 가니까! 413 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 이젠 집 같지도 않아 414 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 사라랑 엄마가 대판 싸우고 415 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 사라가 집에서 나왔어 416 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 가족이 뿔뿔이 흩어지는데 내가 할 수 있는 게 없어 417 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 아빠가 돌아가신 후로 418 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 우리 가족을 안전하게 지키는 건 내 일인 것 같았어 419 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 성 차별주의자 420 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 그래도 착하다 421 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 내가 실패한 것만 같아서 집에 가기가 싫어 422 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 아니야, 막시모 네가 뭘 실패했다는 거야? 423 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 너희 엄마랑 사라는 서로 사랑해 그냥 이렇게 끝나진 않아 424 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 맞아, 더 굳건해지기 위해 잠시 갈라서야 할 때도 있는 거야 425 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 넌 그냥 계속 두 사람 곁에 있기만 하면 돼 426 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 잘 해결될 거야 427 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 너희 가족은 뭐든 할 수 있어 428 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 막시모, 사라, 노라 가야르도잖아 429 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 다시 내 메모가 된 거야? 430 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 이게 자연스러워 431 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 이사벨도 훌륭한 메모가 될 자질이 보이고 432 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 고마워 433 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - 휴고 산체스 못 본 거 유감이야 - 괜찮아 434 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 말해 두는데, 진짜 사람 좋더라 사실... 435 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 휴고 산체스 사인이야? 436 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 새 냅킨에 받는 건데 미안해 437 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 직접 사용한 냅킨이야? 438 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 휴고한테 뽀뽀했어 439 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 몰레 맛인데? 440 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 포솔레야 441 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 훌리아! 442 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 사라, 무슨 일이야? 443 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 혹시 며칠 더 지낼 수 있을까 해서요 444 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 아니면 몇 주... 445 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 리조트에서요 446 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 스위트룸 아니어도 돼요 킹 베드가 좋긴 하지만요 447 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 미안하지만 말했듯이 오늘부터 거기 보수 공사 시작해 448 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 확실해요? 449 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 어디서든 잘게요, 덩치가 작아서 벽장에서도 잘 수 있어요 450 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 사라 451 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 프런트 데스크 전화 쓰게 해 줄게 452 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 전화할 친구나 가족 없어? 453 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 무슨 일인지 말 안 해도 돼 하지만... 454 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 필요한 게 있으면 나한테 말해 455 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 나 레즈비언이에요 456 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 처음으로 크게 말해 보네요 457 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 하지만 엄마가 알게 되셨는데 458 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 - 내가 지옥 간다고 생각하셔서... - 아니야 459 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 집에 돌아갈 수가 없고 달리 어째야 할지 모르겠어요 460 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 다른 사람들한테 말하는 것도 두려워서, 어디서 살아야 할지... 461 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 사라 462 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 나랑 지내 463 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - 네? - 그래 464 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 내 아파트에서 지내 있고 싶은 만큼, 정말이야 465 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 진짜요? 466 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 여자들끼리 서로 도와야 한다고 우리 엄마가 항상 그러셨지 467 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 이런 일 혼자 감당하지 않아도 돼 468 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 내가 옆에 있어 줄게 469 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 맙소사... 고마워요! 470 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 다 괜찮아질 거야, 진짜야 471 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 난 네가 리조트에서 즐겁게 잘 지내는 줄 알았어 472 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 무슨 일이 있었는지 전부 알지는 못해도... 473 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 오빤 메모 말대로 했어 474 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 엄마랑 내 곁에 있어 줬잖아 475 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 지방 검사한테 소리치러 가야 해 476 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 사랑한다, 휴고 477 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - 저도요, 엄마 - 안녕, 사라페 478 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 끊을게 479 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 좋아, 가자 480 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 모든 게 이사벨이 한 말로 통했어 481 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 더 굳건해지기 위해 잠시 갈라서야 할 때도 있는 거야 482 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 지금 별로라고 해서 나아지지 않을 거란 뜻은 아니지 483 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 그러니까... 은유를 즐길 준비 됐니? 484 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 바로 이 정박지처럼 485 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 이곳 전체가 아까 우리가 시작한 곳과 같았어 486 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 성공하고 나자 지역 사회를 돕고 싶더구나 487 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 삼촌이 하신 거예요? 488 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 맞아 489 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 내가 부자가 되고 나서 제일 먼저 한 일이었어 490 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 보트에 타서 더 얘기해 줄게 491 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - 정말 대단해요 - 그래 492 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 이제 어떻게 엄마가 집에 돌아오셨는지 얘기하실 거예요? 493 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 그러면 얼마나 좋겠니? 494 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 난 아직 몰랐지만 495 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 더 급한 문제로 모든 게 달라지기 일보 직전이었어 496 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 막시모 가야르도 다시 보니 반갑군요, 잘생긴 친구 497 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 잠깐 내 사무실에서 볼까요? 498 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 당신이 절대 놓치고 싶지 않을 정보가 있거든요 499 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 자막: 영 슈니클로스