1 00:00:04,588 --> 00:00:09,510 АКАПУЛЬКО 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Добро пожаловать в Акапулько! 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Да, местечко - отстой. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 А почему мы здесь? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Это моя детская площадка. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 Мэмо и я... Мы вечно тут торчали. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 Ловили тут... Забыл слово... 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - Cтолбняк? - Окуньков. 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 Плюс позже в своей истории я буду использовать пристань как метафору. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Метафору? Вот здорово! 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 И не говори! Удачная метафора - что может быть лучше? 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Итак, вечером в День всех Влюблённых я вернулся домой после встречи с Исабель. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 Письма Роберты валялись на столе. 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Это могло значить лишь одно. 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Мама нашла их и узнала тайну моей сестры. 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 Не говори ничего, 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 просто слушай. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Я знаю, тебе грустно, 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 но всё наладится. 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 Я рядом. 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 Я люблю тебя. 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 О, я тоже тебя люблю. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Что происходит? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Где Сара? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Полагаю, с твоей «бывшей подружкой» Робертой! 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Я всё объясню. 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Нет-нет, не стоит. 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Кстати, твоя сестра заявила, 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 что ненавидит меня. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 Судя по всему, желать, чтобы у тебя были нормальные дети - это плохо. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Что ты ей наговорила? 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Мы должны обсудить это, как семья. 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Я сказал ей то же. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 Тихонько. Чуть заикаясь. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Скорей подумал, чем сказал. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 По мне не скажешь, 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 но я недолюбливаю конфликты. 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 - Извини. - Мне не о чем говорить с Сарой, 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 пока она не извинится. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Думает, можно закатить мне сцену и просто уйти? 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Ну уж нет. 42 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Когда вернётся, 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 увидит, что я выбросила всё, 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 что могло привести к этому её извращению. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Мама, это не извращение. 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 От проигрывателя нужно избавиться. 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 Кто знает, что за 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 богопротивную музыку она слушала. 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Правильно. 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Стой, у тебя, кажется, сломался проигрыватель. 51 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Совсем забыл. 52 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Кажется, да. 53 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Этому тут не место. Можешь убрать? 54 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Спасибо. 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Извините. 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Что ты здесь... 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 Ты ведь сестра Максимо? 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Постой... Ты что, здесь спала? 59 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Привет! 60 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Максимо, ты ничего не терял? Сестру, к примеру? 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Сара. 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Как ты попала в отель? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 Дождалась, пока охранник пойдёт в туалет, 64 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 и проскочила. 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Ох уж этот маленький мочевой пузырь Гильермо. 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Мама мне всё рассказала. Мне очень жаль. 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Мы должны обсудить это, как семья. 68 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Мне не о чем говорить с мамой, 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 пока она не извинится. 70 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Не знаю, что мне делать, 71 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 но домой я не вернусь. 72 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 Хулия, привет! Моя сестра поссорилась 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 с мамой, вот я и подумал... 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Она спрашивала. Ей нельзя оставаться здесь. 75 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Хулия, пожалуйста. 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Ей некуда идти. 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 У неё ни работы, ни денег. И ей всего шестнадцать! 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Уже почти семнадцать. 79 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Ладно, так и быть. В северном крыле есть пара свободных номеров. 80 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Но завтра в них начнётся ремонт. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Она может остаться на один день максимум. 82 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 Я Ма-кси-МО. И спасибо, ты лучшая. 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Эй. Пошли, я провожу тебя. 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Тебе повезло... 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 Сегодня этот номер свободен. 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Спасибо. Мне много не надо. 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 Удивительно, капитализм вечно убеждает нас, 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 что мы нуждаемся в излишках. 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 Но у меня твёрдая позиция на этот счёт. 90 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Господи Иисусе! 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Ух ты! 92 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Я переживал за семью, 93 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 но точно знал, кто всегда может поднять мне настроение. 94 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 С 30-летием брака, мистер и миссис Нелли. 95 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Больше радостных дней. Я искренне за вас рад. 96 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 Ладно, может быть, не всегда. 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Что с тобой? 98 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Я скучаю по Лорене, у меня болит сердце. 99 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Я уже начинаю забывать её лицо. 100 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Но с её отъезда прошла одна ночь. 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Знаю. А страдаю, будто уже две. 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 О боже мой! Ты посмотри! 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Хьюго Санчес в нашем городе? 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Это же мой любимый футболист! 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 Вот это круто! 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 Вот бы мне с ним встретиться! 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Мэмо, я не позволю тебе убиваться по Лорене. 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Ты много раз поднимал мне дух! 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 И сегодня я буду твоим Мэмо. 110 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - Хочешь быть моим мной? - Да! 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Я буду делать то, что делаешь ты, когда мне грустно. 112 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Ты скажешь: «У тебя всё получится, ты же Максимо Гальярдо». 113 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Именно! Но только я заменю своё имя твоим. 114 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 И это важное изменение. 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Ладно, и чем же мы займёмся? 116 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Познакомимся с Хьюго Санчесом. 117 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Он всегда посещает один клуб в «Ля Костэра», «Пляжная штучка». 118 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 И сегодня мы тоже там будем. 119 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Парни гуляют! 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Парни гуляют! 121 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Ой, я же обещал встретиться с Исабель! 122 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Гуляют парни плюс Исабель! 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Гуляют парни плюс Исабель. 124 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Чад? Чем могу помочь? 125 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Простите, что оторвал, но я хочу попросить вас о большой услуге. 126 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Господи, за что ты меня караешь? 127 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Конечно. Что тебе нужно? 128 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Значит так, я позвал любимого диджея на свадьбу, 129 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 но он отказывается. 130 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 И Хулия заказала местный оркестр, но я не умею танцевать сальсу. 131 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Так что... 132 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 Ну, может быть... 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Я бы обратился к Бейто. 134 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Забавно, но я уже говорил с Бейто, и он советовал пойти к вам. 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Правда, забавно. - Да. 136 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - Попроси Гектора. - Гектор тоже сказал, что мне нужны вы. 137 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Может, спросить... 138 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Все говорят, что вы лучший танцор в «Лас Колинас». 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Господи, за что твоя кара так жестока? 140 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Я дам тебе всего один урок. 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Но перед этим ты должен помыть мою машину. 142 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 Я смотрел «Каратэ-пацан»! 143 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 Так я освою движения, да? 144 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 Так моя тачка будет чистой. 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Я не стану делать это бесплатно. 146 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Привет, мам! 147 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Зашёл переодеться! Я не буду обедать, очень... 148 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Мама, что это? Похоже на место, куда приходят поплакать монашки. 149 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 Хорошо. 150 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Когда Сара вернётся, 151 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 здесь её душе будет легко просить Иисуса о прощении. 152 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 Это не Иисус, это Бари Гибб из Bee Gees. 153 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Да? Его продавали перед церковью. Вот я и подумала, что... 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Я доверил свои самые постыдные тайны Bee Gees? 155 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Не могу здесь находиться - это не комната Сары. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Это разбивает мне сердце. 157 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 О нет! Мы перестарались? 158 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Может, зря я выбросила её вещи? 159 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 Вообще-то я ничего не выбросил. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Я сложил все коробки в своей квартире. На всякий случай. 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Серьёзно? Значит, мы можем вернуть её комнату в прежний вид? 162 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Спасибо. 163 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Тогда неси их быстрей, она может вернуться в любую секунду. 164 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Спасибо! 165 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Бедняжка Сара. Она, наверно, так страдает без мамочки! 166 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Хьюго, в 1980-х 167 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 ночная жизнь в Акапулько так и бурлила. 168 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 Богачи и знаменитости приезжали из Мехико веселиться каждые выходные. 169 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Я не знал, пустят ли нас, 170 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 но Мэмо нуждался в поддержке. Я должен был рискнуть. 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Спасибо, что позвали, мальчики. 172 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Надеюсь, мы увидим футболиста, до которого мне нет дела. 173 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 Она весёлая. Наша очередь. 174 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Вас двоих не пущу. 175 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Но мы пришли с ней. 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Мне плевать. Вам туда нельзя. 177 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Это безнадёжно. Давай просто уйдём. 178 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Завтра нам с самого утра в «Лас Колинас». 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 Стойте. Вы работаете в «Лас Колинас»? 180 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 С этого надо было начинать. Проходите. 181 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Подожди. Этого не было, да? 182 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Вообще-то, Хьюго, так и было. 183 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Оказывается, работа в «Лас Колинас» 184 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 делала нас частью сообщества сотрудников шикарных заведений. 185 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Где все помогают друг другу. 186 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Знаешь этих придурков на дискотеках, 187 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 которые лезут без очереди 188 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 и думают, что они лучше всех? 189 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 Сегодня мы эти придурки. 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Я тут всё обыскала. Никаких следов Хьюго Санчеса. 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 Не беда. Ещё рано. Ты и так отлично проведёшь время, Мэмо. Обещаю. 192 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 Выпьем и будем ждать. 193 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Погодите. Хочу кое-что попробовать. 194 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 Привет! Мы из «Лас Колинас». 195 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 Из «Лас Колинас»? 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Любой, кто там работает, наш друг. 197 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 Сегодня вы пьёте бесплатно. 198 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Раз, два, три. 199 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Раз, два, три. Раз, два, три. 200 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Раз, два, три. - Помедленней. 201 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Раз, два, три. Раз, два, три. 202 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Раз, два, три. Чад! - Мне так больно! 203 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 Это очень просто. 204 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - Раз, два, три! - Я так и делаю! Раз, два, три! 205 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Нужно расслабиться. 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Я пытаюсь, но вы слишком строгий! 207 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 Вся проблема в том, что ты не ведёшь. Ты следуешь. 208 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Да, я следую, потому что не знаю, куда вести. 209 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Нет, ты следуешь, потому что ты боишься. 210 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Тебе нужна уверенность в движениях и в себе! 211 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Будь ведущим. 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 Я бы рад вести. Если кто-нибудь передо мной будет показывать мне куда. 213 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 Это и есть следовать! 214 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Давай сначала. 215 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Боже! 216 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Какой чудесный вечер! 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Спасибо, ребята! 218 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Ну что, по домам? 219 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 По домам? Нет! Мы должны дождаться Хьюго Санчеса. 220 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Что это за звук? 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Я не знаю. 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Но он будто доносится из... 223 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 будущего. 224 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Будто много лет спустя 225 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 кто-то рассказывает историю об этом дне, 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 а его бестактный племянник не отключил звук на телефоне. 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Ладно, я понял, извини. 228 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Привет, мам. 229 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Эй! Ты не написал, как вы долетели! 230 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Извини. Дядя Максимо рассказывал мне 231 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 о том, как ты поссорилась с абуэлой 232 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 и провела классный день в отеле. 233 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 Твой дядя вечно выдумывает. 234 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Эй! Иногда я не выдумываю. 235 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Да. В отеле было весело. Но ещё мне было очень горько. 236 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 К тому же есть кое-что, о чём я никому не рассказывала. 237 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Я без конца прокручивала в памяти свою ссору с мамой. 238 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Она сказала, как я могу быть уверена, что не люблю мальчиков, 239 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 если никогда с ними не встречалась? 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Может, она права? Может, это всего лишь этап? 241 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 И встреча с парнем может его завершить? 242 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 И я решила, что если уж знакомиться с парнем, 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 то здесь, в «Лас Колинас». 244 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Эй, мамасита. 245 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - Мерзость! - Мерзость! 246 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Сожалею, что вам пришлось это увидеть. Мужчины бывают отвратительны. 247 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 Чистая правда. Я пока не видела исключений. 248 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Что ж, позвольте представиться. 249 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Я Даниэль. 250 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 У меня звонок от клиента. Я перезвоню. 251 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Нет! Эй-эй-эй. 252 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 Вот что такое ненадёжный рассказчик. 253 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Ну ладно. Вернёмся в клуб. 254 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 Может, вернёмся в ресторан и поужинаем? 255 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 А я бы заодно позвонил оттуда Лорене. 256 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 Уверен, она ещё не спит. 257 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 Нет! Я должен тебе помочь, забыл? 258 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Я должен отказаться от разговора с Лореной, чтобы ты помог мне 259 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 не переживать из-за разлуки с Лореной? 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Я ведь твой Мэмо! 261 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 Знаю. Но я не уверен, что ты для меня мой я, так же, как я - я для тебя. 262 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Всё в порядке, Максимо? 263 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Конечно! 264 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Мы не можем взять да сдаться! 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 Лично я сдаюсь. Увидимся завтра. 266 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Всё, вот и я. Так о чём мы? 267 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Эй! Не надо меня перебивать. Хьюго хочет послушать меня. 268 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Ты смеёшься? Моя мама с кем-то флиртовала. 269 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Я должен это услышать. 270 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Предатель. 271 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Итак, мы с Даниэлем провели вместе весь тот день. 272 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Он был умным, забавным и соглашался со мной во всех важных вопросах. 273 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Женщины, ухаживающие за детьми, должны получать зарплату. 274 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Да! 275 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 В «Рассвете мертвецов» герои бегают от зомби, 276 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 но настоящий убийца в фильме - это капитализм. 277 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Да! 278 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Опоссумы похожи на крошечных дьяволят. Не выношу их. 279 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Да! 280 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Ясно, он не любил опоссумов. Вот сокровище! 281 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 Итак, вернёмся к Чаду. 282 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Два, три. 283 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 Эй! 284 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Раз, два, три. Раз, два, три. 285 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Ниже, ниже. 286 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - Да! - Вот так, раз, два, три. 287 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Пируэт. Прекрасно. 288 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Раз, два, три. Вот так! 289 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - Раз, два, три. Раз, два, три. - Да! 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Получается! 291 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Да! Молодец! 292 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Я танцую! - Я почувствовал твою уверенность. 293 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Вот сейчас ты вёл. - Я знаю! Я освоил сальсу. 294 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Это не так, но ты уже не настолько ужасен. 295 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 «Не настолько ужасен». 296 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Классно. 297 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Так или иначе, вечер с Даниэлем продолжался. 298 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Это было как в романтическом кино. 299 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Сара, я никогда не встречал такую, как ты. 300 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Ты уверена в себе. 301 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 Ты остроумная. 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 И у тебя глаза, как закат. 303 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Сара, 304 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 нет сомнений, 305 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 что ты самая умная в своей семье. 306 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - Этого он не сказал. - Откуда ты знаешь? 307 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Почему ты вечно что-то выдумываешь? 308 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Половина того, что ты рассказываешь Хьюго, враньё. 309 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 Так ты признаёшь, что половина моих рассказов - это правда! 310 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Это не то, чем следует гордиться. 311 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Так вот, как я уже говорила, 312 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 мы смотрели друг другу прямо в глаза. 313 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 А потом это случилось. 314 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Теперь всё встало на свои места. 315 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Да. Я чувствую то же. 316 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Знаю, мы только познакомились, 317 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 люди скажут, мы сошли с ума, 318 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 но мне плевать. 319 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 Что? 320 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Что ты делаешь? Нет! 321 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Слушай, ты потрясающий, серьёзно. 322 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 Не пойми меня неверно. 323 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 Но я больше никогда не хочу целоваться с мужчиной. 324 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 Как это вообще понимать? 325 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 Внезапно я поняла, почему в начальной школе 326 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 никогда не хотела играть с мальчиками. 327 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Все мои подруги были без ума от Джона Траволты, 328 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 а я заглядывалась на Оливию Ньютон-Джон. 329 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Как часто я думала, что со мной что-то не так. 330 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Теперь пазл сложился. 331 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Я наконец-то знала, кто я. 332 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 Да-да, важнейший момент в твоей жизни. 333 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Вернёмся ко мне. 334 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Тут одни неудачники. Давай просто пойдём домой. 335 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Нет. Хьюго Санчес придёт, надо лишь проявить терпение. 336 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 И вообще, покажи мне хоть одного неудачника. 337 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Привет, парни! 338 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Гектор! 339 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 Не знал, что вам по карману этот клуб. 340 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Здесь самые дорогие напитки во всём Акапулько. 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Если сказать, что ты из «Лас Колинас», наливают бесплатно. 342 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Да? Нет. Конечно, я это знал. 343 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 Что ты здесь делаешь? 344 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 Так, ничего. Присматриваю цыпочку. 345 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 Можно вам кое в чём признаться? 346 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Я пытаюсь кое-кого забыть. 347 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Ту, что разбила мне сердце. 348 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Знаю, по мне не скажешь, но в глубине души 349 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 я лишь бедняга, который хочет любить и быть любимым. 350 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 - Прости, здесь так шумно. Что? - Мы ничего не слышим. 351 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Ничего! Ничего. 352 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Просто ищу цыпочек. 353 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 Вечер становится всё неприятнее. Пошли отсюда. 354 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 Нет! Прошу, останьтесь. 355 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 Я целый день торчу в крошечном офисе, 356 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 вдали от солнца и от людей. 357 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 Пожалуйста. Мне так одиноко. 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - Что? - Говори громче! 359 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Ничего. Ничего. 360 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Не уходите! Веселье в разгаре! 361 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Это потрясная песня. Не уходите! 362 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 Простите, что гнусавлю. Челюсть болит, но я давно не чувствовал себя таким живым. 363 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 Парни, приходите в мой офис в любое время. Всё, что захотите. Без шуток! 364 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 Таков закон бродячих псов. 365 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 Мы ведь бродячие псы? Кто мы? 366 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 Бродячие псы, конечно! 367 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Кино любите? Может, откроем киноклуб? «Бродячие псы»! 368 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Круто же звучит! Только не говорите «нет». 369 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Посмотрим «Обычных людей». Это такое грустное кино, парни! 370 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Эй, ДП. 371 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Зашёл сказать вам спасибо за урок. 372 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 На здоровье. 373 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 И знаете, вы правы. Я привык, что меня ведут другие. 374 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 Но вы научили меня быть ведущим. 375 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Рад, что ты усвоил этот урок жизни. 376 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Жизни? Да я говорил про танцы. 377 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 О боже мой, это урок жизни. 378 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Скажем, в работе. 379 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 Моя... «Наш отель» знает, как я должен жить. 380 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 Возможно, я не должен делать всё так, как «наш отель» хочет. 381 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 О да. «Наш отель». 382 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Я пытался получить выходной, чтобы навестить сына, 383 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 но «этот отель» не отпускает. 384 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Ваш сын многое теряет. Надеюсь, вы скоро увидитесь. 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Спасибо, Чад. Очень надеюсь. 386 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - «Отель» - это моя мама... - Знаю, Чад. 387 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Вы мудрый. 388 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Максимо, я так устал. Подумать только, я вчера так и не дошёл до дома. 389 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Хорошая новость: сегодня Хьюго точно туда придёт. 390 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Мальчики гуляют! 391 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - Мальчики гуляют! - Ты что, всё ещё мой я? 392 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Если так, 393 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 я могу быть просто невыносим. 394 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 Привет! 395 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Вы не поверите, кто вчера приходил в «Ла Марэа». 396 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Хьюго Санчес! 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 После клуба я заскочила туда 398 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 поужинать, а он тут как тут! 399 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 Ты смеёшься? 400 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Выходит, если бы мы ушли, как я и хотел, 401 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 я мог бы познакомиться с Хьюго Санчесом! 402 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Как он, прикольный? 403 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Да, но... 404 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Как ты мог так поступить? 405 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 Я просто хотел тебя подбодрить. 406 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Ты так грустил из-за Лорены... 407 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Да, а теперь не грущу, Максимо. 408 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 Теперь я злюсь, 409 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 потому что не увидел Хьюго Санчеса 410 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 и не поговорил с Лореной! 411 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 Мы танцевали с этим нелепым Гектором! 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 Лучше бы мы просто пошли домой! 413 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Я не могу идти домой. 414 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Мой дом не похож на мой дом. 415 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 Сара поругалась с мамой 416 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 и ушла из дома. 417 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 Моя семья разваливается, а я не могу ничего сделать. 418 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 С тех пор, как отца не стало, я говорю себе: 419 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 «Максимо, теперь ты должен присматривать за этой семьёй». 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Сексист. 421 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Но славный. 422 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Я не хочу идти домой: там всё напоминает о моём провале. 423 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 Нет, Максимо, это никакой не провал. 424 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Твоя мама и сестра слишком любят друг друга, чтобы всё закончилось вот так. 425 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 Это правда. Иногда связь должна порваться, чтобы стать прочнее. 426 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Ты просто должен быть рядом с ними. 427 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Вы сможете с этим справиться. 428 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Я знаю, что вы способны на всё. 429 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Ведь вы Максимо, Сара, и Нора Гальярдо. 430 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Значит, ты снова мой Мэмо? 431 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 Это естественный порядок вещей. 432 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Хотя она неплохой Мэмо-стажёр. 433 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Спасибо. 434 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Жаль, мы не встретили Хьюго Санчеса. - Ничего. 435 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Официально он и правда очень мил. И даже... 436 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Это автограф Хьюго Санчеса? 437 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Извини, не нашла чистую салфетку. 438 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Он что, ей вытирался? 439 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Я поцеловал Хьюго. 440 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 И у него вкус моле? 441 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Посоле. 442 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 Привет, Хулия. 443 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Привет, Сара! Как дела? 444 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 Скажи, я никак не могу задержаться в отеле на несколько дней... 445 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 или недель? 446 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 Необязательно в том номере. 447 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 Хотя большущая кровать - это круто. 448 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 Мне очень жаль. Я говорила. Сегодня начинается ремонт. 449 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 Ты уверена? 450 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Я могу спать, где угодно. Я маленькая, даже в комоде помещусь. 451 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 Слушай... 452 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 Можешь позвонить другу 453 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 или родственнику со стойки. 454 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 Ты можешь не рассказывать мне, что произошло, но 455 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 если что-то понадобится, обращайся. 456 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Я лесбиянка. 457 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 Ого. 458 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 Впервые произнесла вслух. 459 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Мама узнала, 460 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 - теперь она думает, что я попаду в ад... - Нет-нет-нет. 461 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 ...и я не могу вернуться домой. Не знаю, что делать. 462 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 Я боюсь говорить об этом другим. Где мне теперь жить? 463 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Сара. Сара. 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Можешь пожить у меня. 465 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - Что? - Да. 466 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 Можешь пожить в моей квартире. Сколько понадобится. Серьёзно. 467 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Ты уверена? 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 Мама учила меня, что женщины всегда должны поддерживать друг друга. 469 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 Ты не должна переживать это одна. 470 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Я с тобой. 471 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 О боже! Спасибо! 472 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Всё будет хорошо. Обещаю. 473 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Ого! 474 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 А я-то думал, ты просто наслаждалась роскошью. 475 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Ну, несмотря на то, что ты знал не всё, 476 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 ты поступил так, как советовал Мэмо. 477 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Ты продолжал поддерживать нас обеих. 478 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Всё, пойду наору на прокурора. 479 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Люблю тебя, чапаррито. 480 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - И я тебя, мам. - Пока, Сарапэ. 481 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Пока. 482 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Ну, пойдём. 483 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Ты же помнишь, что сказала мне Исабель? 484 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 Иногда связь должна порваться, чтобы стать прочней. 485 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Если сейчас всё плохо, это не значит, что лучше не станет. 486 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Совсем как... Готов услышать метафору? 487 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Совсем как эта пристань. 488 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Ты уже видел, как всё тут выглядело раньше. 489 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Добившись успеха, я решил сделать что-то для людей. 490 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 Ух ты! 491 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 Это ты сделал? 492 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Да. 493 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 Сразу, как только разбогател. 494 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Я расскажу подробней на яхте. 495 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - Это впечатляет. - Да. 496 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 Значит, сейчас будет история о том, как мама вернулась? 497 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Если бы. 498 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Тогда я ещё не знал, 499 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 но надвигалось событие, которое изменило для меня всё. 500 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Максимо Гальярдо. Рад видеть тебя, мой красивый друг. 501 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Не заглянешь в мой офис ненадолго? 502 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 У меня есть для тебя интересная информация. 503 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий